Differenze tra le versioni di "Biblioteca:Omero, Iliade, Libro II"

m (Sostituzione testo - "Irtaco" con "Irtaco")
 
(28 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate)
Riga 8: Riga 8:
 
  mente alfin parve lo miglior consiglio<br />
 
  mente alfin parve lo miglior consiglio<br />
 
  inv&iuml;ar all'[[Atride]] [[Agamennone]]<br />
 
  inv&iuml;ar all'[[Atride]] [[Agamennone]]<br />
  il malefico Sogno. A s&eacute; lo chiama,<br />
+
  il malefico [[Ipnos|Sogno]]. A s&eacute; lo chiama,<br />
 
  e con presto parlar, Scendi, gli dice,<br />
 
  e con presto parlar, Scendi, gli dice,<br />
 
  scendi, Sogno fallace, alle veloci<br />
 
  scendi, Sogno fallace, alle veloci<br />
Riga 18: Riga 18:
 
  su nel ciel la caduta; che discordi<br />
 
  su nel ciel la caduta; che discordi<br />
 
  degli eterni d'[[Olimpo (1)|Olimpo]] abitatori<br />
 
  degli eterni d'[[Olimpo (1)|Olimpo]] abitatori<br />
  pi&ugrave; non sono le menti; che di Era<br />
+
  pi&ugrave; non sono le menti; che di [[Era]]<br />
 
  cessero tutti al supplicar; che in somma<br />
 
  cessero tutti al supplicar; che in somma<br />
  l'estremo giorno de' [[Troia]]ni &egrave; giunto.<br />
+
  l'estremo giorno de' [[Troiani]] &egrave; giunto.<br />
  Disse; ed il Sogno, il divin cenno udito,<br />
+
  Disse; ed il [[Ipnos|Sogno]], il divin cenno udito,<br />
 
  avv&iuml;ossi e calossi in un baleno<br />
 
  avv&iuml;ossi e calossi in un baleno<br />
 
  su l'argoliche navi. Entra d'[[Atride]]<br />
 
  su l'argoliche navi. Entra d'[[Atride]]<br />
 
  nel queto padiglione, e immerso il trova<br />
 
  nel queto padiglione, e immerso il trova<br />
 
  nella dolcezza di nettareo sonno.<br />
 
  nella dolcezza di nettareo sonno.<br />
  Di [[Nestore]] Nelide il volto assume,<br />
+
  Di [[Nestore]] [[Nelide]] il volto assume,<br />
 
  di [[Nestore]], cui sovra ogni altro duce<br />
 
  di [[Nestore]], cui sovra ogni altro duce<br />
 
  [[Agamennone]] riveriva, e in queste<br />
 
  [[Agamennone]] riveriva, e in queste<br />
Riga 41: Riga 41:
 
  prontamente gli [[Achei]]. Tempo &egrave; venuto<br />
 
  prontamente gli [[Achei]]. Tempo &egrave; venuto<br />
 
  che l'ampia [[Troia]] in tua man cada: i numi<br />
 
  che l'ampia [[Troia]] in tua man cada: i numi<br />
  scesero tutti, intercedente Era,<br />
+
  scesero tutti, intercedente [[Era]],<br />
 
  in un solo volere, e alla troiana<br />
 
  in un solo volere, e alla troiana<br />
 
  gente sovrasta l'infortunio estremo<br />
 
  gente sovrasta l'infortunio estremo<br />
Riga 54: Riga 54:
 
  n&eacute; qual aspro pugnar, n&eacute; quanta il Dio<br />
 
  n&eacute; qual aspro pugnar, n&eacute; quanta il Dio<br />
 
  di lagrime cagione e di sospiri<br />
 
  di lagrime cagione e di sospiri<br />
  ai [[Troia]]ni e agli Achivi apparecchiava.<br />
+
  ai [[Troiani]] e agli Achivi apparecchiava.<br />
 
  Si riscuote dal sonno, e la divina<br />
 
  Si riscuote dal sonno, e la divina<br />
 
  voce dintorno gli susurra ancora.<br />
 
  voce dintorno gli susurra ancora.<br />
Riga 89: Riga 89:
 
  armar le truppe de' chiomati [[Achei]],<br />
 
  armar le truppe de' chiomati [[Achei]],<br />
 
  ch&eacute; di [[Troia]] il conquisto oggi &egrave; maturo;<br />
 
  ch&eacute; di [[Troia]] il conquisto oggi &egrave; maturo;<br />
  poich&eacute; di Era il supplicar compose<br />
+
  poich&eacute; di [[Era]] il supplicar compose<br />
 
  la discordia de' numi, e grave ai [[Teucri]]<br />
 
  la discordia de' numi, e grave ai [[Teucri]]<br />
 
  danno sovrasta per voler di [[Zeus]].<br />
 
  danno sovrasta per voler di [[Zeus]].<br />
Riga 122: Riga 122:
 
  correan per l'ampio lido a parlamento<br />
 
  correan per l'ampio lido a parlamento<br />
 
  affollate le turbe, e le spronava<br />
 
  affollate le turbe, e le spronava<br />
  l'ignea Fama, di [[Zeus]] ambasciatrice.<br />
+
  l'ignea [[Ossa (1)|Fama]], di [[Zeus]] ambasciatrice.<br />
 
  Si congregaro alfin. Tumultuoso<br />
 
  Si congregaro alfin. Tumultuoso<br />
 
  brulicava il consesso, ed al sedersi<br />
 
  brulicava il consesso, ed al sedersi<br />
Riga 135: Riga 135:
 
  lo scettro, esimia di [[Efesto]] fatica.<br />
 
  lo scettro, esimia di [[Efesto]] fatica.<br />
 
  Di&egrave; pria [[Efesto]] quello scettro a [[Zeus]],<br />
 
  Di&egrave; pria [[Efesto]] quello scettro a [[Zeus]],<br />
  e [[Zeus]] all'uccisor d'Argo [[Ermes]];<br />
+
  e [[Zeus]] all'uccisor d'[[Argo (2)|Argo]] [[Ermes]];<br />
 
  questi a [[Pelope (1)|Pelope]] auriga, esso ad [[Atreo]];<br />
 
  questi a [[Pelope (1)|Pelope]] auriga, esso ad [[Atreo]];<br />
 
  [[Atreo]] morendo al possessor di pingui<br />
 
  [[Atreo]] morendo al possessor di pingui<br />
 
  greggi [[Tieste]], e da [[Tieste]] alfine<br />
 
  greggi [[Tieste]], e da [[Tieste]] alfine<br />
 
  nella destra pass&ograve; d'[[Agamennone]],<br />
 
  nella destra pass&ograve; d'[[Agamennone]],<br />
  che poi sovr'Argo lo distese, e sopra<br />
+
  che poi sovr'[[Argo (4)|Argo]] lo distese, e sopra<br />
 
  isole molte. A questo il grande [[Atride]]<br />
 
  isole molte. A questo il grande [[Atride]]<br />
 
  appoggiato, s&igrave; disse: Amici eroi,<br />
 
  appoggiato, s&igrave; disse: Amici eroi,<br />
Riga 147: Riga 147:
 
  [[Zeus]] m'avvolse, Iddio crudel, che prima<br />
 
  [[Zeus]] m'avvolse, Iddio crudel, che prima<br />
 
  mi promise e giur&ograve; delle superbe<br />
 
  mi promise e giur&ograve; delle superbe<br />
  iliache mura la conquista, e in Argo<br />
+
  iliache mura la conquista, e in [[Argo (4)|Argo]]<br />
 
  glorioso il ritorno. Or mi delude<br />
 
  glorioso il ritorno. Or mi delude<br />
 
  indegnamente, e dopo tante in guerra<br />
 
  indegnamente, e dopo tante in guerra<br />
Riga 172: Riga 172:
 
  in lor sussidio bellicosi amici<br />
 
  in lor sussidio bellicosi amici<br />
 
  duro intoppo mi fanno, e a mio dispetto<br />
 
  duro intoppo mi fanno, e a mio dispetto<br />
  mi vietano espugnar d'[[Ilio]] le mura.<br />
+
  mi vietano espugnar d'[[Troia|Ilio]] le mura.<br />
 
  Gi&agrave; del gran [[Zeus]] il nono anno si volge<br />
 
  Gi&agrave; del gran [[Zeus]] il nono anno si volge<br />
 
  da che giungemmo, e gi&agrave; marciti i fianchi<br />
 
  da che giungemmo, e gi&agrave; marciti i fianchi<br />
Riga 188: Riga 188:
 
  e fremea l'adunanza, a quella guisa<br />
 
  e fremea l'adunanza, a quella guisa<br />
 
  che dell'icario mare i vasti flutti<br />
 
  che dell'icario mare i vasti flutti<br />
  si confondono allor che [[Noto]] ed Euro<br />
+
  si confondono allor che [[Noto]] ed [[Euro]]<br />
 
  della nube di [[Zeus]] il fianco aprendo<br />
 
  della nube di [[Zeus]] il fianco aprendo<br />
 
  a sollevar li vanno impetuosi.<br />
 
  a sollevar li vanno impetuosi.<br />
  E come quando di Favonio il soffio<br />
+
  E come quando di [[Zefiro (1)|Zefiro]] il soffio<br />
 
  denso campo di biade urta, e passando<br />
 
  denso campo di biade urta, e passando<br />
 
  il capo inchina delle bionde spiche;<br />
 
  il capo inchina delle bionde spiche;<br />
Riga 207: Riga 207:
 
  contro il voler de' fati, il dipartire,<br />
 
  contro il voler de' fati, il dipartire,<br />
 
  se con questo parlar non si volgea<br />
 
  se con questo parlar non si volgea<br />
  Era a [[Atena]]: O dell'[[Egioco]] Padre<br />
+
  [[Era]] a [[Atena]]: O dell'[[Egioco]] Padre<br />
 
  invincibile figlia, cos&igrave; dunque,<br />
 
  invincibile figlia, cos&igrave; dunque,<br />
 
  il mar coprendo di fuggenti vele,<br />
 
  il mar coprendo di fuggenti vele,<br />
 
  al patrio lido rediran gli Achivi?<br />
 
  al patrio lido rediran gli Achivi?<br />
 
  Ed a [[Priamo]] l'onore, ai [[Teucri]] il vanto<br />
 
  Ed a [[Priamo]] l'onore, ai [[Teucri]] il vanto<br />
  lasceran tutto dell'argiva [[Elena]]<br />
+
  lasceran tutto dell'argiva [[Elena (1)|Elena]]<br />
 
  dopo tante per lei, lungi dal caro<br />
 
  dopo tante per lei, lungi dal caro<br />
 
  nido nat&igrave;o, qui spente anime greche?<br />
 
  nido nat&igrave;o, qui spente anime greche?<br />
Riga 230: Riga 230:
 
  cos&igrave; dunque n'andrete? E al patrio suolo<br />
 
  cos&igrave; dunque n'andrete? E al patrio suolo<br />
 
  navigherete, e lascerete a [[Priamo]]<br />
 
  navigherete, e lascerete a [[Priamo]]<br />
  di vostra fuga il vanto, ed ai [[Troia]]ni<br />
+
  di vostra fuga il vanto, ed ai [[Troiani]]<br />
  d'Argo la donna, e invendicato il sangue<br />
+
  d'[[Argo (4)|Argo]] la donna, e invendicato il sangue<br />
 
  di tanti, che per lei qui lo versaro,<br />
 
  di tanti, che per lei qui lo versaro,<br />
 
  bellicosi compagni? A che ti stai?<br />
 
  bellicosi compagni? A che ti stai?<br />
Riga 240: Riga 240:
 
  l'eroe la voce, e via gittato il manto,<br />
 
  l'eroe la voce, e via gittato il manto,<br />
 
  che dopo lui raccolse il banditore<br />
 
  che dopo lui raccolse il banditore<br />
  Eur&igrave;bate itacense, a correr diessi;<br />
+
  [[Euribate (1)|Euribate]] itacense, a correr diessi;<br />
 
  e incontrato l'[[Atride]] [[Agamennone]],<br />
 
  e incontrato l'[[Atride]] [[Agamennone]],<br />
 
  ratto ne prende il regal scettro, e vola<br />
 
  ratto ne prende il regal scettro, e vola<br />
Riga 271: Riga 271:
 
  con fragore accorrean, pari a marina<br />
 
  con fragore accorrean, pari a marina<br />
 
  onda che mugge e sferza il lido, ed alto<br />
 
  onda che mugge e sferza il lido, ed alto<br />
  ne rimbomba l'Egeo. Queto s'asside<br />
+
  ne rimbomba l'[[Egeo (4)|Egeo]]. Queto s'asside<br />
  ciascheduno al suo posto: il sol Tersite<br />
+
  ciascheduno al suo posto: il sol [[Tersite (1)|Tersite]]<br />
 
  di gracchiar non si resta, e fa tumulto<br />
 
  di gracchiar non si resta, e fa tumulto<br />
 
  parlator petulante. Avea costui<br />
 
  parlator petulante. Avea costui<br />
Riga 285: Riga 285:
 
  gran gobba al petto; aguzzo il capo, e sparso<br />
 
  gran gobba al petto; aguzzo il capo, e sparso<br />
 
  di raro pelo. Capital nemico<br />
 
  di raro pelo. Capital nemico<br />
  del Pelide e d'[[Ulisse]], ei li solea<br />
+
  del [[Pelide]] e d'[[Ulisse]], ei li solea<br />
 
  morder rabbioso: e schiamazzando allora<br />
 
  morder rabbioso: e schiamazzando allora<br />
 
  colla stridula voce lacerava<br />
 
  colla stridula voce lacerava<br />
  anche il duce supremo Agamenn&oacute;ne,<br />
+
  anche il duce supremo [[Agamennone]],<br />
 
  s&igrave; che tutti di sdegno e di corruccio<br />
 
  s&igrave; che tutti di sdegno e di corruccio<br />
 
  fremean; ma il tristo ognor pi&ugrave; forti alzava<br />
 
  fremean; ma il tristo ognor pi&ugrave; forti alzava<br />
 
  le rampogne e gridava: E di che dunque<br />
 
  le rampogne e gridava: E di che dunque<br />
 
  ti lagni, [[Atride]]? che ti manca? Hai pieni<br />
 
  ti lagni, [[Atride]]? che ti manca? Hai pieni<br />
  di bronzo i padiglioni e di donzelle,<br />
+
  di [[bronzo]] i padiglioni e di donzelle,<br />
 
  delle vinte citt&agrave; spoglie prescelte<br />
 
  delle vinte citt&agrave; spoglie prescelte<br />
 
  e da noi date a te primiero. O forse<br />
 
  e da noi date a te primiero. O forse<br />
 
  pur d'auro hai fame, e qualche [[Teucro (2)|Teucro]] aspetti<br />
 
  pur d'auro hai fame, e qualche [[Teucro (2)|Teucro]] aspetti<br />
  che d'[[Ilio]] uscito lo ti rechi al piede,<br />
+
  che d'[[Troia|Ilio]] uscito lo ti rechi al piede,<br />
 
  prezzo del figlio da me preso in guerra,<br />
 
  prezzo del figlio da me preso in guerra,<br />
 
  da me medesmo, o da qualch'altro Acheo?<br />
 
  da me medesmo, o da qualch'altro Acheo?<br />
Riga 318: Riga 318:
 
  stato l'estremo de' tuoi torti, [[Atride]].<br />
 
  stato l'estremo de' tuoi torti, [[Atride]].<br />
 
  Cos&igrave; contra il supremo [[Agamennone]]<br />
 
  Cos&igrave; contra il supremo [[Agamennone]]<br />
  impazzava Tersite. Gli fu sopra<br />
+
  impazzava [[Tersite (1)|Tersite]]. Gli fu sopra<br />
 
  repente il figlio di [[Laerte]], e torvo<br />
 
  repente il figlio di [[Laerte]], e torvo<br />
 
  guatandolo grid&ograve;: Fine alle tue<br />
 
  guatandolo grid&ograve;: Fine alle tue<br />
  faconde ingiurie, ciarlator Tersite.<br />
+
  faconde ingiurie, ciarlator [[Tersite (1)|Tersite]].<br />
 
  E tu sendo il peggior di quanti a [[Troia]]<br />
 
  E tu sendo il peggior di quanti a [[Troia]]<br />
 
  con gli [[Atridi]] pass&acirc;r, tu audace e solo<br />
 
  con gli [[Atridi]] pass&acirc;r, tu audace e solo<br />
Riga 371: Riga 371:
 
  il pi&ugrave; infamato de' mortali. Han posto<br />
 
  il pi&ugrave; infamato de' mortali. Han posto<br />
 
  le promesse in obbl&igrave;o fatte al partirsi<br />
 
  le promesse in obbl&igrave;o fatte al partirsi<br />
  d'Argo alla volta d'Il&iuml;on, giurando<br />
+
  d'[[Argo (4)|Argo]] alla volta d'Il&iuml;on, giurando<br />
 
  di non tornarsi che Il&iuml;on caduto.<br />
 
  di non tornarsi che Il&iuml;on caduto.<br />
 
  Guardali: a guisa di fanciulli, a guisa<br />
 
  Guardali: a guisa di fanciulli, a guisa<br />
Riga 393: Riga 393:
 
  In cuor riposte ne teniam noi tutti<br />
 
  In cuor riposte ne teniam noi tutti<br />
 
  le divine parole, e voi ne foste<br />
 
  le divine parole, e voi ne foste<br />
  testimoni, voi s&igrave; quanti la Parca<br />
+
  testimoni, voi s&igrave; quanti la [[Parche|Parca]]<br />
 
  non aveste crudel. Parmi ancor ieri<br />
 
  non aveste crudel. Parmi ancor ieri<br />
 
  quando le navi achee di lutto a [[Troia]]<br />
 
  quando le navi achee di lutto a [[Troia]]<br />
Riga 457: Riga 457:
 
  ed in proposte, che d'effetto vote<br />
 
  ed in proposte, che d'effetto vote<br />
 
  cadran mai sempre, marcir lascia i pochi<br />
 
  cadran mai sempre, marcir lascia i pochi<br />
  che in disparte consultano se in Argo<br />
+
  che in disparte consultano se in [[Argo (4)|Argo]]<br />
 
  redir si debba, pria che falsa o vera<br />
 
  redir si debba, pria che falsa o vera<br />
 
  si conosca di [[Zeus]] la promessa.<br />
 
  si conosca di [[Zeus]] la promessa.<br />
Riga 465: Riga 465:
 
  non dubbio cenno di favor ne fece<br />
 
  non dubbio cenno di favor ne fece<br />
 
  balenando a diritta. Alcun non sia<br />
 
  balenando a diritta. Alcun non sia<br />
  dunque che parli del tornarsi in Argo,<br />
+
  dunque che parli del tornarsi in [[Argo (4)|Argo]],<br />
 
  se prima in braccio di troiana sposa<br />
 
  se prima in braccio di troiana sposa<br />
 
  non vendica d'El&egrave;na il ratto e i pianti.<br />
 
  non vendica d'El&egrave;na il ratto e i pianti.<br />
Riga 570: Riga 570:
 
  a cos&igrave; dire il cavalier [[Nestore]]:<br />
 
  a cos&igrave; dire il cavalier [[Nestore]]:<br />
 
  Re delle genti glorioso [[Atride]]<br />
 
  Re delle genti glorioso [[Atride]]<br />
  Agamenn&oacute;n, si tolga ogni dimora<br />
+
  [[Agamennone|Agamennon]], si tolga ogni dimora<br />
 
  all'impresa che in pugno il Dio ne pone.<br />
 
  all'impresa che in pugno il Dio ne pone.<br />
 
  Degli araldi la voce alla rassegna<br />
 
  Degli araldi la voce alla rassegna<br />
Riga 639: Riga 639:
 
  non dieci lingue mi sar&igrave;an n&eacute; dieci<br />
 
  non dieci lingue mi sar&igrave;an n&eacute; dieci<br />
 
  bocche, n&eacute; voce pur di ferreo petto.<br />
 
  bocche, n&eacute; voce pur di ferreo petto.<br />
  Di tutta l'oste ad [[Ilio]] navigata<br />
+
  Di tutta l'oste ad [[Troia|Ilio]] navigata<br />
 
  divisar la memoria altri non puote<br />
 
  divisar la memoria altri non puote<br />
 
  che l'alme figlie dell'[[Egioco]] [[Zeus]].<br />
 
  che l'alme figlie dell'[[Egioco]] [[Zeus]].<br />
 
  Sol dunque i duci, e sol le navi io canto.<br />
 
  Sol dunque i duci, e sol le navi io canto.<br />
  Erano de' Beozi i capitani<br />
+
  Erano de' [[Beozi]] i capitani<br />
  Arcesilao, [[Leito]] e [[Peneleo]]<br />
+
  [[Arcesilao (1)|Arcesilao]], [[Leito]] e [[Peneleo]]<br />
  e Protenore e Clonio, e traean seco<br />
+
  e [[Protenore]] e [[Clonio (3)|Clonio]], e traean seco<br />
 
  d'[[Iria (2)|Iria]] i coloni e d'[[Aulide]] petrosa,<br />
 
  d'[[Iria (2)|Iria]] i coloni e d'[[Aulide]] petrosa,<br />
  con quei di Scheno e Scolo, e quei dell'erta<br />
+
  con quei di [[Scheno]] e [[Scolo]], e quei dell'erta<br />
  Eteono e di Tespia, e quei che manda<br />
+
  [[Eteono]] e di [[Tespie]], e quei che manda<br />
  la spaz&iuml;osa Micalesso e Grea;<br />
+
  la spaz&iuml;osa [[Micalesso]] e [[Grea]];<br />
 
  e quei che d'Arma la contrada ed&ugrave;ca,<br />
 
  e quei che d'Arma la contrada ed&ugrave;ca,<br />
  ed Ilesio ed Eritre ed [[Eleo]]ne<br />
+
  ed [[Ilesio]] ed [[Eritre]] ed [[Eleone]]<br />
  e Peteone ed Ila ed Ocalea.<br />
+
  e [[Peteone]] ed [[Ila]] ed [[Ocalea]].<br />
 
  Seguono i prodi della ben costrutta<br />
 
  Seguono i prodi della ben costrutta<br />
  Medeone e di Cope, e gli abitanti<br />
+
  [[Medeone]] e di [[Cope]], e gli abitanti<br />
  d'Eutresi e Tisbe di colombe altrice.<br />
+
  d'[[Eutresi]] e [[Tisbe (città)|Tisbe]] di colombe altrice.<br />
  Di Coronea vien dopo e dell'erbosa<br />
+
  Di [[Coronea]] vien dopo e dell'erbosa<br />
  Al&iuml;arto e di Glissa e di Plat&egrave;a<br />
+
  [[Aliarto (2)|Aliarto]] e di [[Glissa]] e di [[Platea (2)|Platea]]<br />
  e d'Ipotebe dalle salde mura<br />
+
  e d'[[Ipotebe]] dalle salde mura<br />
 
  una gran torma: ed altri abbandonaro<br />
 
  una gran torma: ed altri abbandonaro<br />
 
  le sacrate a [[Poseidone]] inclite selve<br />
 
  le sacrate a [[Poseidone]] inclite selve<br />
  d'Onchesto, e d'Arne i pampinosi colli;<br />
+
  d'[[Onchesto (2)|Onchesto]], e d'[[Arne (4)|Arne]] i pampinosi colli;<br />
  altri il pian di Mid&egrave;a; altri di Nisa<br />
+
  altri il pian di [[Midea (5)|Midea]]; altri di [[Nisa (5)|Nisa]]<br />
 
  gli almi boschetti, e gli ultimi confini<br />
 
  gli almi boschetti, e gli ultimi confini<br />
  d'Ant&egrave;done. Di questi eran cinquanta<br />
+
  d'[[Antedone (4)|Antedone]]. Di questi eran cinquanta<br />
 
  le navi, e ognuna cento prodi e venti,<br />
 
  le navi, e ognuna cento prodi e venti,<br />
 
  fior di beozia giovent&ugrave;, portava.<br />
 
  fior di beozia giovent&ugrave;, portava.<br />
  Dell'[[Ade]]m&egrave;no Min&iuml;&egrave;o gli eletti,<br />
+
  Dell'[[Ademeno]] Minieo gli eletti,<br />
  misti a quei d'Aspled&oacute;ne, hanno a lor duci<br />
+
  misti a quei d'[[Aspledone]], hanno a lor duci<br />
 
  [[Ascalafo (2)|Ascalafo]] e [[Ialmeno]], ambo di [[Ares]]<br />
 
  [[Ascalafo (2)|Ascalafo]] e [[Ialmeno]], ambo di [[Ares]]<br />
 
  egregia prole. Ne' secreti alberghi<br />
 
  egregia prole. Ne' secreti alberghi<br />
  d'Attore Az&igrave;de partorilli Astioche<br />
+
  d'[[Attore (1)|Attore]] [[Azide]] partorilli [[Astioche (1)|Astioche]]<br />
 
  vereconda fanciulla, alle superne<br />
 
  vereconda fanciulla, alle superne<br />
 
  stanze salita, e al forte iddio commista<br />
 
  stanze salita, e al forte iddio commista<br />
Riga 677: Riga 677:
 
  trenta le navi che schier&acirc;rsi al lido.<br />
 
  trenta le navi che schier&acirc;rsi al lido.<br />
 
  Regge la squadra de' Focensi il cenno<br />
 
  Regge la squadra de' Focensi il cenno<br />
  di Schedio e d'Epistr&ograve;fo, incliti figli<br />
+
  di [[Schedio (2)|Schedio]] e d'[[Epistrofo (2)|Epistrofo]], incliti figli<br />
  del generoso Naubol&igrave;de If&igrave;to.<br />
+
  del generoso [[Naubolide]] [[Ifito (3)|Ifito]].<br />
 
  Inv&igrave;a questi guerrier la discoscesa<br />
 
  Inv&igrave;a questi guerrier la discoscesa<br />
  balza di [[Pito]], e Ciparisso e Crissa,<br />
+
  balza di [[Pito]], e [[Anticira|Ciparisso]] e [[Delfi|Crissa]],<br />
  gentil paese, e Daulide e Panope.<br />
+
  gentil paese, e [[Daulide]] e [[Panopeo (3)|Panope]].<br />
  D'Anemoria e di Jampoli van seco<br />
+
  D'[[Anemorea]] e di [[Jampoli]] van seco<br />
 
  gli abitatori, e quei che del [[Cefiso]]<br />
 
  gli abitatori, e quei che del [[Cefiso]]<br />
  beon l'onde sacre, e quei che di Lil&egrave;a<br />
+
  beon l'onde sacre, e quei che di [[Lilea]]<br />
 
  domano i gioghi alle cefisie fonti.<br />
 
  domano i gioghi alle cefisie fonti.<br />
 
  Son quaranta le prore al mar fidate<br />
 
  Son quaranta le prore al mar fidate<br />
 
  da questi prodi, e tutte in ordinanza<br />
 
  da questi prodi, e tutte in ordinanza<br />
  de' Beoz&icirc; disposte al manco lato.<br />
+
  de' [[Beozi]]; disposte al manco lato.<br />
 
  Di [[Locride]] guidava i valorosi<br />
 
  Di [[Locride]] guidava i valorosi<br />
  Aiace d'O&iuml;l&egrave;o, veloce al corso.<br />
+
  [[Aiace d'Oileo]], veloce al corso.<br />
 
  Di tutta la persona egli &egrave; minore<br />
 
  Di tutta la persona egli &egrave; minore<br />
  del Telamonio, n&eacute; minor di poco;<br />
+
  del [[Aiace Telamonio|Telamonio]], n&eacute; minor di poco;<br />
 
  ma picciolo quantunque e non coperto<br />
 
  ma picciolo quantunque e non coperto<br />
 
  che di lino torace, ei tutti avanza<br />
 
  che di lino torace, ei tutti avanza<br />
 
  e Greci e Achivi nel vibrar dell'asta.<br />
 
  e Greci e Achivi nel vibrar dell'asta.<br />
  Di Cino, di Call&iuml;aro e d'[[Opunte]]<br />
+
  Di [[Cino]], di [[Calliaro]] e d'[[Opunte]]<br />
  lo seguono i deletti, e quei di Bessa,<br />
+
  lo seguono i deletti, e quei di [[Bessa]],<br />
 
  e quei che i colti dell'amena Aug&egrave;e<br />
 
  e quei che i colti dell'amena Aug&egrave;e<br />
  e di Scarfe lasci&acirc;r, misti di Tarfa<br />
+
  e di [[Scarfe]] lasci&acirc;r, misti di [[Tarfa]]<br />
  ai duri agresti, e quei di Tronio a cui<br />
+
  ai duri agresti, e quei di [[Tronio]] a cui<br />
  il Boagrio torrente i campi allaga.<br />
+
  il [[Boagrio]] torrente i campi allaga.<br />
 
  Venti e venti il segu&igrave;an preste carene<br />
 
  Venti e venti il segu&igrave;an preste carene<br />
 
  della locrese giovent&ugrave; venuta<br />
 
  della locrese giovent&ugrave; venuta<br />
  di l&agrave; dai fini della sacra Eub&egrave;a.<br />
+
  di l&agrave; dai fini della sacra [[Eubea (1)|Eubea]].<br />
  Ma gl'incoli d'Eub&egrave;a gli arditi Abanti,<br />
+
  Ma gl'incoli d'[[Eubea (1)|Eubea]] gli arditi [[Abanti]],<br />
  Eretr&iuml;ensi, Calcidensi, e quelli<br />
+
  Eretriensi, Calcidensi, e quelli<br />
  dell'aprica vitifera Ist&iuml;ea,<br />
+
  dell'aprica vitifera [[Istiea]],<br />
  e di Cerinto e in una i marinari,<br />
+
  e di [[Cerinto]] e in una i marinari,<br />
 
  e i montanari dell'alpestre Dio,<br />
 
  e i montanari dell'alpestre Dio,<br />
  e quei di Stira e di Caristo han duce<br />
+
  e quei di [[Stira]] e di [[Caristo (2)|Caristo]] han duce<br />
  il bellicoso Elefen&ograve;r, figliuolo<br />
+
  il bellicoso [[Elefenore]], figliuolo<br />
  di Calcodonte, e sir de' prodi Abanti.<br />
+
  di [[Calcodonte (2)|Calcodonte]], e sir de' prodi [[Abanti]].<br />
 
  Snellissimi di pi&egrave; portan costoro<br />
 
  Snellissimi di pi&egrave; portan costoro<br />
 
  fiocchi di chiome su la nuca, egregi<br />
 
  fiocchi di chiome su la nuca, egregi<br />
Riga 720: Riga 720:
 
  E quaranta di questi eran le vele.<br />
 
  E quaranta di questi eran le vele.<br />
 
  Della splendida [[Atene]] ecco gli eroi,<br />
 
  Della splendida [[Atene]] ecco gli eroi,<br />
  popolo del magnanimo Erett&egrave;o<br />
+
  popolo del magnanimo [[Eretteo (1)|Eretteo]]<br />
 
  cui l'alma terra partor&igrave;. Nudrillo<br />
 
  cui l'alma terra partor&igrave;. Nudrillo<br />
 
  ed in [[Atene]] il colloc&ograve; [[Atena]]<br />
 
  ed in [[Atene]] il colloc&ograve; [[Atena]]<br />
Riga 727: Riga 727:
 
  giro di soli con agnelli e tauri<br />
 
  giro di soli con agnelli e tauri<br />
 
  placa la Diva. Guidator di questi<br />
 
  placa la Diva. Guidator di questi<br />
  era il Pet&igrave;de Menest&egrave;o. Non vede<br />
+
  era il [[Peteo|Petide]] [[Menesteo (1)|Menesteo]]. Non vede<br />
 
  pari il mondo a costui nella sc&iuml;enza<br />
 
  pari il mondo a costui nella sc&iuml;enza<br />
 
  di squadronar cavalli e fanti. Il solo<br />
 
  di squadronar cavalli e fanti. Il solo<br />
  Nestor l'eguaglia, perch&eacute; d'anni il vince.<br />
+
  [[Nestore|Nestor]] l'eguaglia, perch&eacute; d'anni il vince.<br />
 
  Cinquanta navi ha seco. Un&icirc;rsi a queste<br />
 
  Cinquanta navi ha seco. Un&icirc;rsi a queste<br />
 
  sei altre e sei di [[Salamina (2)|Salamina]] uscite,<br />
 
  sei altre e sei di [[Salamina (2)|Salamina]] uscite,<br />
  al Telamonio Aiace obbedienti.<br />
+
  al [[Aiace Telamonio |Telamonio Aiace]] obbedienti.<br />
  Segu&igrave;a l'eletta de' guerrier, cui d'Argo<br />
+
  Segu&igrave;a l'eletta de' guerrier, cui d'[[Argo (4)|Argo]]<br />
 
  mandava la pianura e la superba<br />
 
  mandava la pianura e la superba<br />
 
  d'ardue mura [[Tirinto]] e le di cupo<br />
 
  d'ardue mura [[Tirinto]] e le di cupo<br />
  golfo custodi Erm&iuml;one ed As&igrave;ne.<br />
+
  golfo custodi [[Ermione (2)|Ermione]] ed [[Asine (1)|Asine]].<br />
 
  Con essi di [[Trezene (1)|Trezene]] e della lieta<br />
 
  Con essi di [[Trezene (1)|Trezene]] e della lieta<br />
  di pampini Epidauro e d'E&iuml;one<br />
+
  di pampini [[Epidauro (1)|Epidauro]] e d'[[Eione (2)|Eione]]<br />
 
  ven&igrave;a la squadra; e dopo questa un fiero<br />
 
  ven&igrave;a la squadra; e dopo questa un fiero<br />
 
  di giovani drappello che d'[[Egina (2)|Egina]]<br />
 
  di giovani drappello che d'[[Egina (2)|Egina]]<br />
  lasci&ograve; gli scogli e di Masete. A questi<br />
+
  lasci&ograve; gli scogli e di [[Masete]]. A questi<br />
  tre sono i duci, il marzio D&iuml;omede,<br />
+
  tre sono i duci, il marzio [[Diomede (2)|Diomede]],<br />
  St&egrave;nelo dell'altero Capan&egrave;o<br />
+
  [[Stenelo (2)|Stenelo]] dell'altero [[Capaneo]]<br />
 
  diletta prole, e il somigliante a nume<br />
 
  diletta prole, e il somigliante a nume<br />
  Eur&iuml;alo figliuol di Mecist&egrave;o<br />
+
  [[Eurialo (2)|Eurialo]] figliuol di [[Mecisteo (1)|Mecisteo]]<br />
  Talaionide. Ma del corpo tutto<br />
+
  [[Talao|Talaionide]]. Ma del corpo tutto<br />
  condottiero supremo &egrave; D&iuml;omede.<br />
+
  condottiero supremo &egrave; [[Diomede (2)|Diomede]].<br />
 
  E sono ottanta di costor le antenne.<br />
 
  E sono ottanta di costor le antenne.<br />
 
  Ma ben cento son quelle a cui comanda<br />
 
  Ma ben cento son quelle a cui comanda<br />
  il regnatore Agamenn&oacute;ne [[Atride]].<br />
+
  il regnatore [[Agamennone]] [[Atride]].<br />
 
  Sua seguace &egrave; la gente che gl'inv&igrave;a<br />
 
  Sua seguace &egrave; la gente che gl'inv&igrave;a<br />
 
  la regale [[Micene (2)|Micene]] e l'opulenta<br />
 
  la regale [[Micene (2)|Micene]] e l'opulenta<br />
 
  [[Corinto (1)|Corinto]], e quella della ben costrutta<br />
 
  [[Corinto (1)|Corinto]], e quella della ben costrutta<br />
  Cleone e quella che d'Ornee discende,<br />
+
  [[Cleone (1)|Cleone]] e quella che d'[[Orneae]] discende,<br />
  e dall'amena Aretir&egrave;a. N&eacute; scarsa<br />
+
  e dall'amena [[Aretirea]]. N&eacute; scarsa<br />
  fu de' suoi Sic&iuml;on, seggio primiero<br />
+
  fu de' suoi [[Sicion (1)|Sicion]], seggio primiero<br />
  d'Adrasto. Anco Iperesia, anco l'eccelsa<br />
+
  d'[[Adrasto (1)|Adrasto]]. Anco [[Iperesia]], anco l'eccelsa<br />
  Gonoessa e Pellene ed Egio e tutte<br />
+
  [[Gonoessa]] e [[Pellene (2)|Pellene]] ed [[Egio (2)|Egio]] e tutte<br />
 
  le marittime prode, e tutta intorno<br />
 
  le marittime prode, e tutta intorno<br />
  d'Elice la campagna impover&icirc;rsi<br />
+
  d'[[Elice (9)|Elice]] la campagna impover&icirc;rsi<br />
 
  d'abitatori. E questa truppa &egrave; fiore<br />
 
  d'abitatori. E questa truppa &egrave; fiore<br />
 
  di gagliardi, e la pi&ugrave; di quante allora<br />
 
  di gagliardi, e la pi&ugrave; di quante allora<br />
Riga 771: Riga 771:
 
  il maggior nerbo delle forze achive.<br />
 
  il maggior nerbo delle forze achive.<br />
 
  Il concavo di balze incoronato<br />
 
  Il concavo di balze incoronato<br />
  lacedemonio suol [[Sparta (2)|Sparta]] e Bris&egrave;e,<br />
+
  lacedemonio suol [[Sparta (2)|Sparta]] e [[Brisea]],<br />
  e Fari e Messa di colombe altrice,<br />
+
  e [[Fari]] e [[Messa]] di colombe altrice,<br />
  e Aug&igrave;e la lieta e l'amicl&egrave;a contrada,<br />
+
  e Augea la lieta e l'amicl&egrave;a contrada,<br />
  Etila ed Elo al mar giacente e Laa,<br />
+
  [[Etilo]] ed [[Elo]] al mar giacente e [[Laa]],<br />
 
  queste tutte sped&icirc;r sovra sessanta<br />
 
  queste tutte sped&icirc;r sovra sessanta<br />
 
  prore i lor figli; e [[Menelao]] li guida<br />
 
  prore i lor figli; e [[Menelao]] li guida<br />
Riga 781: Riga 781:
 
  del suo proprio valor la sprona all'armi,<br />
 
  del suo proprio valor la sprona all'armi,<br />
 
  di vendicar su i [[Teucri]] impaz&iuml;ente<br />
 
  di vendicar su i [[Teucri]] impaz&iuml;ente<br />
  l'onta e i sospir della rapita El&egrave;na.<br />
+
  l'onta e i sospir della rapita [[Elena (1)|Elena]].<br />
 
  Di novanta navigli capitano<br />
 
  Di novanta navigli capitano<br />
 
  veniva il veglio cavalier [[Nestore]].<br />
 
  veniva il veglio cavalier [[Nestore]].<br />
  Di [[Pilo (1)|Pilo]] ei guida e dell'aprica Arene<br />
+
  Di [[Pilo (1)|Pilo]] ei guida e dell'aprica [[Arene (2)|Arene]]<br />
  gli abitanti e di Trio, guado d'Alf&egrave;o,<br />
+
  gli abitanti e di [[Trio]], guado d'[[Alfeo (1)|Alfeo]],<br />
  e della ben fondata Epi, con quelli<br />
+
  e della ben fondata [[Epi]], con quelli<br />
  a cui Ciparissente e Anfigen&igrave;a<br />
+
  a cui [[Ciparissento]] e [[Anfigenia]]<br />
  sono stanza, e Ptel&egrave;o ed Elo e Dorio,<br />
+
  sono stanza, e [[Pteleo]] ed [[Elo]] e [[Dorio]],<br />
  Dorio famosa per l'acerbo scontro<br />
+
  [[Dorio]] famosa per l'acerbo scontro<br />
  che col tracio Tamiri ebber le [[Muse]]<br />
+
  che col tracio [[Tamiri]] ebber le [[Muse]]<br />
  il giorno che d'[[Ecalia]] e dagli alberghi<br />
+
  il giorno che d'[[Ecalia (2)|Ecalia]] e dagli alberghi<br />
  dell'ecaliese Eur&igrave;to ei fea ritorno.<br />
+
  dell'ecaliese [[Eurito (3)|Eurito]] ei fea ritorno.<br />
 
  Millantava costui che vinte avr&igrave;a<br />
 
  Millantava costui che vinte avr&igrave;a<br />
 
  al paragon del canto anco le [[Muse]],<br />
 
  al paragon del canto anco le [[Muse]],<br />
  le [[Muse]] figlie dell'Eg&igrave;oco [[Zeus]].<br />
+
  le [[Muse]] figlie dell'[[Egioco]] [[Zeus]].<br />
 
  Adirate le dive al burbanzoso<br />
 
  Adirate le dive al burbanzoso<br />
 
  tolser la luce e il dolce canto e l'arte<br />
 
  tolser la luce e il dolce canto e l'arte<br />
Riga 801: Riga 801:
 
  Segu&igrave;a l'arcade schiera dalle falde<br />
 
  Segu&igrave;a l'arcade schiera dalle falde<br />
 
  del [[Cillene (1)|Cillene]] discesa e dai contorni<br />
 
  del [[Cillene (1)|Cillene]] discesa e dai contorni<br />
  del tumulo d'Ep&igrave;to, esperta gente<br />
+
  del tumulo d'[[Epito (3)|Epito]], esperta gente<br />
 
  nel ferir da vicino. Usc&igrave;a con essa<br />
 
  nel ferir da vicino. Usc&igrave;a con essa<br />
 
  di campestri garzoni una caterva,<br />
 
  di campestri garzoni una caterva,<br />
  che del Fen&egrave;o li paschi e il pecoroso<br />
+
  che del [[Feneo (1)|Feneo]] li paschi e il pecoroso<br />
  [[Ade]]meno lasci&acirc;r. V'eran di Ripe<br />
+
  [[Ademeno]] lasci&acirc;r. V'eran di [[Ripe]]<br />
  e di Strazia i coloni e di Teg&egrave;a,<br />
+
  e di [[Stratie]] i coloni e di [[Tegea]],<br />
  e quei d'Enispe tempestosa, e quelli<br />
+
  e quei d'[[Enispe]] tempestosa, e quelli<br />
  cui dell'amena Mantin&egrave;a nutrisce<br />
+
  cui dell'amena [[Mantinea]] nutrisce<br />
 
  l'opima gleba e la stinfalia valle<br />
 
  l'opima gleba e la stinfalia valle<br />
 
  e la parrasia selva. Avean costoro<br />
 
  e la parrasia selva. Avean costoro<br />
Riga 814: Riga 814:
 
  navi le vele, che a varcar le negre<br />
 
  navi le vele, che a varcar le negre<br />
 
  onde lor di&egrave; lo stesso rege [[Atride]]<br />
 
  onde lor di&egrave; lo stesso rege [[Atride]]<br />
  Agamenn&oacute;ne; perocch&eacute; di studi<br />
+
  [[Agamennone]]; perocch&eacute; di studi<br />
 
  marinareschi all'Arcade non cale.<br />
 
  marinareschi all'Arcade non cale.<br />
 
  D'intrepidi nell'arme e sperti petti<br />
 
  D'intrepidi nell'arme e sperti petti<br />
 
  iva carca ciascuna, e la reggea<br />
 
  iva carca ciascuna, e la reggea<br />
  d'Anc&egrave;o figliuolo il rege Agapenorre.<br />
+
  d'[[Anceo (1)|Anceo]] figliuolo il rege [[Agapenore]].<br />
 
  La squadra che consegue, e si divide<br />
 
  La squadra che consegue, e si divide<br />
 
  quadripartita, ha quattro duci, e ognuno<br />
 
  quadripartita, ha quattro duci, e ognuno<br />
 
  a dieci navi accenna. Le montaro<br />
 
  a dieci navi accenna. Le montaro<br />
  molti Ep&egrave;i valorosi, e gli abitanti<br />
+
  molti [[Epei]] valorosi, e gli abitanti<br />
  di Buprasio e del sacro el&egrave;o paese,<br />
+
  di [[Buprasio]] e del sacro el&egrave;o paese,<br />
 
  e di tutto il terren che tra il confine<br />
 
  e di tutto il terren che tra il confine<br />
  di Mirsino ed Irmino si racchiude,<br />
+
  di [[Mirsino]] ed [[Irmino]] si racchiude,<br />
  e tra l'Olenia rupe e l'erto Al&igrave;sio.<br />
+
  e tra l'[[Olenia (2)|Olenia]] rupe e l'erto [[Alisio]].<br />
  Di [[Cteato]] figliuol l'illustre Anfimaco<br />
+
  Di [[Cteato]] figliuol l'illustre [[Anfimaco (4)|Anfimaco]]<br />
 
  guida il primo squadron, [[Talpio]] il secondo<br />
 
  guida il primo squadron, [[Talpio]] il secondo<br />
  egregio seme dell'Eur&igrave;to Att&ograve;ride;<br />
+
  egregio seme dell'[[Eurito (2)|Eurito]] [[Attoride (2)|Attoride]];<br />
  D&iuml;ore il terzo, generosa prole<br />
+
  [[Diore (3)|Diore]] il terzo, generosa prole<br />
  d'Amarinc&egrave;o. Del quarto &egrave; correttore<br />
+
  d'[[Amarinceo]]. Del quarto &egrave; correttore<br />
  il simigliante a nume Polisseno,<br />
+
  il simigliante a nume [[Polisseno (1)|Polisseno]],<br />
  germe dell'Auge&iuml;ade [[Agastene]].<br />
+
  germe dell'[[Augia|Augeiade]] [[Agastene]].<br />
 
  Ai forti di [[Dulichio]] e delle sacre<br />
 
  Ai forti di [[Dulichio]] e delle sacre<br />
 
  [[Echinadi]] isolette, che rimpetto<br />
 
  [[Echinadi]] isolette, che rimpetto<br />
 
  alle contrade el&egrave;e rompon l'opposto<br />
 
  alle contrade el&egrave;e rompon l'opposto<br />
  pelago, a questi &egrave; condottier Mege,<br />
+
  pelago, a questi &egrave; condottier [[Mege (1)|Mege]],<br />
  di sembiante guerrier pari a Gradivo.<br />
+
  di sembiante guerrier pari a [[Gradivo]].<br />
  Il gener&ograve; Fil&egrave;o diletto a [[Zeus]],<br />
+
  Il gener&ograve; [[Fileo (1)|Fileo]] diletto a [[Zeus]],<br />
 
  buon cavalier che dai paterni un giorno<br />
 
  buon cavalier che dai paterni un giorno<br />
 
  odii sospinto alla dulichia terra<br />
 
  odii sospinto alla dulichia terra<br />
 
  migr&ograve; fuggendo, e v'ebbe impero. Il figlio<br />
 
  migr&ograve; fuggendo, e v'ebbe impero. Il figlio<br />
  quaranta prore ad Il&iuml;on guidava.<br />
+
  quaranta prore ad [[Ilio|Ilion]] guidava.<br />
  Dei prodi Cefaleni, abitatori<br />
+
  Dei prodi [[Cefaleni]], abitatori<br />
  d'[[Itaca]] alpestre e di Nerito ombroso,<br />
+
  d'[[Itaca]] alpestre e di [[Nerito]] ombroso,<br />
  di Crocil&egrave;a, di Samo e di Zacinto<br />
+
  di [[Crocilea]], di [[Samo (2)|Samo]] e di [[Zacinto]]<br />
  e dell'aspra Egel&igrave;pe e dell'opposto<br />
+
  e dell'aspra [[Egilipa]] e dell'opposto<br />
 
  continente, di tutti &egrave; duce [[Ulisse]]<br />
 
  continente, di tutti &egrave; duce [[Ulisse]]<br />
 
  vero senno di [[Zeus]]; e lo segui&egrave;no<br />
 
  vero senno di [[Zeus]]; e lo segui&egrave;no<br />
 
  dodici navi di vermiglio pinte.<br />
 
  dodici navi di vermiglio pinte.<br />
 
  Ne spinge in mar quaranta il capitano<br />
 
  Ne spinge in mar quaranta il capitano<br />
  degli [[Etoli]] Toante, a cui fu padre<br />
+
  degli [[Etoli]] [[Toante (5)|Toante]], a cui fu padre<br />
  Andr&egrave;mone; e traea seco le torme<br />
+
  [[Andremone (1)|Andremone]]; e traea seco le torme<br />
  di Pleurone, d'Oleno e di Pilene,<br />
+
  di [[Pleurone (2)|Pleurone]], d'[[Oleno (7)|Oleno]] e di [[Pilene]],<br />
 
  quelle dell'aspra [[Calidone (3)|Calidone]] e quelle<br />
 
  quelle dell'aspra [[Calidone (3)|Calidone]] e quelle<br />
  di Calcide. E raccolta era in Toante<br />
+
  di [[Calcide (2)|Calcide]]. E raccolta era in [[Toante (5)|Toante]]<br />
  degli Et&ograve;li la somma signor&igrave;a<br />
+
  degli [[Etoli]] la somma signor&igrave;a<br />
  da che la Parca i figli ebbe percosso<br />
+
  da che la [[Parche|Parca]] i figli ebbe percosso<br />
  del magnanimo En&egrave;o, posto col biondo<br />
+
  del magnanimo [[Eneo (1)|Eneo]], posto col biondo<br />
 
  [[Meleagro]] infelice ei pur sotterra.<br />
 
  [[Meleagro]] infelice ei pur sotterra.<br />
  Il gran mastro di lancia Idomen&egrave;o<br />
+
  Il gran mastro di lancia [[Idomeneo (1)|Idomeneo]]<br />
  guida i Cretesi che di Gnosso usciro,<br />
+
  guida i [[Cretesi]] che di [[Gnosso]] usciro,<br />
  di [[Litto]], di Mileto e della forte<br />
+
  di [[Litto]], di [[Mileto (1)|Mileto]] e della forte<br />
  Gortina e dalla candida Licasto<br />
+
  [[Gortina]] e dalla candida [[Licasto]]<br />
  e di Festo e di Rizio, inclite tutte<br />
+
  e di [[Festo (2)|Festo]] e di [[Ritio]], inclite tutte<br />
 
  popolose contrade, ed altri molti<br />
 
  popolose contrade, ed altri molti<br />
 
  dell'alma [[Creta (1)|Creta]] abitator, di [[Creta (1)|Creta]]<br />
 
  dell'alma [[Creta (1)|Creta]] abitator, di [[Creta (1)|Creta]]<br />
 
  che di cento citt&agrave; porta ghirlanda.<br />
 
  che di cento citt&agrave; porta ghirlanda.<br />
 
  Di questi tutti Idomen&egrave;o divide<br />
 
  Di questi tutti Idomen&egrave;o divide<br />
  col marzio Mer&iuml;on la glor&iuml;osa<br />
+
  col marzio [[Merione|Merion]] la glor&iuml;osa<br />
 
  capitananza; e ottanta navi han seco.<br />
 
  capitananza; e ottanta navi han seco.<br />
 
  Nove da [[Rodi]] ne var&acirc;r gli alteri<br />
 
  Nove da [[Rodi]] ne var&acirc;r gli alteri<br />
  Rod&iuml;ani per l'isola partiti<br />
+
  Rodiani per l'isola partiti<br />
  in triplice trib&ugrave;: Lindo, Jaliso,<br />
+
  in triplice trib&ugrave;: [[Lindo]], [[Ialiso]],<br />
  e il biancheggiante di terren Camiro.<br />
+
  e il biancheggiante di terren [[Camiro]].<br />
  L'Eraclide Tlep&ograve;lemo &egrave; lor duce,<br />
+
  L'Eraclide [[Tlepolemo]] &egrave; lor duce,<br />
 
  grande e robusto battaglier che al forte<br />
 
  grande e robusto battaglier che al forte<br />
  [[Eracle]] un giorno Ast&iuml;och&egrave;a produsse,<br />
+
  [[Eracle]] un giorno [[Astioche (4)|Astioche]] produsse,<br />
 
  cui d'[[Efira]] e dal fiume Selleente<br />
 
  cui d'[[Efira]] e dal fiume Selleente<br />
 
  seco addusse l'eroe, poich&eacute; distrutto<br />
 
  seco addusse l'eroe, poich&eacute; distrutto<br />
 
  v'ebbe molte cittadi e molta insieme<br />
 
  v'ebbe molte cittadi e molta insieme<br />
 
  giovent&ugrave; generosa. Entro i paterni<br />
 
  giovent&ugrave; generosa. Entro i paterni<br />
  fidi alberghi Tlep&ograve;lemo cresciuto<br />
+
  fidi alberghi [[Tlepolemo]] cresciuto<br />
 
  di subitaneo colpo a morte mise<br />
 
  di subitaneo colpo a morte mise<br />
  Licinnio, al padre avuncolo diletto,<br />
+
  [[Licimnio]], al padre avuncolo diletto,<br />
 
  e canuto guerrier. Ratto costrusse<br />
 
  e canuto guerrier. Ratto costrusse<br />
 
  alquante navi l'uccisore, e accolti<br />
 
  alquante navi l'uccisore, e accolti<br />
Riga 897: Riga 897:
 
  li dilesse, e su lor piovve la piena<br />
 
  li dilesse, e su lor piovve la piena<br />
 
  d'infinita mirabile ricchezza.<br />
 
  d'infinita mirabile ricchezza.<br />
  Nir&egrave;o tre navi conducea da Sima,<br />
+
  [[Nireo (2)|Nireo]] tre navi conducea da [[Simi]],<br />
  Nir&egrave;o d'[[Aglaia]] figlio e di Caropo,<br />
+
  [[Nireo (2)|Nireo]] d'[[Aglaia]] figlio e di [[Caropo (2)|Caropo]],<br />
  Nir&egrave;o di quanti navigaro a [[Troia]]<br />
+
  [[Nireo (2)|Nireo]] di quanti navigaro a [[Troia]]<br />
  il pi&ugrave; vago, il pi&ugrave; bel, dopo il Pel&igrave;de<br />
+
  il pi&ugrave; vago, il pi&ugrave; bel, dopo il [[Pelide]]<br />
 
  belt&agrave; perfetta. Ma un imbelle egli era;<br />
 
  belt&agrave; perfetta. Ma un imbelle egli era;<br />
 
  e turba lo segu&igrave;a di pochi oscuri.<br />
 
  e turba lo segu&igrave;a di pochi oscuri.<br />
  Quei che tenean [[Nisiro]] e Caso e Cr&agrave;pato<br />
+
  Quei che tenean [[Nisiro]] e [[Caso]] e [[Crapato]]<br />
 
  e [[Coo]] seggio d'Euripilo, e le prode<br />
 
  e [[Coo]] seggio d'Euripilo, e le prode<br />
  dell'isole Calidne, il cenno regge<br />
+
  dell'isole [[Calidne]], il cenno regge<br />
  d'Antifo e di Fidippo, ambo figliuoli<br />
+
  d'[[Antifo (3)|Antifo]] e di [[Fidippo]], ambo figliuoli<br />
  di Tessalo Eracl&igrave;de. E trenta navi<br />
+
  di [[Tessalo (1)|Tessalo]] [[Eraclidi|Eraclide]]. E trenta navi<br />
 
  aravano a costor l'onda marina.<br />
 
  aravano a costor l'onda marina.<br />
 
  Ditene adesso, o Dive, i valorosi<br />
 
  Ditene adesso, o Dive, i valorosi<br />
  d'Alo e d'[[Alope]] e del pelasgic'Argo<br />
+
  d'[[Alo]] e d'[[Alope]] e del pelasgic'[[Argo (4)|Argo]]<br />
 
  e di [[Trachine]]; n&eacute; di [[Ftia (3)|Ftia]] n&eacute; d'[[Ellade]],<br />
 
  e di [[Trachine]]; n&eacute; di [[Ftia (3)|Ftia]] n&eacute; d'[[Ellade]],<br />
 
  di bellissime donne educatrice,<br />
 
  di bellissime donne educatrice,<br />
  gli eroi tacete, Mirmidon chiamati,<br />
+
  gli eroi tacete, [[Mirmidoni|Mirmidon]] chiamati,<br />
 
  ed [[Elleni]] ed [[Achei]]. Sopra cinquanta<br />
 
  ed [[Elleni]] ed [[Achei]]. Sopra cinquanta<br />
 
  prore a costoro &egrave; capitano [[Achille]].<br />
 
  prore a costoro &egrave; capitano [[Achille]].<br />
 
  Ma di guerra in que' cor tace il pensiero,<br />
 
  Ma di guerra in que' cor tace il pensiero,<br />
 
  ch'ei pi&ugrave; non hanno chi a pugnar li guidi.<br />
 
  ch'ei pi&ugrave; non hanno chi a pugnar li guidi.<br />
  Il divino Pel&igrave;de appo le navi<br />
+
  Il divino [[Pelide]] appo le navi<br />
 
  neghittoso si giace, e della tolta<br />
 
  neghittoso si giace, e della tolta<br />
  Briseide l'ira si smaltisce in petto,<br />
+
  [[Briseide]] l'ira si smaltisce in petto,<br />
 
  bella di belle chiome alma fanciulla<br />
 
  bella di belle chiome alma fanciulla<br />
 
  che in [[Lirnesso]] ei s'avea con molto affanno<br />
 
  che in [[Lirnesso]] ei s'avea con molto affanno<br />
 
  conquistata per mezzo alla ru&iuml;na<br />
 
  conquistata per mezzo alla ru&iuml;na<br />
  di [[Lirnesso]] e di Tebe, a morte spinti<br />
+
  di [[Lirnesso]] e di [[Tebe (1)|Tebe]], a morte spinti<br />
  del bellicoso Eveno ambo i figliuoli<br />
+
  del bellicoso [[Eveno (4)|Eveno]] ambo i figliuoli<br />
  Epistrofo e Minete. Per costei<br />
+
  [[Epistrofo (3)|Epistrofo]] e [[Minete]]. Per costei<br />
 
  langu&igrave;a nell'ozio il mesto eroe; ma il giorno<br />
 
  langu&igrave;a nell'ozio il mesto eroe; ma il giorno<br />
 
  del suo destarsi all'armi era vicino.<br />
 
  del suo destarsi all'armi era vicino.<br />
  Quei che Fil&agrave;ce e la fiorita P&igrave;rraso,<br />
+
  Quei che [[Filace]] e la fiorita [[Pirraso]],<br />
  terra a Cerere sacra, e la feconda<br />
+
  terra a [[Demetra]] sacra, e la feconda<br />
  di molto gregge It&oacute;ne, e quei che manda<br />
+
  di molto gregge [[Itone]], e quei che manda<br />
  la marittima Antrone e di Ptel&egrave;o<br />
+
  la marittima [[Antron]] e di [[Pteleo]]<br />
 
  l'erboso suol, reggea, mentre che visse,<br />
 
  l'erboso suol, reggea, mentre che visse,<br />
 
  il marz&iuml;al [[Protesilao]]. Ma lui<br />
 
  il marz&iuml;al [[Protesilao]]. Ma lui<br />
 
  la negra terra allor chiudea nel seno,<br />
 
  la negra terra allor chiudea nel seno,<br />
  e la moglie in Fil&agrave;ce derelitta<br />
+
  e la moglie in [[Filace]] derelitta<br />
 
  le belle gote lacerava, e tutta<br />
 
  le belle gote lacerava, e tutta<br />
 
  vedova del suo re piangea la casa.<br />
 
  vedova del suo re piangea la casa.<br />
Riga 942: Riga 942:
 
  trafitto cadde dal dardanio ferro:<br />
 
  trafitto cadde dal dardanio ferro:<br />
 
  ma senza duce non rest&ograve; sua schiera,<br />
 
  ma senza duce non rest&ograve; sua schiera,<br />
  ch&eacute; Podarce or la guida, esimio figlio<br />
+
  ch&eacute; [[Podarce (3)|Podarce]] or la guida, esimio figlio<br />
 
  del Filacide [[Ificlo (3)|Ificlo]], che di pingui<br />
 
  del Filacide [[Ificlo (3)|Ificlo]], che di pingui<br />
 
  lanose torme avea molta ricchezza.<br />
 
  lanose torme avea molta ricchezza.<br />
  Del magnanimo ucciso era Podarce<br />
+
  Del magnanimo ucciso era [[Podarce (3)|Podarce]]<br />
 
  minor germano; ma perch&eacute; quel grande<br />
 
  minor germano; ma perch&eacute; quel grande<br />
 
  non pur d'anni il vincea, ma di prodezza,<br />
 
  non pur d'anni il vincea, ma di prodezza,<br />
Riga 952: Riga 952:
 
  son quaranta le navi in ordinanza.<br />
 
  son quaranta le navi in ordinanza.<br />
 
  Gli abitator di [[Fere (3)|Fere]], appo il beb&egrave;o<br />
 
  Gli abitator di [[Fere (3)|Fere]], appo il beb&egrave;o<br />
  stagno, e quelli di Bebe e di Glafira<br />
+
  stagno, e quelli di [[Boibe]] e di [[Glafire]]<br />
  e dell'alta Jaolco avean salpato<br />
+
  e dell'alta [[Jolco]] avean salpato<br />
 
  con undici navigli. [[Eumelo (1)|Eumelo]] &egrave; duce,<br />
 
  con undici navigli. [[Eumelo (1)|Eumelo]] &egrave; duce,<br />
 
  germe caro d'[[Admeto]], e la divina<br />
 
  germe caro d'[[Admeto]], e la divina<br />
 
  in fra le donne [[Alcesti]] il partor&igrave;o,<br />
 
  in fra le donne [[Alcesti]] il partor&igrave;o,<br />
  delle figlie di Pelia la pi&ugrave; bella.<br />
+
  delle figlie di [[Pelia (1)|Pelia]] la pi&ugrave; bella.<br />
  Di Metone, Taumacia e Melib&egrave;a<br />
+
  Di [[Metone (5)|Metone]], [[Taumacia]] e [[Melibea (8)|Melibea]]<br />
  e dell'aspra Olizone era venuto<br />
+
  e dell'aspra [[Olizone]] era venuto<br />
 
  con sette prore un fier drappello, e carca<br />
 
  con sette prore un fier drappello, e carca<br />
 
  di cinquanta gagliardi era ciascuna,<br />
 
  di cinquanta gagliardi era ciascuna,<br />
Riga 965: Riga 965:
 
  Famoso arciero li reggea da prima<br />
 
  Famoso arciero li reggea da prima<br />
 
  [[Filottete]]; ma questi egro d'acuti<br />
 
  [[Filottete]]; ma questi egro d'acuti<br />
  spasmi ora giace nella sacra Lenno,<br />
+
  spasmi ora giace nella sacra [[Lemno]],<br />
 
  ove da tetra di pestifer angue<br />
 
  ove da tetra di pestifer angue<br />
 
  piaga offeso gli [[Achei]] l'abbandonaro.<br />
 
  piaga offeso gli [[Achei]] l'abbandonaro.<br />
Riga 972: Riga 972:
 
  suo stuol si strugge del des&igrave;o di lui,<br />
 
  suo stuol si strugge del des&igrave;o di lui,<br />
 
  ma non va senza duce. Lo governa<br />
 
  ma non va senza duce. Lo governa<br />
  Medon cui spurio figlio ad O&iuml;l&egrave;o<br />
+
  [[Medonte (2)|Medon]] cui spurio figlio ad [[Oileo (1)|Oileo]]<br />
  eversor di citt&agrave; Rena produsse.<br />
+
  eversor di citt&agrave; [[Rene (1)|Rene]] produsse.<br />
  Que' poi che Tricca e la scoscesa Itome<br />
+
  Que' poi che [[Trikala]] e la scoscesa [[Itome]]<br />
  ed [[Ecalia]] tenean seggio d'Eurito,<br />
+
  ed [[Ecalia (2)|Ecalia]] tenean seggio d'[[Eurito (3)|Eurito]],<br />
 
  han capitani d'[[Asclepio]] i figli,<br />
 
  han capitani d'[[Asclepio]] i figli,<br />
 
  della paterna medic'arte entrambi<br />
 
  della paterna medic'arte entrambi<br />
 
  sperti assai, [[Podalirio]] e [[Macaone]].<br />
 
  sperti assai, [[Podalirio]] e [[Macaone]].<br />
 
  Fan trenta navi di costor la schiera.<br />
 
  Fan trenta navi di costor la schiera.<br />
  Ormenio, Asterio e l'iper&egrave;e fontane,<br />
+
  [[Ormenio (4)|Ormenio]], [[Asterio (13)|Asterio]] e l'iper&egrave;e fontane,<br />
 
  e del Titano le candenti cime<br />
 
  e del Titano le candenti cime<br />
 
  i lor prodi mand&acirc;r sotto il comando<br />
 
  i lor prodi mand&acirc;r sotto il comando<br />
  del chiaro figlio d'[[Evemone (1)|Evemone]] Eur&igrave;pilo<br />
+
  del chiaro figlio d'[[Evemone (1)|Evemone]] [[Euripilo (1)|Euripilo]]<br />
 
  da quaranta carene accompagnato.<br />
 
  da quaranta carene accompagnato.<br />
  D'Argissa e di Girton, d'Orte e d'Elona<br />
+
  D'[[Argissa]] e di [[Girtone|Girton]], d'[[Orte]] e d'[[Elone]]<br />
  e della bianca Oloossona i figli<br />
+
  e della bianca [[Oloossone]] i figli<br />
 
  procedono suggetti al fermo e forte<br />
 
  procedono suggetti al fermo e forte<br />
  [[Polipete (1)|Polipete]], figliuol di Pirit&ograve;o,<br />
+
  [[Polipete (1)|Polipete]], figliuol di [[Piritoo]],<br />
 
  del sempiterno [[Zeus]] inclito seme;<br />
 
  del sempiterno [[Zeus]] inclito seme;<br />
  e generollo a Pirit&ograve;o l'illustre<br />
+
  e generollo a [[Piritoo]] l'illustre<br />
  Ippodam&igrave;a quel d&igrave; che dei bimembri<br />
+
  [[Ippodamia (1)|Ippodamia]] quel d&igrave; che dei bimembri<br />
 
  irti [[Centauri]] ei fe' l'alta vendetta,<br />
 
  irti [[Centauri]] ei fe' l'alta vendetta,<br />
 
  e li cacci&ograve; dal [[Pelio]], e agli Eticesi<br />
 
  e li cacci&ograve; dal [[Pelio]], e agli Eticesi<br />
 
  li confin&ograve;. N&eacute; solo &egrave; [[Polipete (1)|Polipete]],<br />
 
  li confin&ograve;. N&eacute; solo &egrave; [[Polipete (1)|Polipete]],<br />
  ma seco &egrave; Leont&egrave;o, marzio germoglio<br />
+
  ma seco &egrave; [[Leonteo (1)|Leonteo]], marzio germoglio<br />
  del Cen&igrave;de magnanimo Corone.<br />
+
  del Cenide magnanimo [[Corono (1)|Corono]].<br />
 
  e questa &egrave; squadra di quaranta antenne.<br />
 
  e questa &egrave; squadra di quaranta antenne.<br />
  Venti da Cifo e due Gun&egrave;o ne guida<br />
+
  Venti da [[Cifo]] e due [[Guneo (1)|Guneo]] ne guida<br />
 
  d'En&iuml;eni onerose e di Perebi,<br />
 
  d'En&iuml;eni onerose e di Perebi,<br />
 
  franchi soldati, e di color che intorno<br />
 
  franchi soldati, e di color che intorno<br />
 
  alla fredda [[Dodona]] avean la stanza,<br />
 
  alla fredda [[Dodona]] avean la stanza,<br />
 
  e di quelli che solcano gli ameni<br />
 
  e di quelli che solcano gli ameni<br />
  campi cui l'onda titaresia irriga,<br />
+
  campi cui l'[[Titaresio|onda titaresia]] irriga,<br />
  rivo gentil che nel Pen&egrave;o devolve<br />
+
  rivo gentil che nel [[Peneo]] devolve<br />
 
  le sue bell'acque, n&eacute; per&ograve; le mesce<br />
 
  le sue bell'acque, n&eacute; per&ograve; le mesce<br />
 
  con gli argenti pen&egrave;i, ma vi galleggia<br />
 
  con gli argenti pen&egrave;i, ma vi galleggia<br />
  come liquida oliva; ch&eacute; di Stige<br />
+
  come liquida oliva; ch&eacute; di [[Stige (2)|Stige]]<br />
 
  (giuramento tremendo) egli &egrave; ruscello.<br />
 
  (giuramento tremendo) egli &egrave; ruscello.<br />
  Ultimo vien di Tentredone il figlio<br />
+
  Ultimo vien di [[Tentredone]] il figlio<br />
  il veloce Prot&ograve;o, duce ai Magneti<br />
+
  il veloce [[Protoo (2)|Protoo]], duce ai [[Magneti]]<br />
  dal bel Pen&egrave;o mandati e dal frondoso<br />
+
  dal bel [[Peneo]] mandati e dal frondoso<br />
 
  [[Pelio]]. Il segu&igrave;an quaranta navi. E questi<br />
 
  [[Pelio]]. Il segu&igrave;an quaranta navi. E questi<br />
 
  fur dell'achiva armata i capitani.<br />
 
  fur dell'achiva armata i capitani.<br />
Riga 1 018: Riga 1 018:
 
  che gli [[Atridi]] segu&icirc;r. Prestanti assai<br />
 
  che gli [[Atridi]] segu&icirc;r. Prestanti assai<br />
 
  eran le ferez&iuml;adi puledre<br />
 
  eran le ferez&iuml;adi puledre<br />
  ch'Eum&egrave;lo maneggiava, agili e ratte<br />
+
  ch'[[Eumelo (1)|Eumelo]] maneggiava, agili e ratte<br />
 
  come penna d'augello, ambe d'un pelo,<br />
 
  come penna d'augello, ambe d'un pelo,<br />
 
  d'et&agrave; pari e di dosso a dritto filo.<br />
 
  d'et&agrave; pari e di dosso a dritto filo.<br />
Riga 1 025: Riga 1 025:
 
  e portavan di [[Ares]] la paura<br />
 
  e portavan di [[Ares]] la paura<br />
 
  nelle battaglie. Degli eroi primiero<br />
 
  nelle battaglie. Degli eroi primiero<br />
  era l'Aiace Telamonio, mentre<br />
+
  era l'[[Aiace Telamonio]], mentre<br />
 
  persever&ograve; nell'ira il grande [[Achille]],<br />
 
  persever&ograve; nell'ira il grande [[Achille]],<br />
 
  il pi&ugrave; forte di tutti; e innanzi a tutti<br />
 
  il pi&ugrave; forte di tutti; e innanzi a tutti<br />
 
  ivan di pregio i corridor portanti<br />
 
  ivan di pregio i corridor portanti<br />
  l'incomparabil Tessalo. Ma questi<br />
+
  l'incomparabil tessalo. Ma questi<br />
 
  nelle ricurve navi si giacea<br />
 
  nelle ricurve navi si giacea<br />
 
  inoperoso, e sempre spirante ira<br />
 
  inoperoso, e sempre spirante ira<br />
  contro l'[[Atride]] Agamenn&oacute;ne. Intanto<br />
+
  contro l'[[Atride]] [[Agamennone]]. Intanto<br />
 
  lunghesso il mare al disco, all'asta, all'arco<br />
 
  lunghesso il mare al disco, all'asta, all'arco<br />
 
  i suoi guerrieri si prendean diletto.<br />
 
  i suoi guerrieri si prendean diletto.<br />
Riga 1 047: Riga 1 047:
 
  rimbombar. Come quando il fulminante<br />
 
  rimbombar. Come quando il fulminante<br />
 
  irato [[Zeus]] Inarime flagella<br />
 
  irato [[Zeus]] Inarime flagella<br />
  duro letto a Tif&egrave;o, siccome &egrave; grido;<br />
+
  duro letto a [[Tifone|Tifeo]], siccome &egrave; grido;<br />
 
  cos&igrave; de' passi al suon gemea la terra.<br />
 
  cos&igrave; de' passi al suon gemea la terra.<br />
 
  Mentre il campo traversano veloci<br />
 
  Mentre il campo traversano veloci<br />
 
  gli [[Achei]], col pi&egrave; che i venti adegua, ai [[Teucri]]<br />
 
  gli [[Achei]], col pi&egrave; che i venti adegua, ai [[Teucri]]<br />
  Iri discese di feral novella<br />
+
  [[Iride]] discese di feral novella<br />
 
  apportatrice, e la sped&igrave;a di [[Zeus]]<br />
 
  apportatrice, e la sped&igrave;a di [[Zeus]]<br />
 
  un comando. Tenean questi consiglio<br />
 
  un comando. Tenean questi consiglio<br />
 
  giovani e vecchi, congregati tutti<br />
 
  giovani e vecchi, congregati tutti<br />
 
  ne' regali vestiboli. Mischiossi<br />
 
  ne' regali vestiboli. Mischiossi<br />
  tra lor la Diva, di Pol&igrave;te assunta<br />
+
  tra lor la Diva, di [[Polite (1)|Polite]] assunta<br />
  l'apparenza e la voce. Era Pol&igrave;te<br />
+
  l'apparenza e la voce. Era [[Polite (1)|Polite]]<br />
 
  di [[Priamo]] un figlio che, del pi&egrave; fidando<br />
 
  di [[Priamo]] un figlio che, del pi&egrave; fidando<br />
 
  nella prestezza, stavasi de' [[Teucri]]<br />
 
  nella prestezza, stavasi de' [[Teucri]]<br />
 
  esploratore al monumento in cima<br />
 
  esploratore al monumento in cima<br />
  dell'antico Es&iuml;eta, e vi sp&iuml;ava<br />
+
  dell'antico [[Esieta]], e vi sp&iuml;ava<br />
 
  degli Achivi la mossa. In queste forme<br />
 
  degli Achivi la mossa. In queste forme<br />
 
  trasse innanzi la Diva, e al re conversa,<br />
 
  trasse innanzi la Diva, e al re conversa,<br />
Riga 1 086: Riga 1 086:
 
  solitario nel piano ergesi un colle<br />
 
  solitario nel piano ergesi un colle<br />
 
  a cui s'ascende d'ogni parte. &Egrave; detto<br />
 
  a cui s'ascende d'ogni parte. &Egrave; detto<br />
  da' mortai Bat&iuml;&egrave;a, dagl'immortali<br />
+
  da' mortai [[Bateia (1)|Bateia]], dagl'immortali<br />
  tomba dell'agilissima Mirinna;<br />
+
  tomba dell'agilissima [[Mirina]];<br />
 
  ivi i [[Teucri]] schier&acirc;rsi e i collegati.<br />
 
  ivi i [[Teucri]] schier&acirc;rsi e i collegati.<br />
  Capitan de' [[Troia]]ni &egrave; il grande [[Ettore]],<br />
+
  Capitan de' [[Troiani]] &egrave; il grande [[Ettore]],<br />
 
  d'eccelso elmetto agitator. Lo segue<br />
 
  d'eccelso elmetto agitator. Lo segue<br />
 
  de' pi&ugrave; forti guerrier schiera infinita<br />
 
  de' pi&ugrave; forti guerrier schiera infinita<br />
Riga 1 095: Riga 1 095:
 
  Ai Dardani comanda il valoroso<br />
 
  Ai Dardani comanda il valoroso<br />
 
  figliuol d'[[Anchise]] [[Enea]] cui la divina<br />
 
  figliuol d'[[Anchise]] [[Enea]] cui la divina<br />
  [[Afrodite]] in Ida partor&igrave;, commista<br />
+
  [[Afrodite]] in [[Ida (2)|Ida]] partor&igrave;, commista<br />
 
  Diva immortale ad un mortal; ned egli<br />
 
  Diva immortale ad un mortal; ned egli<br />
 
  solo comanda, ma ben anco i due<br />
 
  solo comanda, ma ben anco i due<br />
  Anten&ograve;ridi Arch&igrave;loco e Acamante<br />
+
  [[Antenore (1)|Antenoridi]] [[Archeloco]] e [[Acamante (1)|Acamante]]<br />
 
  in tutte guise di battaglia esperti.<br />
 
  in tutte guise di battaglia esperti.<br />
 
  Quei che dell'Ida alle radici estreme<br />
 
  Quei che dell'Ida alle radici estreme<br />
  hanno stanza in Zel&egrave;a ricchi [[Troia]]ni<br />
+
  hanno stanza in [[Zelea]] ricchi [[Troiani]]<br />
  la profonda beventi acqua d'Asepo,<br />
+
  la profonda beventi acqua d'[[Asopo]],<br />
  Pandaro guida, licaonio figlio,<br />
+
  [[Pandaro (1)|Pandaro]] guida, licaonio figlio,<br />
 
  cui fe' dono dell'arco [[Apollo]] istesso.<br />
 
  cui fe' dono dell'arco [[Apollo]] istesso.<br />
  Della citt&agrave; d'Apesio e d'Adrast&egrave;a,<br />
+
  Della citt&agrave; d'[[Apesio]] e d'[[Adrastea (2)|Adrastea]],<br />
  di Pit&iuml;&egrave;a la gente e dell'eccelsa<br />
+
  di [[Pitiea]] la gente e dell'eccelsa<br />
  fer&egrave;a montagna han duci Adrasto ed Anfio<br />
+
  fer&egrave;a montagna han duci [[Adrasto (3)|Adrasto]] ed [[Anfio (1)|Anfio]]<br />
 
  corazzato di lino, ambo rampolli<br />
 
  corazzato di lino, ambo rampolli<br />
  di Merope Percosio. Era costui<br />
+
  di [[Merope (3)|Merope]] [[Percote|Percosio]]. Era costui<br />
 
  divinator famoso, ed a' suoi figli<br />
 
  divinator famoso, ed a' suoi figli<br />
 
  non consent&igrave;a l'andata all'omicida<br />
 
  non consent&igrave;a l'andata all'omicida<br />
 
  guerra. Ma i figli non l'udir; ch&eacute; nero<br />
 
  guerra. Ma i figli non l'udir; ch&eacute; nero<br />
 
  a morir li traea fato crudele.<br />
 
  a morir li traea fato crudele.<br />
  Mand&acirc;r Percote e Prazio e Sesto e Abido<br />
+
  Mand&acirc;r [[Percote]] e [[Prazio]] e [[Sesto]] e [[Abido (1)|Abido]]<br />
  e la nobile Arisba i lor guerrieri,<br />
+
  e la nobile [[Arisbe (2)|Arisbe]] i lor guerrieri,<br />
  ed Asio li conduce, Asio figliuolo<br />
+
  ed [[Asio (1)|Asio]] li conduce, [[Asio (1)|Asio]] figliuolo<br />
  d'[[Irtaco]], e prence che d'Arisba venne<br />
+
  d'[[Irtaco]], e prence che d'[[Arisbe (2)|Arisbe]] venne<br />
 
  da fervidi portato alti cavalli<br />
 
  da fervidi portato alti cavalli<br />
 
  alla riviera sellent&egrave;a nudriti.<br />
 
  alla riviera sellent&egrave;a nudriti.<br />
  Dalla pingue Larissa i furibondi<br />
+
  Dalla pingue [[Larissa (1)|Larissa]] i furibondi<br />
  lanciatori pelasghi Ipp&ograve;too mena<br />
+
  lanciatori pelasghi [[Ippotoo (1)|Ippotoo]] mena<br />
  con Pil&egrave;o, bellicosi ambo germogli<br />
+
  con [[Pileo (1)|Pileo]], bellicosi ambo germogli<br />
  del pelasgico [[Leto]] Teutam&igrave;de.<br />
+
  del pelasgico [[Leto (2)|Leto]] Teutamide.<br />
  Acamante e l'eroe duce Pir&ograve;o<br />
+
  [[Acamante (2)|Acamante]] e l'eroe duce [[Piroo (1)|Piroo]]<br />
  i Traci conducean quanti ne serra<br />
+
  i [[Traci]] conducean quanti ne serra<br />
  l'estuoso [[Ellesponto]]; ed i Cic&ograve;ni<br />
+
  l'estuoso [[Ellesponto]]; ed i [[Ciconi]]<br />
 
  del giavellotto vibratori, [[Eufemo (2)|Eufemo]]<br />
 
  del giavellotto vibratori, [[Eufemo (2)|Eufemo]]<br />
  del Ceade [[Trezeno]] alto nipote;<br />
+
  del ceade [[Trezeno]] alto nipote;<br />
  poi [[Pirecme (1)|Pirecme]] i Pe&ograve;ni a cui sul tergo<br />
+
  poi [[Pirecme (1)|Pirecme]] i [[Peoni]] a cui sul tergo<br />
 
  suonan gli archi ricurvi, e gli spedisce<br />
 
  suonan gli archi ricurvi, e gli spedisce<br />
  la rimota Amidone, e l'Assio, fiume<br />
+
  la rimota [[Amidone]], e l'[[Assio]], fiume<br />
  di larga corrent&igrave;a, l'Assio di cui<br />
+
  di larga corrent&igrave;a, l'[[Assio]] di cui<br />
 
  non si spande ne' campi onda pi&ugrave; bella.<br />
 
  non si spande ne' campi onda pi&ugrave; bella.<br />
 
  Dall'&egrave;neto paese ov'&egrave; la razza<br />
 
  Dall'&egrave;neto paese ov'&egrave; la razza<br />
 
  dell'indomite mule, conducea<br />
 
  dell'indomite mule, conducea<br />
  di Pilemene l'animoso petto<br />
+
  di [[Pilemene (1)|Pilemene]] l'animoso petto<br />
  i [[Paflagoni]], di Citoro e S&egrave;samo<br />
+
  i [[Paflagoni]], di [[Citoro]] e [[Sesamo]]<br />
 
  e di splendide case abitatori<br />
 
  e di splendide case abitatori<br />
  lungo le rive del Partenio fiume,<br />
+
  lungo le rive del [[Partenio (1)|Partenio]] fiume,<br />
  e d'Egi&agrave;lo e di Cromna e dell'eccelse<br />
+
  e d'[[Egialo (2)|Egialo]] e di [[Cromna]] e dell'eccelse<br />
 
  balze eritine. Li segu&igrave;a la squadra<br />
 
  balze eritine. Li segu&igrave;a la squadra<br />
  degli [[Alizoni]] d'Alibe discesi,<br />
+
  degli [[Alizoni]] d'[[Alibe]] discesi,<br />
  d'Alibe ricca dell'argentea vena.<br />
+
  d'[[Alibe]] ricca dell'argentea vena.<br />
  Duci a questi eran Hodio ed Epistr&ograve;fo,<br />
+
  Duci a questi eran [[Odio (1)|Odio]] ed [[Epistrofo (1)|Epistrofo]],<br />
  e Cromi ai [[Misii]] e l'indovino Enn&ograve;mo.<br />
+
  e [[Cromi]] ai [[Misii]] e l'indovino [[Ennomo (1)|Ennomo]].<br />
 
  Ma con gli augurii il misero non seppe<br />
 
  Ma con gli augurii il misero non seppe<br />
  schivar la Parca. Sotto l'asta ei cadde<br />
+
  schivar la [[Parche|Parca]]. Sotto l'asta ei cadde<br />
  del Pel&igrave;de, quel d&igrave; che di nemica<br />
+
  del [[Pelide]], quel d&igrave; che di nemica<br />
 
  strage vermiglio lo [[Scamandro]] ei fece.<br />
 
  strage vermiglio lo [[Scamandro]] ei fece.<br />
 
  Forci ed Ascanio d&euml;iforme al campo<br />
 
  Forci ed Ascanio d&euml;iforme al campo<br />
 
  dall'Ascania traean le frigie torme<br />
 
  dall'Ascania traean le frigie torme<br />
 
  di commetter battaglia impaz&iuml;enti.<br />
 
  di commetter battaglia impaz&iuml;enti.<br />
  Di Pilemene i figli Antifo e [[Mestle]],<br />
+
  Di [[Talemene]] i figli [[Antifo (3)|Antifo]] e [[Mestle]],<br />
 
  alla gig&egrave;a palude partoriti,<br />
 
  alla gig&egrave;a palude partoriti,<br />
  ai Meonii eran duci, a quelli ancora<br />
+
  ai [[Meoni]] eran duci, a quelli ancora<br />
  che alla falda del Tmolo ebber la vita.<br />
+
  che alla falda del [[Tmolo (2)|Tmolo]] ebber la vita.<br />
  Quindi i Carii di barbara favella<br />
+
  Quindi i [[Cari]] di barbara favella<br />
  di Mileto abitanti e del frondoso<br />
+
  di [[Mileto (1)|Mileto]] abitanti e del frondoso<br />
  monte de' Ftiri e del meandrio fiume<br />
+
  monte de' [[Ftiri]] e del [[Meandro|meandrio fiume]]<br />
  e dell'erte di M&igrave;cale pendici.<br />
+
  e dell'erte di [[Micale]] pendici.<br />
  Anfimaco a costor con Naste impera,<br />
+
  [[Anfimaco (3)|Anfimaco]] a costor con [[Naste]] impera,<br />
  figli di Nom&iuml;on, Naste un prudente,<br />
+
  figli di [[Nomione]], [[Naste]] un prudente,<br />
  Anfimaco un insano. Iva alla pugna<br />
+
  [[Anfimaco (3)|Anfimaco]] un insano. Iva alla pugna<br />
 
  carco d'oro costui come fanciulla:<br />
 
  carco d'oro costui come fanciulla:<br />
 
  stolto! ch&eacute; l'oro allontanar non seppe<br />
 
  stolto! ch&eacute; l'oro allontanar non seppe<br />
Riga 1 170: Riga 1 170:
 
  preda del forte vincitor rimase.<br />
 
  preda del forte vincitor rimase.<br />
 
  Ven&igrave;an di [[Licia]] alfine, e dai rimoti<br />
 
  Ven&igrave;an di [[Licia]] alfine, e dai rimoti<br />
  gorghi del Xanto i Licii, e li guidava<br />
+
  gorghi del [[Xanto (2)|Xanto]] i [[Lici]], e li guidava<br />
  l'incolpabile Glauco e Sarpedonte.</p>
+
  l'incolpabile [[Glauco (3)|Glauco]] e [[Sarpedonte (2)|Sarpedonte]].</p>
  
 
[[Categoria:Bibliografia]]
 
[[Categoria:Bibliografia]]
 
[[Categoria:Fonti Antiche]]
 
[[Categoria:Fonti Antiche]]
 +
[[Categoria:Verificato]]

Versione attuale delle 11:15, 8 feb 2024

Tutti ancora dormìan per l'alta notte
i guerrieri e gli Dei; ma il dolce sonno
già le pupille abbandonato avea
di Zeus che pensoso in suo segreto
divisando venìa come d'Achille,
con molta strage delle vite argive,
illustrar la vendetta. Alla divina
mente alfin parve lo miglior consiglio
invïar all'Atride Agamennone
il malefico Sogno. A sé lo chiama,
e con presto parlar, Scendi, gli dice,
scendi, Sogno fallace, alle veloci
prore de' Greci, e nella tenda entrato
d'Agamennone, quant'io t'impongo, esponi
esatto ambasciator. Digli che tutte
in armi ei ponga degli Achei le squadre,
che dell'iliaco muro oggi è decreta
su nel ciel la caduta; che discordi
degli eterni d'Olimpo abitatori
più non sono le menti; che di Era
cessero tutti al supplicar; che in somma
l'estremo giorno de' Troiani è giunto.
Disse; ed il Sogno, il divin cenno udito,
avvïossi e calossi in un baleno
su l'argoliche navi. Entra d'Atride
nel queto padiglione, e immerso il trova
nella dolcezza di nettareo sonno.
Di Nestore Nelide il volto assume,
di Nestore, cui sovra ogni altro duce
Agamennone riveriva, e in queste
forme sul capo del gran re sospesa,
così la diva visïon gli disse:
Tu dormi, o figlio del guerriero Atreo?
Tutta dormir la notte ad uom sconviensi
di supremo consiglio, a cui son tante
genti commesse e tante cure. Attento
dunque m'ascolta. A te vengh'io celeste
nunzio di Zeus, che lontano ancora
su te veglia pietoso. Egli precetto
ti fa di porre tutti quanti in arme
prontamente gli Achei. Tempo è venuto
che l'ampia Troia in tua man cada: i numi
scesero tutti, intercedente Era,
in un solo volere, e alla troiana
gente sovrasta l'infortunio estremo
preparato da Zeus. Or tu ben figgi
questo avviso nell'alma, e fa che seco
non lo si porti, col partirsi, il sonno.
Sparve ciò detto; e delle udite cose,
di che contrario uscir dovea l'effetto,
pensoso lo lasciò. Prender di Troia
quel dì stesso le mura egli sperossi,
né di Zeus sapea, stolto! i disegni,
né qual aspro pugnar, né quanta il Dio
di lagrime cagione e di sospiri
ai Troiani e agli Achivi apparecchiava.
Si riscuote dal sonno, e la divina
voce dintorno gli susurra ancora.
Sorge, e del letto su la sponda assiso
una molle s'avvolge alla persona
tunica intatta, immacolata; gittasi
il regal manto indosso; il piè costringe
ne' bei calzari; il brando aspro e lucente
d'argentee borchie all'omero sospende,
l'invïolato avito scettro impugna,
ed alle navi degli Achei cammina.
Già sul balzo d'Olimpo alta ascendea
di Titone la consorte, annunziatrice
dell'alma luce a Zeus e agli altri Eterni;
quando con chiara voce i banditori
per comando d'Atride a parlamento
convocaro gli Achei, che frettolosi
accorsero e frequenti. Ma raccolse
de' magnanimi duci Agamennone
prima il senato alla nestorea nave,
e raccolti che fûro, in questi accenti
il suo prudente consultar propose:
M'udite, amici. Nella queta notte
una divina visïon m'apparve,
che te, Nestore padre, alla statura,
agli atti, al volto somigliava in tutto.
Sul mio capo librossi, e così disse:
Figlio d'Atreo, tu dormi? A sommo duce
cui di tanti guerrieri e tante cure
commesso è il pondo, non s'addice il sonno.
M'odi adunque: mandato a te son io
da Zeus che dal ciel di te pensiero
prende e pietate. Ei tutte ti comanda
armar le truppe de' chiomati Achei,
ché di Troia il conquisto oggi è maturo;
poiché di Era il supplicar compose
la discordia de' numi, e grave ai Teucri
danno sovrasta per voler di Zeus.
Tu di Zeus il comando in cor riponi.
Sparve, ciò detto, e quel mio dolce sonno
m'abbandonò. La guisa or noi di porre
gli Achivi in arme esaminiam. Ma pria
giovi con finto favellar tentarne,
fin dove lice, i sentimenti. Io dunque
comanderò che su le navi ognuno
si disponga alla fuga, e sparsi ad arte
voi l'impedite con opposti accenti.
Così detto s'assise. In piè rizzossi
dell'arenosa Pilo il regnatore
Nestore, e saggio ragionando disse:
O amici, o degli Achei principi e duci,
s'altro qualunque Argivo un cotal sogno
detto n'avesse, un menzogner l'avremmo,
e spregeremmo: ma lo vide il sommo
capo del campo. A risvegliar si corra
dunque l'acheo valore. - E sì dicendo
usciva il vecchio dal consiglio, e tutti
surti in piè lo seguìan gli altri scettrati
del re supremo ossequiosi. Intanto
il popolo accorrea. Quale dai fori
di cava pietra numeroso sbuca
lo sciame delle pecchie, e succedendo
sempre alle prime le seconde, volano
sui fior di aprile a gara, e vi fan grappolo
altre di qua affollate, altre di là;
così fuor delle navi e delle tende
correan per l'ampio lido a parlamento
affollate le turbe, e le spronava
l'ignea Fama, di Zeus ambasciatrice.
Si congregaro alfin. Tumultuoso
brulicava il consesso, ed al sedersi
di tante genti il suol gemea di sotto.
Ben nove araldi d'acchetar fean prova
quell'immenso frastuono, alto gridando:
Date fine ai clamori, udite i regi,
udite, Achivi, del gran Dio gli alunni.
Sostârsi alfine: ne' suoi seggi ognuno
si compose, e cessò l'alto fragore.
Allor rizzossi Agamennone stringendo
lo scettro, esimia di Efesto fatica.
Diè pria Efesto quello scettro a Zeus,
e Zeus all'uccisor d'Argo Ermes;
questi a Pelope auriga, esso ad Atreo;
Atreo morendo al possessor di pingui
greggi Tieste, e da Tieste alfine
nella destra passò d'Agamennone,
che poi sovr'Argo lo distese, e sopra
isole molte. A questo il grande Atride
appoggiato, sì disse: Amici eroi,
Dànai, di Ares bellicosi figli,
in una dura e perigliosa impresa
Zeus m'avvolse, Iddio crudel, che prima
mi promise e giurò delle superbe
iliache mura la conquista, e in Argo
glorioso il ritorno. Or mi delude
indegnamente, e dopo tante in guerra
vite perdute, di tornar m'impone
inonorato alle paterne rive.
Del prepotente Iddio questo è il talento,
di lui che nell'immensa sua possanza
già di molte città l'eccelse rocche
distrusse, e molte struggeranne ancora.
Ma qual onta per noi appo i futuri
che contra minor oste un tale e tanto
esercito di forti una sì lunga
guerra guerreggi; e non la cómpia ancora?
Certo se tutti convocati insieme
salda pace a giurar Teucri ed Achivi,
e di questi e di quei levato il conto,
ad ogni dieci Achivi un Teucro solo
mescer dovesse di lïeo la spuma,
molte decurie si vedrìan chiedenti
con labbro asciutto il mescitor: cotanto
maggior de' Teucri cittadini estimo
il numero de' nostri. Ma li molti
da diverse città raccolti e scesi
in lor sussidio bellicosi amici
duro intoppo mi fanno, e a mio dispetto
mi vietano espugnar d'Ilio le mura.
Già del gran Zeus il nono anno si volge
da che giungemmo, e già marciti i fianchi
son delle navi, e logore le sarte;
e le nostre consorti e i cari figli
desïando ne stanno e richiamando
nelle vedove case. E noi l'impresa
che a queste sponde ne condusse, ancora
consumar non sapemmo. Al vento adunque,
diamo al vento le vele, io vel consiglio,
alla dolce fuggiam terra natìa
di concorde voler, ché disperata
delle mura troiane è la conquista.
Mosse quel dire delle turbe i petti,
e fremea l'adunanza, a quella guisa
che dell'icario mare i vasti flutti
si confondono allor che Noto ed Euro
della nube di Zeus il fianco aprendo
a sollevar li vanno impetuosi.
E come quando di Zefiro il soffio
denso campo di biade urta, e passando
il capo inchina delle bionde spiche;
tal si commosse il parlamento, e tutti
alle navi correan precipitosi
con fremito guerrier. Sotto i lor piedi
s'alza la polve, e al ciel si volve oscura.
I navigli allestir, lanciarli in mare,
espurgarne le fosse, ed i puntelli
sottrarre alle carene era di tutti
la faccenda e la gara. Arde ogni petto
del sacro amore delle patrie mura,
e tutto di clamori il cielo eccheggia.
E degli Achei quel dì sarìa seguìto,
contro il voler de' fati, il dipartire,
se con questo parlar non si volgea
Era a Atena: O dell'Egioco Padre
invincibile figlia, così dunque,
il mar coprendo di fuggenti vele,
al patrio lido rediran gli Achivi?
Ed a Priamo l'onore, ai Teucri il vanto
lasceran tutto dell'argiva Elena
dopo tante per lei, lungi dal caro
nido natìo, qui spente anime greche?
Deh scendi al campo acheo, scendi, ed adopra
lusinghiero parlar, molci i soldati,
frena la fuga, né patir che un solo
de' remiganti pini in mar sia tratto.
Obbediente la cerulea Diva
dalle cime d'Olimpo dispiccossi
velocissima, e tosto fu sul lido.
Ivi Ulisse trovò, senno di Zeus,
occupato non già del suo naviglio,
ma del dolor che il preme, e immoto in piedi.
Gli si fece davanti la divina
Glaucopide dicendo: O di Laerte
generoso figliuol, prudente Ulisse,
così dunque n'andrete? E al patrio suolo
navigherete, e lascerete a Priamo
di vostra fuga il vanto, ed ai Troiani
d'Argo la donna, e invendicato il sangue
di tanti, che per lei qui lo versaro,
bellicosi compagni? A che ti stai?
T'appresenta agli Achei, rompi gl'indugi,
dolci adopra parole e li trattieni,
né consentir che antenna in mar si spinga.
Così disse la Dea. Ne riconobbe
l'eroe la voce, e via gittato il manto,
che dopo lui raccolse il banditore
Euribate itacense, a correr diessi;
e incontrato l'Atride Agamennone,
ratto ne prende il regal scettro, e vola
con questo in pugno tra le navi achee;
e quanti ei trova o duci o re, li ferma
con parlar lusinghiero; e, Che fai, dice,
valoroso campione? A te de' vili
disconvien la paura. Or via, ti resta,
pregoti, e gli altri fa restar. La mente
ben palese non t'è d'Agamennone;
egli tenta gli Achei, pronto a punirli.
Non tutti han chiaro ciò che dianzi in chiuso
consesso ei disse. Deh badiam, che irato
non ne percuota d'improvvisa offesa.
Di re supremo acerba è l'ira, e Zeus,
che al trono l'educò, l'onora ed ama.
S'uom poi vedea del vulgo, e lo cogliea
vociferante, collo scettro il dosso
batteagli; e, Taci, gli garrìa severo,
taci tu tristo, e i più prestanti ascolta
tu codardo, tu imbelle, e nei consigli
nullo e nell'armi. La vogliam noi forse
far qui tutti da re? Pazzo fu sempre
de' molti il regno. Un sol comandi, e quegli
cui scettro e leggi affida il Dio, quei solo
ne sia di tutti correttor supremo.
Così l'impero adoperando Ulisse
frena le turbe, e queste a parlamento
dalle navi di nuovo e dalle tende
con fragore accorrean, pari a marina
onda che mugge e sferza il lido, ed alto
ne rimbomba l'Egeo. Queto s'asside
ciascheduno al suo posto: il sol Tersite
di gracchiar non si resta, e fa tumulto
parlator petulante. Avea costui
di scurrili indigeste dicerìe
pieno il cerèbro, e fuor di tempo, e senza
o ritegno o pudor le vomitava
contro i re tutti; e quanto a destar riso
infra gli Achivi gli venìa sul labbro,
tanto il protervo beffator dicea.
Non venne a Troia di costui più brutto
ceffo; era guercio e zoppo, e di contratta
gran gobba al petto; aguzzo il capo, e sparso
di raro pelo. Capital nemico
del Pelide e d'Ulisse, ei li solea
morder rabbioso: e schiamazzando allora
colla stridula voce lacerava
anche il duce supremo Agamennone,
sì che tutti di sdegno e di corruccio
fremean; ma il tristo ognor più forti alzava
le rampogne e gridava: E di che dunque
ti lagni, Atride? che ti manca? Hai pieni
di bronzo i padiglioni e di donzelle,
delle vinte città spoglie prescelte
e da noi date a te primiero. O forse
pur d'auro hai fame, e qualche Teucro aspetti
che d'Ilio uscito lo ti rechi al piede,
prezzo del figlio da me preso in guerra,
da me medesmo, o da qualch'altro Acheo?
O cerchi schiava giovinetta a cui
mescolarti in amore alla spartita?
Eh via, che a sommo imperador non lice
scandalo farsi de' minori. Oh vili,
oh infami, oh Achive, non Achei! Facciamo
vela una volta; e qui costui si lasci
qui lui solo a smaltir la sua ricchezza,
onde a prova conosca se l'aita
gli è buona o no delle nostr'armi. E dianzi
nol vedemmo pur noi questo superbo
ad Achille, a un guerrier che sì l'avanza
di fortezza, for onta? E dell'offeso
non si tien egli la rapita schiava?
Ma se d'Achille il cor di generosa
bile avvampasse, e un indolente vile
non si fosse egli pur, questo sarìa
stato l'estremo de' tuoi torti, Atride.
Così contra il supremo Agamennone
impazzava Tersite. Gli fu sopra
repente il figlio di Laerte, e torvo
guatandolo gridò: Fine alle tue
faconde ingiurie, ciarlator Tersite.
E tu sendo il peggior di quanti a Troia
con gli Atridi passâr, tu audace e solo
non dar di cozzo ai re, né rimenarli
su quella lingua con villane aringhe,
né del ritorno t'impacciar, ché il fine
di queste cose al nostro sguardo è oscuro,
né sappiam se felice o sventurato
questo ritorno riuscir ne debba.
Ma di tue contumelie al sommo Atride
so ben io lo perché: donato il vedi
di molti doni dagli achivi eroi,
per ciò ti sbracci a maledirlo. Or io
cosa dirotti che vedrai compiuta.
Se com'oggi insanir più ti ritrovo,
caschimi il capo dalle spalle, e detto
di Telemaco il padre io più non sia,
mai più, se non t'afferro, e delle vesti
tutto nudo, da questo almo consesso
non ti caccio malconcio e piangoloso.
Sì dicendo, le terga gli percuote
con lo scettro e le spalle. Si contorce
e lagrima dirotto il manigoldo
dell'aureo scettro al tempestar, che tutta
gli fa la schiena rubiconda; ond'egli
di dolor macerato e di paura
s'assise, e obbliquo riguardando intorno
col dosso della man si terse il pianto.
Rallegrò quella vista i mesti Achivi,
e surse in mezzo alla tristezza il riso;
e fu chi vòlto al suo vicin dicea:
Molte in vero d'Ulisse opre vedemmo
eccellenti e di guerra e di consiglio,
ma questa volta fra gli Achei, per dio!
fe' la più bella delle belle imprese,
frenando l'abbaiar di questo cane
dileggiator. Che sì, che all'arrogante
passò la frega di dar morso ai regi!
Mentre questo dicean, levossi in piedi
e collo scettro di parlar fe' cenno
l'espugnatore di cittadi Ulisse.
In sembianza d'araldo accanto a lui
la fiera Diva dalle luci azzurre
silenzio a tutti impose, onde gli estremi
del par che i primi udirne le parole
potessero, ed in cor pesarne il senno.
Allora il saggio diè principio: Atride,
questi Achivi di te vonno far oggi
il più infamato de' mortali. Han posto
le promesse in obblìo fatte al partirsi
d'Argo alla volta d'Ilïon, giurando
di non tornarsi che Ilïon caduto.
Guardali: a guisa di fanciulli, a guisa
di vedovelle sospirar li senti,
e a vicenda plorar per lo desìo
di riveder le patrie mura. E in vero
tal qui si pate traversìa, che scusa
il desiderio de' paterni tetti.
Se a navigante da vernal procella
impedito e sbattuto in mar che freme,
pur di un mese è crudel la lontananza
dalla consorte, che pensar di noi
che già vedemmo del nono anno il giro
su questo lido? Compatir m'è forza
dunque agli Achivi, se a mal cor qui stanno.
Ma dopo tanta dimoranza è turpe
vôti di gloria ritornar. Deh voi,
deh ancor per poco tollerate, amici,
tanto indugiate almen, che si conosca
se vero o falso profetò Calcante.
In cuor riposte ne teniam noi tutti
le divine parole, e voi ne foste
testimoni, voi sì quanti la Parca
non aveste crudel. Parmi ancor ieri
quando le navi achee di lutto a Troia
apportatrici in Aulide raccolte,
noi ci stavamo in cerchio ad una fonte
sagrificando sui devoti altari
vittime elette ai Sempiterni, all'ombra
d'un platano al cui piè nascea di pure
linfe il zampillo. Un gran prodigio apparve
subitamente. Un drago di sanguigne
macchie spruzzato le cerulee terga,
orribile a vedersi, e dallo stesso
re d'Olimpo spedito, ecco repente
sbucar dall'imo altare, e tortuoso
al platano avvinghiarsi. Avean lor nido
in cima a quello i nati tenerelli
di passera feconda, latitanti
sotto le foglie: otto eran elli, e nona
la madre. Colassù l'angue salito
gl'implumi divorò, miseramente
pigolanti. Plorava i dolci figli
la madre intanto, e svolazzava intorno
pietosamente; finché ratto il serpe
vibrandosi afferrò la meschinella
all'estremo dell'ala, e lei che l'aure
empiea di stridi, nella strozza ascose.
Divorata co' figli anco la madre,
del vorator fe' il Dio che lo mandava
nuovo prodigio; e lo converse in sasso.
Stupidi e muti ne lasciò del fatto
la meraviglia, e a noi, che dell'orrendo
portento fra gli altari intervenuto
incerti ci stavamo e paventosi,
Calcante profetò: Chiomati Achivi,
perché muti così? Zeus ne manda
nel veduto prodigio un tardo segno
di tardo evento, ma d'eterno onore.
Nove augelli ingoiò l'angue divino,
nov'anni a Troia ingoierà la guerra,
e la città nel decimo cadrà.
Così disse il profeta, ed ecco omai
tutto adempirsi il vaticinio. Or dunque
perseverate, generosi Achei,
restatevi di Troia al giorno estremo.
Levossi a questo dire un alto grido,
a cui le navi con orribil eco
rispondean, grido lodator del saggio
parlamento d'Ulisse. Ed incalzando
quei detti il vecchio cavalier Nestore,
Oh vergogna, dicea; sul vostro labbro
parole intesi di fanciulli a cui
nulla cal della guerra. Ove n'andranno
i giuramenti, le promesse e i tanti
consigli de' più saggi e i tanti affanni,
le libagioni degli Dei, la fede
delle congiunte destre? Dissipati
n'andran col fumo dell'altare? Achei,
noi contendiamo di parole indarno,
e in vane induge il tempo si consuma,
che dar si debbe a salutar riparo.
Tien fermo, Atride, il tuo coraggio, e fermo
su gli Achei nelle pugne alza lo scettro:
ed in proposte, che d'effetto vote
cadran mai sempre, marcir lascia i pochi
che in disparte consultano se in Argo
redir si debba, pria che falsa o vera
si conosca di Zeus la promessa.
Io ti fo certo che il saturnio figlio,
il giorno che di Troia alla ruïna
sciolser gli Achivi le veloci antenne,
non dubbio cenno di favor ne fece
balenando a diritta. Alcun non sia
dunque che parli del tornarsi in Argo,
se prima in braccio di troiana sposa
non vendica d'Elèna il ratto e i pianti.
Se taluno pur v'ha che voglia a forza
di qua partirsi, di toccar si provi
il suo naviglio, e troverà primiero
la meritata morte. Tu frattanto
pria ti consiglia con te stesso, o sire,
indi cogli altri, né sprezzar l'avviso
ch'io ti porgo. Dividi i tuoi guerrieri
per curie e per tribù, sì che a vicenda
si porga aita una tribù con l'altra,
l'una con l'altra curia. A questa guisa,
obbedendo agli Achei, ti fia palese
de' capitani a un tempo e de' soldati
qual siasi il prode e quale il vil; ché ognuno
con emula virtù pel suo fratello
combatterà. Conoscerai pur anco
se nume avverso, o codardìa de' tuoi,
o poca d'armi maestrìa ti tolga
delle dardanie mura la conquista.
Saggio vegliardo, gli rispose Atride,
in tutti della guerra i parlamenti
nanzi a tutti tu vai. Piacesse a Zeus,
a Atena piacesse e al santo Apollo,
ch'altri dieci io m'avessi infra gli Achei
a te pari in consiglio; ed atterrata
cadrìa ben tosto la città troiana.
Ma me l'Egioco Zeus in alti affanni
sommerse, e incauto mi sospinse in vane
gare e contese. Di parole avemmo
gran lite Achille ed io d'una fanciulla,
ed io fui primo all'ira. Ma se fia
che in amistà si torni, un sol momento
non tarderà di Troia il danno estremo.
Or via, di cibo a ristorar le forze
itene tutti per la pugna. Ognuno
l'asta raffili, ognun lo scudo assetti,
di copioso alimento ognun governi
i corridor veloci, e diligente
visiti il cocchio, e mediti il conflitto;
onde questo sia giorno di battaglia
tutto e di sangue, e senza posa alcuna,
finché la notte non estingua l'ire
de' combattenti. Di guerrier sudore
bagnerassi la soga dello scudo
sui caldi petti, verrà manco il pugno
sovra il calce dell'asta, e destrier molli
trarranno il cocchio con infranta lena.
Qualunque io poscia scorgerò che lungi
dalla pugna si resti appo le navi
neghittoso, non fia chi salvo il mandi
dalla fame de' cani e degli augelli.
Così disse, e al finir di sue parole
mandâr gli Achivi un altissimo grido
somigliante al muggir d'onda spezzata
all'alto lido ove il soffiar la caccia
di furioso Noto incontro ai fianchi
di prominente scoglio, flagellato
da tutti i venti e da perpetue spume.
Si levâr frettolosi, si dispersero
per le navi, destâr per tutto il lido
globi di fumo, ed imbandîr le mense.
Chi a questo dio sacrifica, chi a quello,
al suo ciascun si raccomanda, e il prega
di camparlo da morte nella pugna.
Ma il re de' prodi Agamennone un pingue
toro quinquenne al più possente nume
sagrifica, e convita i più prestanti:
Nestore primamente e Idomenèo,
quindi entrambi gli Aiaci, e di Tideo
l'inclito figlio, e sesto il divo Ulisse.
Spontaneo venne Menelao, cui noto
era il travaglio del fratello. E questi
fêr di sé stessi una corona intorno
alla vittima, e preso il salso farro
nel mezzo Agamennone orando disse:
Glorioso de' nembi adunatore
Massimo Zeus abitator dell'etra,
pria che il sole tramonti e l'aria imbruni,
fa che fumanti al suol di Priamo io getti
gli alti palagi, e d'ostil fiamma avvampi
le regie porte; fa che la mia lancia
squarci l'usbergo dell'ettòreo petto,
e che dintorno a lui molti suoi fidi
boccon distesi mordano la polve.
Disse; ed il nume l'olocausto accolse,
ma non il voto, e a lui più lutto ancora
preparando venìa. Finito il prego
e sparso il farro, ed incurvato all'ara
della vittima il collo, la scannaro,
la discuoiaro, ne squartâr le cosce,
le rivestîr di doppio zirbo, e sopra
poservi i crudi brani. Indi la fiamma
d'aride schegge alimentando, a quella
cocean gli entragni nello spiedo infissi.
Adusti i fianchi, e fatto delle sacre
viscere il saggio, lo restante in pezzi
negli schidon confissero, ed acconcia-
-mente arrostito ne levaro il tutto.
Finita l'opra, apparecchiâr le mense,
e a suo talento vivandò ciascuno.
Di cibo sazi e di bevanda, prese
a così dire il cavalier Nestore:
Re delle genti glorioso Atride
Agamennon, si tolga ogni dimora
all'impresa che in pugno il Dio ne pone.
Degli araldi la voce alla rassegna
chiami sul lido i loricati Achei,
e noi scorriamo le raccolte squadre,
e di Ares destiam l'ira e il desìo.
Assentì pronto il sire, ed al suo cenno
l'acuto grido degli araldi diede
della pugna agli Achivi il fiero invito.
Corsero quelli frettolosi; e i regi
di Zeus alunni, che seguìan l'Atride,
li ponean ratti in ordinanza. Errava
Atena in mezzo, e le splendea sul petto
incorrotta, immortal la prezïosa
Egida da cui cento eran sospese
frange conteste di finissim'oro,
e valea cento tauri ogni gherone.
In quest'arme la Diva folgorando
concitava gli Achivi, ed accendea
l'ardir ne' petti, e li facea gagliardi
a pugnar fieramente e senza posa.
Allor la guerra si fe' dolce al core
più che il volger le vele al patrio nido.
Siccome quando la vorace vampa
sulla montagna una gran selva incende,
sorge splendor che lungi si propaga;
così al marciar delle falangi achive
mandan l'armi un chiaror che tutto intorno
di tremuli baleni il cielo infiamma.
E qual d'oche o di gru volanti eserciti
ovver di cigni che snodati il tenue
collo van d'Asio ne' bei verdi a pascere
lungo il Caïstro, e vagolando esultano
su le larghe ale, e nel calar s'incalzano
con tale un rombo che ne suona il prato;
così le genti achee da navi e tende
si diffondono in frotte alla pianura
del divino Scamandro, e il suol rimbomba
sotto il piè de' guerrieri e de' cavalli
terribilmente. Nelle verdi lande
del fiume s'arrestâr gremìti e spessi
come le foglie e i fior di primavera.
Conti lo sciame dell'impronte mosche
che ronzano in april nella capanna,
quando di latte sgorgano le secchie,
chi contar degli Achei desìa le torme
anelanti de' Teucri alla rovina.
Ma quale è de' caprai la maestrìa
nel divider le greggie, allor che il pasco
le confonde e le mesce, a questa guisa
in ordinate squadre i capitani
schieravano gli Achivi alla battaglia.
Agamennone qual tauro era nel mezzo,
che nobile e sovrana alza la fronte
sovra tutto l'armento e lo conduce:
e tal fra tanti eroi Zeus gl'infonde
e garbo e maestà, che Ares al cinto,
Poseidone al petto, e il Folgorante istesso
negli sguardi somiglia e nella testa.
Muse dell'alto Olimpo abitatrici,
or voi ne dite (ché voi tutte, o Dive,
riguardate le cose e le sapete:
a noi nessuna è conta, e ne susurra
di fuggitiva fama un'aura appena),
dite voi degli Achivi i condottieri.
Della turba infinita io né parole
farò né nome, ché bastanti a questo
non dieci lingue mi sarìan né dieci
bocche, né voce pur di ferreo petto.
Di tutta l'oste ad Ilio navigata
divisar la memoria altri non puote
che l'alme figlie dell'Egioco Zeus.
Sol dunque i duci, e sol le navi io canto.
Erano de' Beozi i capitani
Arcesilao, Leito e Peneleo
e Protenore e Clonio, e traean seco
d'Iria i coloni e d'Aulide petrosa,
con quei di Scheno e Scolo, e quei dell'erta
Eteono e di Tespie, e quei che manda
la spazïosa Micalesso e Grea;
e quei che d'Arma la contrada edùca,
ed Ilesio ed Eritre ed Eleone
e Peteone ed Ila ed Ocalea.
Seguono i prodi della ben costrutta
Medeone e di Cope, e gli abitanti
d'Eutresi e Tisbe di colombe altrice.
Di Coronea vien dopo e dell'erbosa
Aliarto e di Glissa e di Platea
e d'Ipotebe dalle salde mura
una gran torma: ed altri abbandonaro
le sacrate a Poseidone inclite selve
d'Onchesto, e d'Arne i pampinosi colli;
altri il pian di Midea; altri di Nisa
gli almi boschetti, e gli ultimi confini
d'Antedone. Di questi eran cinquanta
le navi, e ognuna cento prodi e venti,
fior di beozia gioventù, portava.
Dell'Ademeno Minieo gli eletti,
misti a quei d'Aspledone, hanno a lor duci
Ascalafo e Ialmeno, ambo di Ares
egregia prole. Ne' secreti alberghi
d'Attore Azide partorilli Astioche
vereconda fanciulla, alle superne
stanze salita, e al forte iddio commista
in amplesso furtivo. Eran di questi
trenta le navi che schierârsi al lido.
Regge la squadra de' Focensi il cenno
di Schedio e d'Epistrofo, incliti figli
del generoso Naubolide Ifito.
Invìa questi guerrier la discoscesa
balza di Pito, e Ciparisso e Crissa,
gentil paese, e Daulide e Panope.
D'Anemorea e di Jampoli van seco
gli abitatori, e quei che del Cefiso
beon l'onde sacre, e quei che di Lilea
domano i gioghi alle cefisie fonti.
Son quaranta le prore al mar fidate
da questi prodi, e tutte in ordinanza
de' Beozi; disposte al manco lato.
Di Locride guidava i valorosi
Aiace d'Oileo, veloce al corso.
Di tutta la persona egli è minore
del Telamonio, né minor di poco;
ma picciolo quantunque e non coperto
che di lino torace, ei tutti avanza
e Greci e Achivi nel vibrar dell'asta.
Di Cino, di Calliaro e d'Opunte
lo seguono i deletti, e quei di Bessa,
e quei che i colti dell'amena Augèe
e di Scarfe lasciâr, misti di Tarfa
ai duri agresti, e quei di Tronio a cui
il Boagrio torrente i campi allaga.
Venti e venti il seguìan preste carene
della locrese gioventù venuta
di là dai fini della sacra Eubea.
Ma gl'incoli d'Eubea gli arditi Abanti,
Eretriensi, Calcidensi, e quelli
dell'aprica vitifera Istiea,
e di Cerinto e in una i marinari,
e i montanari dell'alpestre Dio,
e quei di Stira e di Caristo han duce
il bellicoso Elefenore, figliuolo
di Calcodonte, e sir de' prodi Abanti.
Snellissimi di piè portan costoro
fiocchi di chiome su la nuca, egregi
combattitori, a maraviglia sperti
nell'abbassar la lancia, e sul nemico
petto smagliati fracassar gli usberghi.
E quaranta di questi eran le vele.
Della splendida Atene ecco gli eroi,
popolo del magnanimo Eretteo
cui l'alma terra partorì. Nudrillo
ed in Atene il collocò Atena
alla sant'ombra de' suoi pingui altari,
ove l'attica gente a statuito
giro di soli con agnelli e tauri
placa la Diva. Guidator di questi
era il Petide Menesteo. Non vede
pari il mondo a costui nella scïenza
di squadronar cavalli e fanti. Il solo
Nestor l'eguaglia, perché d'anni il vince.
Cinquanta navi ha seco. Unîrsi a queste
sei altre e sei di Salamina uscite,
al Telamonio Aiace obbedienti.
Seguìa l'eletta de' guerrier, cui d'Argo
mandava la pianura e la superba
d'ardue mura Tirinto e le di cupo
golfo custodi Ermione ed Asine.
Con essi di Trezene e della lieta
di pampini Epidauro e d'Eione
venìa la squadra; e dopo questa un fiero
di giovani drappello che d'Egina
lasciò gli scogli e di Masete. A questi
tre sono i duci, il marzio Diomede,
Stenelo dell'altero Capaneo
diletta prole, e il somigliante a nume
Eurialo figliuol di Mecisteo
Talaionide. Ma del corpo tutto
condottiero supremo è Diomede.
E sono ottanta di costor le antenne.
Ma ben cento son quelle a cui comanda
il regnatore Agamennone Atride.
Sua seguace è la gente che gl'invìa
la regale Micene e l'opulenta
Corinto, e quella della ben costrutta
Cleone e quella che d'Orneae discende,
e dall'amena Aretirea. Né scarsa
fu de' suoi Sicion, seggio primiero
d'Adrasto. Anco Iperesia, anco l'eccelsa
Gonoessa e Pellene ed Egio e tutte
le marittime prode, e tutta intorno
d'Elice la campagna impoverîrsi
d'abitatori. E questa truppa è fiore
di gagliardi, e la più di quante allora
schierârsi in campo. D'arme rilucenti
iva il duce vestito, ed esultava
in suo segreto del vedersi il primo
fra tanti eroi; e veramente egli era
il maggior di que' regi, e conducea
il maggior nerbo delle forze achive.
Il concavo di balze incoronato
lacedemonio suol Sparta e Brisea,
e Fari e Messa di colombe altrice,
e Augea la lieta e l'amiclèa contrada,
Etilo ed Elo al mar giacente e Laa,
queste tutte spedîr sovra sessanta
prore i lor figli; e Menelao li guida
aïtante guerrier. Disgiunta ei tiene
dalla fraterna la sua schiera, e forte
del suo proprio valor la sprona all'armi,
di vendicar su i Teucri impazïente
l'onta e i sospir della rapita Elena.
Di novanta navigli capitano
veniva il veglio cavalier Nestore.
Di Pilo ei guida e dell'aprica Arene
gli abitanti e di Trio, guado d'Alfeo,
e della ben fondata Epi, con quelli
a cui Ciparissento e Anfigenia
sono stanza, e Pteleo ed Elo e Dorio,
Dorio famosa per l'acerbo scontro
che col tracio Tamiri ebber le Muse
il giorno che d'Ecalia e dagli alberghi
dell'ecaliese Eurito ei fea ritorno.
Millantava costui che vinte avrìa
al paragon del canto anco le Muse,
le Muse figlie dell'Egioco Zeus.
Adirate le dive al burbanzoso
tolser la luce e il dolce canto e l'arte
delle corde dilette animatrice.
Seguìa l'arcade schiera dalle falde
del Cillene discesa e dai contorni
del tumulo d'Epito, esperta gente
nel ferir da vicino. Uscìa con essa
di campestri garzoni una caterva,
che del Feneo li paschi e il pecoroso
Ademeno lasciâr. V'eran di Ripe
e di Stratie i coloni e di Tegea,
e quei d'Enispe tempestosa, e quelli
cui dell'amena Mantinea nutrisce
l'opima gleba e la stinfalia valle
e la parrasia selva. Avean costoro
spiegate al vento di cinquanta e dieci
navi le vele, che a varcar le negre
onde lor diè lo stesso rege Atride
Agamennone; perocché di studi
marinareschi all'Arcade non cale.
D'intrepidi nell'arme e sperti petti
iva carca ciascuna, e la reggea
d'Anceo figliuolo il rege Agapenore.
La squadra che consegue, e si divide
quadripartita, ha quattro duci, e ognuno
a dieci navi accenna. Le montaro
molti Epei valorosi, e gli abitanti
di Buprasio e del sacro elèo paese,
e di tutto il terren che tra il confine
di Mirsino ed Irmino si racchiude,
e tra l'Olenia rupe e l'erto Alisio.
Di Cteato figliuol l'illustre Anfimaco
guida il primo squadron, Talpio il secondo
egregio seme dell'Eurito Attoride;
Diore il terzo, generosa prole
d'Amarinceo. Del quarto è correttore
il simigliante a nume Polisseno,
germe dell'Augeiade Agastene.
Ai forti di Dulichio e delle sacre
Echinadi isolette, che rimpetto
alle contrade elèe rompon l'opposto
pelago, a questi è condottier Mege,
di sembiante guerrier pari a Gradivo.
Il generò Fileo diletto a Zeus,
buon cavalier che dai paterni un giorno
odii sospinto alla dulichia terra
migrò fuggendo, e v'ebbe impero. Il figlio
quaranta prore ad Ilion guidava.
Dei prodi Cefaleni, abitatori
d'Itaca alpestre e di Nerito ombroso,
di Crocilea, di Samo e di Zacinto
e dell'aspra Egilipa e dell'opposto
continente, di tutti è duce Ulisse
vero senno di Zeus; e lo seguièno
dodici navi di vermiglio pinte.
Ne spinge in mar quaranta il capitano
degli Etoli Toante, a cui fu padre
Andremone; e traea seco le torme
di Pleurone, d'Oleno e di Pilene,
quelle dell'aspra Calidone e quelle
di Calcide. E raccolta era in Toante
degli Etoli la somma signorìa
da che la Parca i figli ebbe percosso
del magnanimo Eneo, posto col biondo
Meleagro infelice ei pur sotterra.
Il gran mastro di lancia Idomeneo
guida i Cretesi che di Gnosso usciro,
di Litto, di Mileto e della forte
Gortina e dalla candida Licasto
e di Festo e di Ritio, inclite tutte
popolose contrade, ed altri molti
dell'alma Creta abitator, di Creta
che di cento città porta ghirlanda.
Di questi tutti Idomenèo divide
col marzio Merion la glorïosa
capitananza; e ottanta navi han seco.
Nove da Rodi ne varâr gli alteri
Rodiani per l'isola partiti
in triplice tribù: Lindo, Ialiso,
e il biancheggiante di terren Camiro.
L'Eraclide Tlepolemo è lor duce,
grande e robusto battaglier che al forte
Eracle un giorno Astioche produsse,
cui d'Efira e dal fiume Selleente
seco addusse l'eroe, poiché distrutto
v'ebbe molte cittadi e molta insieme
gioventù generosa. Entro i paterni
fidi alberghi Tlepolemo cresciuto
di subitaneo colpo a morte mise
Licimnio, al padre avuncolo diletto,
e canuto guerrier. Ratto costrusse
alquante navi l'uccisore, e accolti
molti compagni, si fuggì per l'onde,
l'ira vitando e il minacciar degli altri
figli e nipoti dell'erculeo seme.
Dopo error molti e stenti i fuggitivi
toccâr di Rodi il lido, e qui divisi
tutti in tre parti posero la stanza:
e il gran re de' mortali e degli Dei
li dilesse, e su lor piovve la piena
d'infinita mirabile ricchezza.
Nireo tre navi conducea da Simi,
Nireo d'Aglaia figlio e di Caropo,
Nireo di quanti navigaro a Troia
il più vago, il più bel, dopo il Pelide
beltà perfetta. Ma un imbelle egli era;
e turba lo seguìa di pochi oscuri.
Quei che tenean Nisiro e Caso e Crapato
e Coo seggio d'Euripilo, e le prode
dell'isole Calidne, il cenno regge
d'Antifo e di Fidippo, ambo figliuoli
di Tessalo Eraclide. E trenta navi
aravano a costor l'onda marina.
Ditene adesso, o Dive, i valorosi
d'Alo e d'Alope e del pelasgic'Argo
e di Trachine; né di Ftia né d'Ellade,
di bellissime donne educatrice,
gli eroi tacete, Mirmidon chiamati,
ed Elleni ed Achei. Sopra cinquanta
prore a costoro è capitano Achille.
Ma di guerra in que' cor tace il pensiero,
ch'ei più non hanno chi a pugnar li guidi.
Il divino Pelide appo le navi
neghittoso si giace, e della tolta
Briseide l'ira si smaltisce in petto,
bella di belle chiome alma fanciulla
che in Lirnesso ei s'avea con molto affanno
conquistata per mezzo alla ruïna
di Lirnesso e di Tebe, a morte spinti
del bellicoso Eveno ambo i figliuoli
Epistrofo e Minete. Per costei
languìa nell'ozio il mesto eroe; ma il giorno
del suo destarsi all'armi era vicino.
Quei che Filace e la fiorita Pirraso,
terra a Demetra sacra, e la feconda
di molto gregge Itone, e quei che manda
la marittima Antron e di Pteleo
l'erboso suol, reggea, mentre che visse,
il marzïal Protesilao. Ma lui
la negra terra allor chiudea nel seno,
e la moglie in Filace derelitta
le belle gote lacerava, e tutta
vedova del suo re piangea la casa.
Primo ei balzossi dalle navi, e primo
trafitto cadde dal dardanio ferro:
ma senza duce non restò sua schiera,
ché Podarce or la guida, esimio figlio
del Filacide Ificlo, che di pingui
lanose torme avea molta ricchezza.
Del magnanimo ucciso era Podarce
minor germano; ma perché quel grande
non pur d'anni il vincea, ma di prodezza,
l'egregio estinto duce era pur sempre
di sua schiera il desìo. Di questa squadra
son quaranta le navi in ordinanza.
Gli abitator di Fere, appo il bebèo
stagno, e quelli di Boibe e di Glafire
e dell'alta Jolco avean salpato
con undici navigli. Eumelo è duce,
germe caro d'Admeto, e la divina
in fra le donne Alcesti il partorìo,
delle figlie di Pelia la più bella.
Di Metone, Taumacia e Melibea
e dell'aspra Olizone era venuto
con sette prore un fier drappello, e carca
di cinquanta gagliardi era ciascuna,
sperti di remo e d'arco e di battaglia.
Famoso arciero li reggea da prima
Filottete; ma questi egro d'acuti
spasmi ora giace nella sacra Lemno,
ove da tetra di pestifer angue
piaga offeso gli Achei l'abbandonaro.
Ma dell'afflitto eroe gl'ingrati Argivi
ricorderansi, e in breve. Intanto il fido
suo stuol si strugge del desìo di lui,
ma non va senza duce. Lo governa
Medon cui spurio figlio ad Oileo
eversor di città Rene produsse.
Que' poi che Trikala e la scoscesa Itome
ed Ecalia tenean seggio d'Eurito,
han capitani d'Asclepio i figli,
della paterna medic'arte entrambi
sperti assai, Podalirio e Macaone.
Fan trenta navi di costor la schiera.
Ormenio, Asterio e l'iperèe fontane,
e del Titano le candenti cime
i lor prodi mandâr sotto il comando
del chiaro figlio d'Evemone Euripilo
da quaranta carene accompagnato.
D'Argissa e di Girton, d'Orte e d'Elone
e della bianca Oloossone i figli
procedono suggetti al fermo e forte
Polipete, figliuol di Piritoo,
del sempiterno Zeus inclito seme;
e generollo a Piritoo l'illustre
Ippodamia quel dì che dei bimembri
irti Centauri ei fe' l'alta vendetta,
e li cacciò dal Pelio, e agli Eticesi
li confinò. Né solo è Polipete,
ma seco è Leonteo, marzio germoglio
del Cenide magnanimo Corono.
e questa è squadra di quaranta antenne.
Venti da Cifo e due Guneo ne guida
d'Enïeni onerose e di Perebi,
franchi soldati, e di color che intorno
alla fredda Dodona avean la stanza,
e di quelli che solcano gli ameni
campi cui l'onda titaresia irriga,
rivo gentil che nel Peneo devolve
le sue bell'acque, né però le mesce
con gli argenti penèi, ma vi galleggia
come liquida oliva; ché di Stige
(giuramento tremendo) egli è ruscello.
Ultimo vien di Tentredone il figlio
il veloce Protoo, duce ai Magneti
dal bel Peneo mandati e dal frondoso
Pelio. Il seguìan quaranta navi. E questi
fur dell'achiva armata i capitani.
Dimmi or, Musa, chi fosse il più valente
di tanti duci e de' cavalli insieme
che gli Atridi seguîr. Prestanti assai
eran le ferezïadi puledre
ch'Eumelo maneggiava, agili e ratte
come penna d'augello, ambe d'un pelo,
d'età pari e di dosso a dritto filo.
Il vibrator del curvo arco d'argento
Febo educolle ne' pïerii prati,
e portavan di Ares la paura
nelle battaglie. Degli eroi primiero
era l'Aiace Telamonio, mentre
perseverò nell'ira il grande Achille,
il più forte di tutti; e innanzi a tutti
ivan di pregio i corridor portanti
l'incomparabil tessalo. Ma questi
nelle ricurve navi si giacea
inoperoso, e sempre spirante ira
contro l'Atride Agamennone. Intanto
lunghesso il mare al disco, all'asta, all'arco
i suoi guerrieri si prendean diletto.
Ozïosi i cavalli appo i lor cocchi
pasceano l'apio paludoso e il loto,
e i cocchi si giacean coperti e muti
nelle tende dei duci, e i duci istessi,
del bellicoso eroe desiderosi,
givan pel campo vagabondi e inerti.
Movean le schiere intanto in vista eguali
a un mar di foco inondator, che tutta
divorasse la terra; ed alla pesta
de' trascorrenti piedi il suol s'udìa
rimbombar. Come quando il fulminante
irato Zeus Inarime flagella
duro letto a Tifeo, siccome è grido;
così de' passi al suon gemea la terra.
Mentre il campo traversano veloci
gli Achei, col piè che i venti adegua, ai Teucri
Iride discese di feral novella
apportatrice, e la spedìa di Zeus
un comando. Tenean questi consiglio
giovani e vecchi, congregati tutti
ne' regali vestiboli. Mischiossi
tra lor la Diva, di Polite assunta
l'apparenza e la voce. Era Polite
di Priamo un figlio che, del piè fidando
nella prestezza, stavasi de' Teucri
esploratore al monumento in cima
dell'antico Esieta, e vi spïava
degli Achivi la mossa. In queste forme
trasse innanzi la Diva, e al re conversa,
Padre, disse, che fai? Sempre a te piace
il molto sermonar come ne' giorni
della pace; né pensi alla ruina
che ne sovrasta. Molte pugne io vidi,
ma tali e tante non vid'io giammai
ordinate falangi. Numerose
al pari delle foglie e dell'arene
procedono nel campo a dar battaglia
sotto Troia. Tu dunque primamente,
Ettore, ascolta un mio consiglio, e il poni
ad effetto. Nel sen di questa grande
città diversi di diverse lingue
abbiam guerrieri di soccorso. Ognuno
de' lor duci si ponga alla lor testa,
e tutti in punto di pugnar li metta.
Conobbe Ettore della Dea la voce,
e di subito sciolse il parlamento.
Corresi all'armi, si spalancan tutte
le porte, e folti sboccano in tumulto
fanti e cavalli. Alla città rimpetto
solitario nel piano ergesi un colle
a cui s'ascende d'ogni parte. È detto
da' mortai Bateia, dagl'immortali
tomba dell'agilissima Mirina;
ivi i Teucri schierârsi e i collegati.
Capitan de' Troiani è il grande Ettore,
d'eccelso elmetto agitator. Lo segue
de' più forti guerrier schiera infinita
coll'aste in pugno di ferir bramose.
Ai Dardani comanda il valoroso
figliuol d'Anchise Enea cui la divina
Afrodite in Ida partorì, commista
Diva immortale ad un mortal; ned egli
solo comanda, ma ben anco i due
Antenoridi Archeloco e Acamante
in tutte guise di battaglia esperti.
Quei che dell'Ida alle radici estreme
hanno stanza in Zelea ricchi Troiani
la profonda beventi acqua d'Asopo,
Pandaro guida, licaonio figlio,
cui fe' dono dell'arco Apollo istesso.
Della città d'Apesio e d'Adrastea,
di Pitiea la gente e dell'eccelsa
ferèa montagna han duci Adrasto ed Anfio
corazzato di lino, ambo rampolli
di Merope Percosio. Era costui
divinator famoso, ed a' suoi figli
non consentìa l'andata all'omicida
guerra. Ma i figli non l'udir; ché nero
a morir li traea fato crudele.
Mandâr Percote e Prazio e Sesto e Abido
e la nobile Arisbe i lor guerrieri,
ed Asio li conduce, Asio figliuolo
d'Irtaco, e prence che d'Arisbe venne
da fervidi portato alti cavalli
alla riviera sellentèa nudriti.
Dalla pingue Larissa i furibondi
lanciatori pelasghi Ippotoo mena
con Pileo, bellicosi ambo germogli
del pelasgico Leto Teutamide.
Acamante e l'eroe duce Piroo
i Traci conducean quanti ne serra
l'estuoso Ellesponto; ed i Ciconi
del giavellotto vibratori, Eufemo
del ceade Trezeno alto nipote;
poi Pirecme i Peoni a cui sul tergo
suonan gli archi ricurvi, e gli spedisce
la rimota Amidone, e l'Assio, fiume
di larga correntìa, l'Assio di cui
non si spande ne' campi onda più bella.
Dall'èneto paese ov'è la razza
dell'indomite mule, conducea
di Pilemene l'animoso petto
i Paflagoni, di Citoro e Sesamo
e di splendide case abitatori
lungo le rive del Partenio fiume,
e d'Egialo e di Cromna e dell'eccelse
balze eritine. Li seguìa la squadra
degli Alizoni d'Alibe discesi,
d'Alibe ricca dell'argentea vena.
Duci a questi eran Odio ed Epistrofo,
e Cromi ai Misii e l'indovino Ennomo.
Ma con gli augurii il misero non seppe
schivar la Parca. Sotto l'asta ei cadde
del Pelide, quel dì che di nemica
strage vermiglio lo Scamandro ei fece.
Forci ed Ascanio dëiforme al campo
dall'Ascania traean le frigie torme
di commetter battaglia impazïenti.
Di Talemene i figli Antifo e Mestle,
alla gigèa palude partoriti,
ai Meoni eran duci, a quelli ancora
che alla falda del Tmolo ebber la vita.
Quindi i Cari di barbara favella
di Mileto abitanti e del frondoso
monte de' Ftiri e del meandrio fiume
e dell'erte di Micale pendici.
Anfimaco a costor con Naste impera,
figli di Nomione, Naste un prudente,
Anfimaco un insano. Iva alla pugna
carco d'oro costui come fanciulla:
stolto! ché l'oro allontanar non seppe
l'atra morte che il giunse allo Scamandro.
Ivi il ferro achilleo lo stese, e l'oro
preda del forte vincitor rimase.
Venìan di Licia alfine, e dai rimoti
gorghi del Xanto i Lici, e li guidava
l'incolpabile Glauco e Sarpedonte.