Differenze tra le versioni di "Biblioteca:Omero, Iliade, Libro IX"

m (Sostituzione testo - "Ellade" con "Ellade")
 
(26 versioni intermedie di 2 utenti non mostrate)
Riga 1: Riga 1:
Queste de' Teucri eran le veglie. Intanto<br>
+
Queste de' [[Teucri]] eran le veglie. Intanto<br>
 
del gelido Terror negra compagna<br>
 
del gelido Terror negra compagna<br>
 
la Fuga, dagli Dei ne' petti infusa,<br>
 
la Fuga, dagli Dei ne' petti infusa,<br>
Riga 6: Riga 6:
 
i più forti lo spirto; e in quella guisa<br>
 
i più forti lo spirto; e in quella guisa<br>
 
che il pescoso [[Oceano]] si rabbuffa,<br>
 
che il pescoso [[Oceano]] si rabbuffa,<br>
quando improvviso dalla tracia tana<br>
+
quando improvviso dalla [[tracia]] tana<br>
di Ponente sorgiunge e d'Aquilone<br>
+
di [[Zefiro (1)|Zefiro]] sorgiunge e di [[Borea (1)|Borea]]<br>
 
l'impetuoso soffio; alto s'estolle <span style="font-size:10px;float:right" id="10">      10</span><br>
 
l'impetuoso soffio; alto s'estolle <span style="font-size:10px;float:right" id="10">      10</span><br>
 
l'onda, e si sparge di molt'alga il lido:<br>
 
l'onda, e si sparge di molt'alga il lido:<br>
Riga 21: Riga 21:
 
versa i suoi rivi; e dal profondo seno<br>
 
versa i suoi rivi; e dal profondo seno<br>
 
messo un sospiro, cominciò: Diletti<br>
 
messo un sospiro, cominciò: Diletti<br>
principi Argivi, in una ria sciagura<br>
+
principi [[Argivi]], in una ria sciagura<br>
 
[[Zeus]] m'avvolse. Dispietato! ei prima<br>
 
[[Zeus]] m'avvolse. Dispietato! ei prima<br>
 
mi promise e giurò che al suol prostrate <span style="font-size:10px;float:right" id="25">      25</span><br>
 
mi promise e giurò che al suol prostrate <span style="font-size:10px;float:right" id="25">      25</span><br>
d'[[Ilio]] le mura, glorïoso in Argo<br>
+
d'[[Troia|Ilio]] le mura, glorïoso in [[Argo (4)|Argo]]<br>
 
avrei fatto ritorno; ed or mi froda<br>
 
avrei fatto ritorno; ed or mi froda<br>
 
indegnamente, e dopo tante in guerra<br>
 
indegnamente, e dopo tante in guerra<br>
Riga 39: Riga 39:
 
lungo silenzio si restâr dolenti<br>
 
lungo silenzio si restâr dolenti<br>
 
i figli degli [[Achei]]. Lo ruppe alfine <span style="font-size:10px;float:right" id="40">      40</span><br>
 
i figli degli [[Achei]]. Lo ruppe alfine <span style="font-size:10px;float:right" id="40">      40</span><br>
il bellicoso Diomede, e disse:<br>
+
il bellicoso [[Diomede (2)|Diomede]], e disse:<br>
 
[[Atride]], al torto tuo parlar col vero<br>
 
[[Atride]], al torto tuo parlar col vero<br>
 
libero dir, che in libero consesso<br>
 
libero dir, che in libero consesso<br>
Riga 55: Riga 55:
 
Se il cor ti sprona alla partenza, parti; <span style="font-size:10px;float:right" id="55">      55</span><br>
 
Se il cor ti sprona alla partenza, parti; <span style="font-size:10px;float:right" id="55">      55</span><br>
 
sono aperte le vie; le numerose<br>
 
sono aperte le vie; le numerose<br>
navi, che d'Argo ti seguîr, son pronte:<br>
+
navi, che d'[[Argo (4)|Argo]] ti seguîr, son pronte:<br>
 
ma gli altri Achivi rimarran qui fermi<br>
 
ma gli altri Achivi rimarran qui fermi<br>
 
all'eccidio di [[Troia]]; e se pur essi<br>
 
all'eccidio di [[Troia]]; e se pur essi<br>
 
fuggiran sulle prore al patrio lido, <span style="font-size:10px;float:right" id="60">      60</span><br>
 
fuggiran sulle prore al patrio lido, <span style="font-size:10px;float:right" id="60">      60</span><br>
 
noi resteremo a guerreggiar; noi due<br>
 
noi resteremo a guerreggiar; noi due<br>
Stenelo e Diomede, insin che giunga<br>
+
[[Stenelo (2)|Stenelo]] e [[Diomede (2)|Diomede]], insin che giunga<br>
il dì supremo d'[[Ilio]]n; ché noi<br>
+
il dì supremo d'[[Troia|Ilion]]; ché noi<br>
 
qua ne venimmo col favor d'un Dio.<br>
 
qua ne venimmo col favor d'un Dio.<br>
 
Tacque; e tutti mandâr di plauso un grido, <span style="font-size:10px;float:right" id="65">      65</span><br>
 
Tacque; e tutti mandâr di plauso un grido, <span style="font-size:10px;float:right" id="65">      65</span><br>
del [[Tidide]] ammirando i generosi<br>
+
del [[Diomede (2)|Tidide]] ammirando i generosi<br>
sensi; e di [[Pilo (1)|Pilo]] il venerabil veglio<br>
+
sensi; e di [[Pilo (1)|Pilo]] il [[Nestore|venerabil veglio]]<br>
 
surto in piedi dicea: Nelle battaglie<br>
 
surto in piedi dicea: Nelle battaglie<br>
forte ti mostri, o Diomede, e vinci<br>
+
forte ti mostri, o [[Diomede (2)|Diomede]], e vinci<br>
 
di senno insieme i coetani eroi. <span style="font-size:10px;float:right" id="70">      70</span><br>
 
di senno insieme i coetani eroi. <span style="font-size:10px;float:right" id="70">      70</span><br>
 
Né biasmar né impugnar le tue parole<br>
 
Né biasmar né impugnar le tue parole<br>
Riga 87: Riga 87:
 
come a capo s'addice, accogli a mensa<br>
 
come a capo s'addice, accogli a mensa<br>
 
i più provetti; e ben lo puoi, ché piene<br>
 
i più provetti; e ben lo puoi, ché piene<br>
le tende hai tu del buon lïeo che ognora<br>
+
le tende hai tu del buon [[lieo (2)|lieo]] che ognora<br>
 
pel vasto mar ti recano veloci <span style="font-size:10px;float:right" id="90">      90</span><br>
 
pel vasto mar ti recano veloci <span style="font-size:10px;float:right" id="90">      90</span><br>
 
l'achive prore dalle tracie viti.<br>
 
l'achive prore dalle tracie viti.<br>
Riga 102: Riga 102:
 
uscîr di rilucenti armi vestite<br>
 
uscîr di rilucenti armi vestite<br>
 
le sentinelle. N'eran sette i duci;<br>
 
le sentinelle. N'eran sette i duci;<br>
il Nestoride prence Trasimede,<br>
+
il Nestoride prence [[Trasimede (1)|Trasimede]],<br>
di [[Ares]] i figli Ascalafo e Ialmeno, <span style="font-size:10px;float:right" id="105">      105</span><br>
+
di [[Ares]] i figli [[Ascalafo (2)|Ascalafo]] e [[Ialmeno]], <span style="font-size:10px;float:right" id="105">      105</span><br>
Merione, Deliro
+
[[Merione]], [[Deipiro]] ed [[Afareo (3)|Afareo]]<br>
Deipiro
+
con [[Licomede (2)|Licomede]] di [[Creonte (2)|Creonte]]; e cento<br>
 
 
ed Afareo<br>
 
con Licomede di Creonte; e cento<br>
 
 
giovani prodi conducea ciascuno<br>
 
giovani prodi conducea ciascuno<br>
 
di lunghe picche armati. In ordinanza<br>
 
di lunghe picche armati. In ordinanza<br>
 
si difilâr tra il fosso e il muro, e quivi <span style="font-size:10px;float:right" id="110">      110</span><br>
 
si difilâr tra il fosso e il muro, e quivi <span style="font-size:10px;float:right" id="110">      110</span><br>
 
destaro i fuochi, e apposero le cene.<br>
 
destaro i fuochi, e apposero le cene.<br>
Nella tenda regal l'[[Atride]] intanto<br>
+
Nella tenda regal l'[[Agamennone|Atride]] intanto<br>
 
convita i duci, di vivande grate<br>
 
convita i duci, di vivande grate<br>
 
li ristaura; e sì tosto che de' cibi<br>
 
li ristaura; e sì tosto che de' cibi<br>
Riga 138: Riga 135:
 
che dalla tenda dell'irato [[Achille]] <span style="font-size:10px;float:right" id="135">      135</span><br>
 
che dalla tenda dell'irato [[Achille]] <span style="font-size:10px;float:right" id="135">      135</span><br>
 
via menasti, o gran re, la giovinetta<br>
 
via menasti, o gran re, la giovinetta<br>
Briseide, sprezzato il nostro avviso.<br>
+
[[Briseide]], sprezzato il nostro avviso.<br>
 
Ben io, lo sai, con molti e caldi preghi<br>
 
Ben io, lo sai, con molti e caldi preghi<br>
 
ti sconfortai dall'opra: ma tu spinto<br>
 
ti sconfortai dall'opra: ma tu spinto<br>
Riga 169: Riga 166:
 
lesbie donzelle a meraviglia sperte<br>
 
lesbie donzelle a meraviglia sperte<br>
 
nell'opre di [[Atena]], e da me stesso<br>
 
nell'opre di [[Atena]], e da me stesso<br>
trascelte il dì che Lesbo ei prese. A queste<br>
+
trascelte il dì che [[Lesbo (2)|Lesbo]] ei prese. A queste<br>
 
aggiungo la rapita a lui poc'anzi<br>
 
aggiungo la rapita a lui poc'anzi<br>
Briseide, e farò giuro solenne <span style="font-size:10px;float:right" id="170">      170</span><br>
+
[[Briseide]], e farò giuro solenne <span style="font-size:10px;float:right" id="170">      170</span><br>
 
ch'unqua il suo letto non calcai. Ciò tutto<br>
 
ch'unqua il suo letto non calcai. Ciò tutto<br>
 
senza indugio fia pronto. Ove gli Dei<br>
 
senza indugio fia pronto. Ove gli Dei<br>
Riga 177: Riga 174:
 
la troiana città, primiero ei vada,<br>
 
la troiana città, primiero ei vada,<br>
 
nel partir delle spoglie, a ricolmarsi <span style="font-size:10px;float:right" id="175">      175</span><br>
 
nel partir delle spoglie, a ricolmarsi <span style="font-size:10px;float:right" id="175">      175</span><br>
d'oro e bronzo le navi, e si trascelga<br>
+
d'oro e [[bronzo]] le navi, e si trascelga<br>
 
venti bei corpi di dardanie donne<br>
 
venti bei corpi di dardanie donne<br>
dopo l'argiva [[Elena]] le più belle.<br>
+
dopo l'argiva [[Elena (1)|Elena]] le più belle.<br>
Di più: se d'Argo riveder n'è dato<br>
+
Di più: se d'[[Argo (4)|Argo]] riveder n'è dato<br>
 
le care sponde, ei genero sarammi <span style="font-size:10px;float:right" id="180">      180</span><br>
 
le care sponde, ei genero sarammi <span style="font-size:10px;float:right" id="180">      180</span><br>
onorato e diletto al par d'Oreste,<br>
+
onorato e diletto al par d'[[Oreste (1)|Oreste]],<br>
 
ch'unico germe a me del miglior sesso<br>
 
ch'unico germe a me del miglior sesso<br>
 
ivi s'edùca alle dovizie in seno.<br>
 
ivi s'edùca alle dovizie in seno.<br>
 
Ho di tre figlie nella reggia il fiore,<br>
 
Ho di tre figlie nella reggia il fiore,<br>
Crisotemi, Laodice, Ifianassa. <span style="font-size:10px;float:right" id="185">      185</span><br>
+
[[Crisotemi (2)|Crisotemi]], [[Laodice (2)|Laodice]] (ndr [[Elettra (3)|Elettra]]), [[Ifianassa (3)|Ifianassa]] (ndr [[Ifigenia]]). <span style="font-size:10px;float:right" id="185">      185</span><br>
 
Qual più d'esse il talenta a sposa ei prenda<br>
 
Qual più d'esse il talenta a sposa ei prenda<br>
 
senza dotarla, ed a [[Peleo]] la meni.<br>
 
senza dotarla, ed a [[Peleo]] la meni.<br>
 
Doterolla io medesmo, e di tal dote<br>
 
Doterolla io medesmo, e di tal dote<br>
 
qual non s'ebbe giammai altra donzella:<br>
 
qual non s'ebbe giammai altra donzella:<br>
sette città, Cardàmile ed Enòpe, <span style="font-size:10px;float:right" id="190">      190</span><br>
+
sette città, [[Cardamila]] ed [[Enope]], <span style="font-size:10px;float:right" id="190">      190</span><br>
le liete di bei prati Ira ed Antea,<br>
+
le liete di bei prati [[Ira]] ed [[Antea (3)|Antea]],<br>
l'inclita Fere, Epèa la bella, e Pedaso<br>
+
l'inclita [[Fere (3)|Fere]], [[Epea]] la bella, e [[Pedaso (2)|Pedaso]]<br>
 
d'alme viti feconda: elle son poste<br>
 
d'alme viti feconda: elle son poste<br>
 
tutte quante sul mar verso il confine<br>
 
tutte quante sul mar verso il confine<br>
Riga 203: Riga 200:
 
gli farò dono se depor vuol l'ira. <span style="font-size:10px;float:right" id="200">      200</span><br>
 
gli farò dono se depor vuol l'ira. <span style="font-size:10px;float:right" id="200">      200</span><br>
 
Placar si lasci: inesorato è il solo<br>
 
Placar si lasci: inesorato è il solo<br>
Pluto, e per questo il più abborrito iddio.<br>
+
[[Ade|Pluto]], e per questo il più abborrito iddio.<br>
 
Rammenti ancora che di grado e d'anni<br>
 
Rammenti ancora che di grado e d'anni<br>
 
io gli vo sopra; lo rammenti, e ceda.<br>
 
io gli vo sopra; lo rammenti, e ceda.<br>
Riga 212: Riga 209:
 
si mandino i legati. Io stesso, o sire,<br>
 
si mandino i legati. Io stesso, o sire,<br>
 
li nomerò, né alcun mi fia ritroso: <span style="font-size:10px;float:right" id="210">      210</span><br>
 
li nomerò, né alcun mi fia ritroso: <span style="font-size:10px;float:right" id="210">      210</span><br>
primamente Fenice, al sommo [[Zeus]]<br>
+
primamente [[Fenice (2)|Fenice]], al sommo [[Zeus]]<br>
 
carissimo mortale, e capo ei sia<br>
 
carissimo mortale, e capo ei sia<br>
 
dell'imbasciata. Il seguirà col grande<br>
 
dell'imbasciata. Il seguirà col grande<br>
Aiace il divo [[Ulisse]], e degli araldi<br>
+
[[Aiace Telamonio|Aiace]] il divo [[Ulisse]], e degli araldi<br>
n'andran Hodio ed Eurìbate. Frattanto <span style="font-size:10px;float:right" id="215">      215</span><br>
+
n'andran [[Odìo]] ed [[Euribate (1)|Euribate]]. Frattanto <span style="font-size:10px;float:right" id="215">      215</span><br>
 
date l'acqua alle mani, e comandate<br>
 
date l'acqua alle mani, e comandate<br>
 
alto silenzio, acciò che salga a [[Zeus]]<br>
 
alto silenzio, acciò che salga a [[Zeus]]<br>
Riga 229: Riga 226:
 
e molti avvisi porgea lor per via<br>
 
e molti avvisi porgea lor per via<br>
 
il buon veglio, girando a ciascheduno,<br>
 
il buon veglio, girando a ciascheduno,<br>
principalmente di Laerte al figlio,<br>
+
principalmente di [[Laerte]] al [[Ulisse|figlio]],<br>
 
le parlanti pupille, e a tentar tutte<br>
 
le parlanti pupille, e a tentar tutte<br>
 
le vie gli esorta d'ammansar quel fiero. <span style="font-size:10px;float:right" id="230">      230</span><br>
 
le vie gli esorta d'ammansar quel fiero. <span style="font-size:10px;float:right" id="230">      230</span><br>
 
Del risonante mar lungo la riva<br>
 
Del risonante mar lungo la riva<br>
 
avviârsi i legati, supplicando<br>
 
avviârsi i legati, supplicando<br>
dall'imo cor l'Enosigeo [[Poseidone]]<br>
+
dall'imo cor l'[[Poseidone|Enosigeo]] [[Poseidone]]<br>
 
perché d'[[Achille]] la grand'alma ei pieghi.<br>
 
perché d'[[Achille]] la grand'alma ei pieghi.<br>
 
Alle tende venuti ed alle navi <span style="font-size:10px;float:right" id="235">      235</span><br>
 
Alle tende venuti ed alle navi <span style="font-size:10px;float:right" id="235">      235</span><br>
de' Mirmidóni, ritrovâr l'eroe<br>
+
de' [[Mirmidoni]], ritrovâr l'eroe<br>
 
che ricreava colla cetra il core,<br>
 
che ricreava colla cetra il core,<br>
 
cetra arguta e gentil, che la traversa<br>
 
cetra arguta e gentil, che la traversa<br>
 
avea d'argento, e spoglia era del sacco<br>
 
avea d'argento, e spoglia era del sacco<br>
della città d'Eezione distrutta. <span style="font-size:10px;float:right" id="240">      240</span><br>
+
della città d'[[Eezione (1)|Eezione]] distrutta. <span style="font-size:10px;float:right" id="240">      240</span><br>
 
Su questa degli eroi le glorïose<br>
 
Su questa degli eroi le glorïose<br>
 
geste cantando raddolcìa le cure:<br>
 
geste cantando raddolcìa le cure:<br>
Solo a rincontro gli sedea [[Patroclo]]<br>
+
Solo a rincontro gli sedea [[Patroclo (1)|Patroclo]]<br>
 
aspettando la fin del bellicoso<br>
 
aspettando la fin del bellicoso<br>
 
canto in silenzio riverente. Ed ecco <span style="font-size:10px;float:right" id="245">      245</span><br>
 
canto in silenzio riverente. Ed ecco <span style="font-size:10px;float:right" id="245">      245</span><br>
Riga 252: Riga 249:
 
del vederli stupito, ed abbandona<br>
 
del vederli stupito, ed abbandona<br>
 
colla cetra lo seggio; alzasi ei pure <span style="font-size:10px;float:right" id="250">      250</span><br>
 
colla cetra lo seggio; alzasi ei pure <span style="font-size:10px;float:right" id="250">      250</span><br>
di Menèzio il buon figlio, e lor porgendo<br>
+
di [[Menezio (3)|Menezio]] il buon [[Patroclo (1)|figlio]], e lor porgendo<br>
 
il [[Pelide]] la man, Salvete, ei dice,<br>
 
il [[Pelide]] la man, Salvete, ei dice,<br>
 
voi mi giungete assai graditi: al certo<br>
 
voi mi giungete assai graditi: al certo<br>
Riga 259: Riga 256:
 
dentro la tenda interïor li guida,<br>
 
dentro la tenda interïor li guida,<br>
 
in alti scanni fa sederli sopra<br>
 
in alti scanni fa sederli sopra<br>
porporini tappeti, ed a [[Patroclo]]<br>
+
porporini tappeti, ed a [[Patroclo (1)|Patroclo]]<br>
 
che accanto gli venìa, Recami, disse,<br>
 
che accanto gli venìa, Recami, disse,<br>
 
o mio diletto, il mio maggior cratere, <span style="font-size:10px;float:right" id="260">      260</span><br>
 
o mio diletto, il mio maggior cratere, <span style="font-size:10px;float:right" id="260">      260</span><br>
Riga 265: Riga 262:
 
il suo nappo a ciascun: sotto il mio tetto<br>
 
il suo nappo a ciascun: sotto il mio tetto<br>
 
oggi entrâr generose anime care.<br>
 
oggi entrâr generose anime care.<br>
Disse; e [[Patroclo]] del suo dolce amico<br>
+
Disse; e [[Patroclo (1)|Patroclo]] del suo dolce amico<br>
 
alla voce obbedì. Su l'ignee vampe <span style="font-size:10px;float:right" id="265">      265</span><br>
 
alla voce obbedì. Su l'ignee vampe <span style="font-size:10px;float:right" id="265">      265</span><br>
concavo bronzo di gran seno ei pose,<br>
+
concavo [[bronzo]] di gran seno ei pose,<br>
 
e dentro vi tuffò di pecorella<br>
 
e dentro vi tuffò di pecorella<br>
 
e di scelta capretta i lombi opimi<br>
 
e di scelta capretta i lombi opimi<br>
 
con esso il pingue saporoso tergo<br>
 
con esso il pingue saporoso tergo<br>
 
di saginato porco. Intenerite <span style="font-size:10px;float:right" id="270">      270</span><br>
 
di saginato porco. Intenerite <span style="font-size:10px;float:right" id="270">      270</span><br>
così le carni, Automedonte in alto<br>
+
così le carni, [[Automedonte]] in alto<br>
 
le sollevava; e con forbito acciaro<br>
 
le sollevava; e con forbito acciaro<br>
 
acconciamente le incidea lo stesso<br>
 
acconciamente le incidea lo stesso<br>
 
divino [[Achille]], e le infiggea ne' spiedi.<br>
 
divino [[Achille]], e le infiggea ne' spiedi.<br>
 
Destava intanto un grande foco il figlio <span style="font-size:10px;float:right" id="275">      275</span><br>
 
Destava intanto un grande foco il figlio <span style="font-size:10px;float:right" id="275">      275</span><br>
di Menèzio, e conversi in viva bragia<br>
+
di [[Menezio (3)|Menezio]], e conversi in viva bragia<br>
 
i crepitanti rami, e già del tutto<br>
 
i crepitanti rami, e già del tutto<br>
 
queta la fiamma, delle brage ei fece<br>
 
queta la fiamma, delle brage ei fece<br>
Riga 292: Riga 289:
 
le primizie gettò. Stesero tutti<br>
 
le primizie gettò. Stesero tutti<br>
 
allor le mani all'imbandito cibo. <span style="font-size:10px;float:right" id="290">      290</span><br>
 
allor le mani all'imbandito cibo. <span style="font-size:10px;float:right" id="290">      290</span><br>
Come fur sazi, fe' degli occhi Aiace<br>
+
Come fur sazi, fe' degli occhi [[Aiace Telamonio|Aiace]]<br>
al buon Fenice un cotal cenno: il vide<br>
+
al buon [[Fenice (2)|Fenice]] un cotal cenno: il vide<br>
 
lo scaltro [[Ulisse]], e ricolmato il nappo,<br>
 
lo scaltro [[Ulisse]], e ricolmato il nappo,<br>
 
al grande [[Achille]] propinollo, e disse:<br>
 
al grande [[Achille]] propinollo, e disse:<br>
Riga 305: Riga 302:
 
se tu, sangue divin, non ti rivesti<br>
 
se tu, sangue divin, non ti rivesti<br>
 
di tua fortezza, e non ne rechi aita.<br>
 
di tua fortezza, e non ne rechi aita.<br>
Gli orgogliosi [[Troia]]ni e gli alleati<br>
+
Gli orgogliosi [[Troiani]] e gli alleati<br>
 
imminente all'armata e al nostro muro <span style="font-size:10px;float:right" id="305">      305</span><br>
 
imminente all'armata e al nostro muro <span style="font-size:10px;float:right" id="305">      305</span><br>
 
han posto il campo, e mille fuochi accesi,<br>
 
han posto il campo, e mille fuochi accesi,<br>
Riga 325: Riga 322:
 
che le costui minacce avversi numi<br>
 
che le costui minacce avversi numi<br>
 
non mandino ad effetto, e che non sia<br>
 
non mandino ad effetto, e che non sia<br>
delle Parche decreto il dover noi<br>
+
delle [[Parche]] decreto il dover noi<br>
lungi d'Argo perir su queste rive. <span style="font-size:10px;float:right" id="325">      325</span><br>
+
lungi d'[[Argo (4)|Argo]] perir su queste rive. <span style="font-size:10px;float:right" id="325">      325</span><br>
 
Ma tu deh! sorgi, e benché tardi, accorri<br>
 
Ma tu deh! sorgi, e benché tardi, accorri<br>
 
a preservar dall'inimico assalto<br>
 
a preservar dall'inimico assalto<br>
Riga 335: Riga 332:
 
dall'argolica gente il giorno estremo.<br>
 
dall'argolica gente il giorno estremo.<br>
 
Ricòrdati, mio caro, i saggi avvisi<br>
 
Ricòrdati, mio caro, i saggi avvisi<br>
del tuo padre [[Peleo]], quando di [[Ftia]]<br>
+
del tuo padre [[Peleo]], quando di [[Ftia (3)|Ftia]]<br>
 
invïotti all'[[Atride]]. Amato figlio, <span style="font-size:10px;float:right" id="335">      335</span><br>
 
invïotti all'[[Atride]]. Amato figlio, <span style="font-size:10px;float:right" id="335">      335</span><br>
(il buon vecchio dicea) [[Atena]] e Era,<br>
+
(il buon vecchio dicea) [[Atena]] e [[Era]],<br>
 
se fia lor grado, ti daran fortezza;<br>
 
se fia lor grado, ti daran fortezza;<br>
 
ma tu nel petto il cor superbo affrena,<br>
 
ma tu nel petto il cor superbo affrena,<br>
Riga 360: Riga 357:
 
d'ago esperte e di spola, e da lui stesso<br>
 
d'ago esperte e di spola, e da lui stesso<br>
 
per lor suprema leggiadrìa trascelte<br>
 
per lor suprema leggiadrìa trascelte<br>
il dì che Lesbo tu espugnavi. A queste<br>
+
il dì che [[Lesbo (2)|Lesbo]] tu espugnavi. A queste<br>
la figlia aggiunge di Brisèo, giurando <span style="font-size:10px;float:right" id="360">      360</span><br>
+
la figlia aggiunge di [[Brise]], giurando <span style="font-size:10px;float:right" id="360">      360</span><br>
 
che intatta, o prence, la ti rende. E tutte<br>
 
che intatta, o prence, la ti rende. E tutte<br>
 
pronte son queste cose. Ove poi [[Troia]]<br>
 
pronte son queste cose. Ove poi [[Troia]]<br>
 
ne sia dato atterrar, tu primo andrai,<br>
 
ne sia dato atterrar, tu primo andrai,<br>
 
nel partir della preda, a ricolmarti<br>
 
nel partir della preda, a ricolmarti<br>
d'oro e di bronzo i tuoi navigli, e dieci <span style="font-size:10px;float:right" id="365">      365</span><br>
+
d'oro e di [[bronzo]] i tuoi navigli, e dieci <span style="font-size:10px;float:right" id="365">      365</span><br>
 
captive e dieci ti scerrai tenute<br>
 
captive e dieci ti scerrai tenute<br>
dopo l'Argiva [[Elena]] le più belle.<br>
+
dopo l'Argiva [[Elena (1)|Elena]] le più belle.<br>
Di più: se d'Argo rivedrem le rive,<br>
+
Di più: se d'[[Argo (4)|Argo]] rivedrem le rive,<br>
 
tu genero sarai del grande [[Atride]],<br>
 
tu genero sarai del grande [[Atride]],<br>
 
e in onoranza e nella copia accolto <span style="font-size:10px;float:right" id="370">      370</span><br>
 
e in onoranza e nella copia accolto <span style="font-size:10px;float:right" id="370">      370</span><br>
 
d'ogni cara dovizia al par del suo<br>
 
d'ogni cara dovizia al par del suo<br>
unico Oreste. Delle tre che il fanno<br>
+
unico [[Oreste (1)|Oreste]]. Delle tre che il fanno<br>
 
beato genitor alme fanciulle,<br>
 
beato genitor alme fanciulle,<br>
Crisotemi, Laodice, Ifianassa,<br>
+
[[Crisotemi (2)|Crisotemi]], [[Laodice (2)|Laodice]] (ndr [[Elettra (3)|Elettra]]), [[Ifianassa (3)|Ifianassa]] (ndr [[Ifigenia]]),<br>
 
prendi quale vorrai senza dotarla. <span style="font-size:10px;float:right" id="375">      375</span><br>
 
prendi quale vorrai senza dotarla. <span style="font-size:10px;float:right" id="375">      375</span><br>
 
Doteralla lo stesso [[Agamennone]]<br>
 
Doteralla lo stesso [[Agamennone]]<br>
 
di tanta dote e tal, ch'altra giammai<br>
 
di tanta dote e tal, ch'altra giammai<br>
 
regal donzella la simìl non s'ebbe;<br>
 
regal donzella la simìl non s'ebbe;<br>
sette città, Cardamile ed Enòpe,<br>
+
sette città, [[Cardamila]] ed [[Enope]],<br>
Ira, Pedaso, Antea, Fere ed Epèa, <span style="font-size:10px;float:right" id="380">      380</span><br>
+
[[Ira]], [[Pedaso (2)|Pedaso]], [[Antea (3)|Antea]], [[Fere (3)|Fere]] ed [[Epea]], <span style="font-size:10px;float:right" id="380">      380</span><br>
 
tutte belle marittime contrade<br>
 
tutte belle marittime contrade<br>
 
verso il pilio confin, tutte frequenti<br>
 
verso il pilio confin, tutte frequenti<br>
Riga 401: Riga 398:
 
m'è d'uopo palesar dell'alma i sensi,<br>
 
m'è d'uopo palesar dell'alma i sensi,<br>
 
onde cessiate di garrirmi intorno.<br>
 
onde cessiate di garrirmi intorno.<br>
Odio al par della porte atre di Pluto <span style="font-size:10px;float:right" id="400">      400</span><br>
+
Odio al par della porte atre di [[Ade|Pluto]] <span style="font-size:10px;float:right" id="400">      400</span><br>
 
colui ch'altro ha sul labbro, altro nel core:<br>
 
colui ch'altro ha sul labbro, altro nel core:<br>
 
ma ben io dirò netto il mio pensiero.<br>
 
ma ben io dirò netto il mio pensiero.<br>
Riga 423: Riga 420:
 
guerreggiando sul mar dodici altere <span style="font-size:10px;float:right" id="420">      420</span><br>
 
guerreggiando sul mar dodici altere <span style="font-size:10px;float:right" id="420">      420</span><br>
 
cittadi; ne conquisi undici a piede<br>
 
cittadi; ne conquisi undici a piede<br>
dintorno ai campi d'Ilïon; da tutte<br>
+
dintorno ai campi d'[[Troia|Ilïon]]; da tutte<br>
 
molte asportai pregiate spoglie, e tutte<br>
 
molte asportai pregiate spoglie, e tutte<br>
 
all'[[Atride]] le cessi, a lui che inerte<br>
 
all'[[Atride]] le cessi, a lui che inerte<br>
Riga 433: Riga 430:
 
premio fui spoglio, io solo; egli la donna <span style="font-size:10px;float:right" id="430">      430</span><br>
 
premio fui spoglio, io solo; egli la donna <span style="font-size:10px;float:right" id="430">      430</span><br>
 
del mio cor si ritiene, e ne gioisce.<br>
 
del mio cor si ritiene, e ne gioisce.<br>
A che mai questa degli [[Achei]] co' Teucri<br>
+
A che mai questa degli [[Achei]] co' [[Teucri]]<br>
 
cotanta guerra? a che raccolse [[Atride]]<br>
 
cotanta guerra? a che raccolse [[Atride]]<br>
 
qui tant'armi? Non forse per la bella<br>
 
qui tant'armi? Non forse per la bella<br>
[[Elena]]? Ma l'amor delle consorti <span style="font-size:10px;float:right" id="435">      435</span><br>
+
[[Elena (1)|Elena]]? Ma l'amor delle consorti <span style="font-size:10px;float:right" id="435">      435</span><br>
 
tocca egli forse il cor de' soli [[Atridi]]?<br>
 
tocca egli forse il cor de' soli [[Atridi]]?<br>
 
Ogni buono, ogni saggio ama la sua,<br>
 
Ogni buono, ogni saggio ama la sua,<br>
Riga 455: Riga 452:
 
che, mentre io parvi fra gli [[Achei]], scostarsi<br>
 
che, mentre io parvi fra gli [[Achei]], scostarsi<br>
 
non ardìa dalle mura, o non giugnea<br>
 
non ardìa dalle mura, o non giugnea<br>
che sino al faggio delle porte Scee.<br>
+
che sino al faggio delle porte [[Scee]].<br>
 
Sola una volta ei là m'attese, e a stento <span style="font-size:10px;float:right" id="455">      455</span><br>
 
Sola una volta ei là m'attese, e a stento <span style="font-size:10px;float:right" id="455">      455</span><br>
 
poté sottrarsi all'asta mia. Ma nullo<br>
 
poté sottrarsi all'asta mia. Ma nullo<br>
Riga 468: Riga 465:
 
Se di prospero corso il buon [[Poseidone]] <span style="font-size:10px;float:right" id="465">      465</span><br>
 
Se di prospero corso il buon [[Poseidone]] <span style="font-size:10px;float:right" id="465">      465</span><br>
 
cortese mi sarà, la terza luce<br>
 
cortese mi sarà, la terza luce<br>
di [[Ftia]] porrammi su la dolce riva.<br>
+
di [[Ftia (3)|Ftia]] porrammi su la dolce riva.<br>
 
Ivi molta lasciai propria ricchezza<br>
 
Ivi molta lasciai propria ricchezza<br>
 
qua venendo in mal punto, ivi molt'altra<br>
 
qua venendo in mal punto, ivi molt'altra<br>
Riga 496: Riga 493:
 
ciò ch'or possiede, e ciò ch'un dì venirgli<br>
 
ciò ch'or possiede, e ciò ch'un dì venirgli<br>
 
potrìa d'altronde, e quante entran ricchezze<br>
 
potrìa d'altronde, e quante entran ricchezze<br>
in Orcomèno e nell'egizia Tebe <span style="font-size:10px;float:right" id="495">      495</span><br>
+
in [[Orcomeno (2)|Orcomeno]] e nell'egizia [[Tebe (2)|Tebe]] <span style="font-size:10px;float:right" id="495">      495</span><br>
 
per le cento sue porte e li dugento<br>
 
per le cento sue porte e li dugento<br>
 
aurighi co' lor carri a ciascheduna;<br>
 
aurighi co' lor carri a ciascheduna;<br>
Riga 508: Riga 505:
 
di beltà contendesse a [[Citerea]], <span style="font-size:10px;float:right" id="505">      505</span><br>
 
di beltà contendesse a [[Citerea]], <span style="font-size:10px;float:right" id="505">      505</span><br>
 
non prenderolla in mia consorte io mai.<br>
 
non prenderolla in mia consorte io mai.<br>
Serbila ad altro Acheo che al grand'[[Atride]]<br>
+
Serbila ad altro acheo che al grand'[[Atride]]<br>
 
più di grado s'adegui e di possanza.<br>
 
più di grado s'adegui e di possanza.<br>
 
A me, se salvo raddurranmi i numi<br>
 
A me, se salvo raddurranmi i numi<br>
 
al patrio tetto, a me scerrà lo stesso <span style="font-size:10px;float:right" id="510">      510</span><br>
 
al patrio tetto, a me scerrà lo stesso <span style="font-size:10px;float:right" id="510">      510</span><br>
[[Peleo]] lo sposa. Han molte [[Ellade]] e [[Ftia]]<br>
+
[[Peleo]] lo sposa. Han molte [[Ellade]] e [[Ftia (3)|Ftia]]<br>
 
figlie di regi assai possenti: e quale<br>
 
figlie di regi assai possenti: e quale<br>
 
di lor vorrò, legittima e diletta<br>
 
di lor vorrò, legittima e diletta<br>
Riga 519: Riga 516:
 
il paterno retaggio. E parmi in vero<br>
 
il paterno retaggio. E parmi in vero<br>
 
che di mia vita non pareggi il prezzo<br>
 
che di mia vita non pareggi il prezzo<br>
né tutta l'opulenza in [[Ilio]] accolta<br>
+
né tutta l'opulenza in [[Troia|Ilio]] accolta<br>
 
pria della giunta degli [[Achei]], né quanto<br>
 
pria della giunta degli [[Achei]], né quanto<br>
 
tesor si chiude nel marmoreo templo <span style="font-size:10px;float:right" id="520">      520</span><br>
 
tesor si chiude nel marmoreo templo <span style="font-size:10px;float:right" id="520">      520</span><br>
Riga 547: Riga 544:
 
lor fa mestiero ruminar novello<br>
 
lor fa mestiero ruminar novello<br>
 
miglior partito, ché il già preso è vano. <span style="font-size:10px;float:right" id="545">      545</span><br>
 
miglior partito, ché il già preso è vano. <span style="font-size:10px;float:right" id="545">      545</span><br>
Inesorata è l'ira mia. Fenice<br>
+
Inesorata è l'ira mia. [[Fenice (2)|Fenice]]<br>
 
qui rimanga e riposi: al nuovo giorno<br>
 
qui rimanga e riposi: al nuovo giorno<br>
 
seguirammi, se il vuole, alla diletta<br>
 
seguirammi, se il vuole, alla diletta<br>
Riga 554: Riga 551:
 
tutti li fece sbalorditi e muti.<br>
 
tutti li fece sbalorditi e muti.<br>
 
Ruppe alfin quel silenzio il cavaliero<br>
 
Ruppe alfin quel silenzio il cavaliero<br>
veglio Fenice, e sul destin tremando<br>
+
veglio [[Fenice (2)|Fenice]], e sul destin tremando<br>
 
delle argoliche navi, ed ai sospiri<br>
 
delle argoliche navi, ed ai sospiri<br>
 
mescendo i pianti, così prese a dire: <span style="font-size:10px;float:right" id="555">      555</span><br>
 
mescendo i pianti, così prese a dire: <span style="font-size:10px;float:right" id="555">      555</span><br>
Riga 565: Riga 562:
 
il tuo canuto genitor [[Peleo]]<br>
 
il tuo canuto genitor [[Peleo]]<br>
 
quel giorno che all'[[Atride]] [[Agamennone]]<br>
 
quel giorno che all'[[Atride]] [[Agamennone]]<br>
invïotti da [[Ftia]], fanciullo ancora<br>
+
invïotti da [[Ftia (3)|Ftia]], fanciullo ancora<br>
 
dell'arte ignaro dell'acerba guerra, <span style="font-size:10px;float:right" id="565">      565</span><br>
 
dell'arte ignaro dell'acerba guerra, <span style="font-size:10px;float:right" id="565">      565</span><br>
 
e dell'arte del dir che fama acquista.<br>
 
e dell'arte del dir che fama acquista.<br>
Riga 578: Riga 575:
 
d'[[Ellade]] abbandonai, l'ira fuggendo <span style="font-size:10px;float:right" id="575">      575</span><br>
 
d'[[Ellade]] abbandonai, l'ira fuggendo <span style="font-size:10px;float:right" id="575">      575</span><br>
 
e un atroce imprecar del padre mio<br>
 
e un atroce imprecar del padre mio<br>
Amintore d'Orméno. Era di questa<br>
+
[[Amintore (3)|Amintore]] d'[[Ormeno (3)|Ormeno]]. Era di questa<br>
 
ira cagione un'avvenente druda<br>
 
ira cagione un'avvenente druda<br>
 
ch'egli, sprezzata la consorte, amava<br>
 
ch'egli, sprezzata la consorte, amava<br>
Riga 587: Riga 584:
 
[[Reso]] accorto di questo il genitore,<br>
 
[[Reso]] accorto di questo il genitore,<br>
 
mi maledisse, ed invocò sul mio <span style="font-size:10px;float:right" id="585">      585</span><br>
 
mi maledisse, ed invocò sul mio <span style="font-size:10px;float:right" id="585">      585</span><br>
capo l'orrendi Eumenidi, pregando<br>
+
capo l'orrendi [[Eumenidi]], pregando<br>
 
che mai concesso non mi fosse il porre<br>
 
che mai concesso non mi fosse il porre<br>
 
sul suo ginocchio un figlio mio. L'udiro<br>
 
sul suo ginocchio un figlio mio. L'udiro<br>
 
il sotterraneo [[Zeus]] e la spietata<br>
 
il sotterraneo [[Zeus]] e la spietata<br>
[[Persefone]], e il feral voto fu pieno. <span style="font-size:10px;float:right" id="590">      590</span><br>
+
[[Persefone (1)|Persefone]], e il feral voto fu pieno. <span style="font-size:10px;float:right" id="590">      590</span><br>
 
Carco allor della sacra ira del padre,<br>
 
Carco allor della sacra ira del padre,<br>
 
non mi sofferse il cor di più restarmi<br>
 
non mi sofferse il cor di più restarmi<br>
Riga 612: Riga 609:
 
di mia fuga s'avvide. Errai gran pezza<br>
 
di mia fuga s'avvide. Errai gran pezza<br>
 
per l'ellade contrada, e giunto ai campi <span style="font-size:10px;float:right" id="610">      610</span><br>
 
per l'ellade contrada, e giunto ai campi <span style="font-size:10px;float:right" id="610">      610</span><br>
della feconda pecorosa [[Ftia]],<br>
+
della feconda pecorosa [[Ftia (3)|Ftia]],<br>
 
trassi al cospetto di [[Peleo]]. M'accolse<br>
 
trassi al cospetto di [[Peleo]]. M'accolse<br>
 
lietamente il buon sire, e mi dilesse<br>
 
lietamente il buon sire, e mi dilesse<br>
Riga 619: Riga 616:
 
e di popolo molto e di molt'oro<br>
 
e di popolo molto e di molt'oro<br>
 
fattomi ricco, l'ultimo confine<br>
 
fattomi ricco, l'ultimo confine<br>
di [[Ftia]] mi diede ad abitar, commesso<br>
+
di [[Ftia (3)|Ftia]] mi diede ad abitar, commesso<br>
de' Dolopi il governo alla mia cura.<br>
+
de' [[Dolopi]] il governo alla mia cura.<br>
 
Son io, divino [[Achille]], io mi son quegli <span style="font-size:10px;float:right" id="620">      620</span><br>
 
Son io, divino [[Achille]], io mi son quegli <span style="font-size:10px;float:right" id="620">      620</span><br>
 
che ti crebbi qual sei, che caramente<br>
 
che ti crebbi qual sei, che caramente<br>
Riga 648: Riga 645:
 
son le Preghiere che dal pianto fatte <span style="font-size:10px;float:right" id="645">      645</span><br>
 
son le Preghiere che dal pianto fatte <span style="font-size:10px;float:right" id="645">      645</span><br>
 
rugose e losche con incerto passo<br>
 
rugose e losche con incerto passo<br>
van dietro ad Ate ad emendarla intese.<br>
+
van dietro ad [[Ate]] ad emendarla intese.<br>
 
Vigorosa di piè questa nocente<br>
 
Vigorosa di piè questa nocente<br>
 
forte Dea le precorre, e discorrendo<br>
 
forte Dea le precorre, e discorrendo<br>
Riga 658: Riga 655:
 
ne spermenta lo sdegno. Esse del padre <span style="font-size:10px;float:right" id="655">      655</span><br>
 
ne spermenta lo sdegno. Esse del padre <span style="font-size:10px;float:right" id="655">      655</span><br>
 
si presentano al trono, e gli fan prego<br>
 
si presentano al trono, e gli fan prego<br>
ch'Ate ratta inseguisca, e al fio suggetti<br>
+
ch'[[Ate]] ratta inseguisca, e al fio suggetti<br>
 
l'inesorato che al pregar fu sordo.<br>
 
l'inesorato che al pregar fu sordo.<br>
 
Trovin dunque di [[Zeus]] oggi le figlie<br>
 
Trovin dunque di [[Zeus]] oggi le figlie<br>
Riga 682: Riga 679:
 
narrerò. Combattean ferocemente<br>
 
narrerò. Combattean ferocemente<br>
 
con gli [[Etoli]] i [[Cureti]] anzi alle mura <span style="font-size:10px;float:right" id="680">      680</span><br>
 
con gli [[Etoli]] i [[Cureti]] anzi alle mura <span style="font-size:10px;float:right" id="680">      680</span><br>
di Calidone, ad espugnarla questi,<br>
+
di [[Calidone (3)|Calidone]], ad espugnarla questi,<br>
 
a difenderla quelli; e gli uni e gli altri,<br>
 
a difenderla quelli; e gli uni e gli altri,<br>
 
gente d'alto valor, con mutue stragi<br>
 
gente d'alto valor, con mutue stragi<br>
 
si distruggean. Commossa avea tal guerra<br>
 
si distruggean. Commossa avea tal guerra<br>
 
di [[Artemide]] uno sdegno, e del suo sdegno <span style="font-size:10px;float:right" id="685">      685</span><br>
 
di [[Artemide]] uno sdegno, e del suo sdegno <span style="font-size:10px;float:right" id="685">      685</span><br>
fu la cagione Eneo che, de' suoi campi<br>
+
fu la cagione [[Eneo (1)|Eneo]] che, de' suoi campi<br>
 
terminata la messe, e offerti ai numi<br>
 
terminata la messe, e offerti ai numi<br>
 
i consueti sacrifici, sola<br>
 
i consueti sacrifici, sola<br>
Riga 693: Riga 690:
 
senza offerte la Diva. Ella di questo <span style="font-size:10px;float:right" id="690">      690</span><br>
 
senza offerte la Diva. Ella di questo <span style="font-size:10px;float:right" id="690">      690</span><br>
 
altamente adirata un fero spinse<br>
 
altamente adirata un fero spinse<br>
cinghial d'Eneo ne' campi, che tremendo<br>
+
cinghial d'[[Eneo (1)|Eneo]] ne' campi, che tremendo<br>
 
tutte atterrava col fulmineo dente<br>
 
tutte atterrava col fulmineo dente<br>
 
le fruttifere piante. Il forte Enìde<br>
 
le fruttifere piante. Il forte Enìde<br>
Riga 710: Riga 707:
 
che anche i più saggi invade, il petto accese<br>
 
che anche i più saggi invade, il petto accese<br>
 
di [[Meleagro]], e la destò la madre<br>
 
di [[Meleagro]], e la destò la madre<br>
Altèa che, forte pe' fratelli uccisi<br>
+
[[Altea (1)|Altea]] che, forte pe' fratelli uccisi<br>
 
crucciosa, il figlio maledisse, e il suolo <span style="font-size:10px;float:right" id="710">      710</span><br>
 
crucciosa, il figlio maledisse, e il suolo <span style="font-size:10px;float:right" id="710">      710</span><br>
 
colle man percotendo inginocchiata<br>
 
colle man percotendo inginocchiata<br>
 
e forsennata con orrendi preghi<br>
 
e forsennata con orrendi preghi<br>
di gran pianto confusi il negro Pluto<br>
+
di gran pianto confusi il negro [[Ade|Pluto]]<br>
 
supplicava e la rigida mogliera<br>
 
supplicava e la rigida mogliera<br>
 
di dar morte all'eroe: né dal profondo <span style="font-size:10px;float:right" id="715">      715</span><br>
 
di dar morte all'eroe: né dal profondo <span style="font-size:10px;float:right" id="715">      715</span><br>
Riga 720: Riga 717:
 
Del materno furor sdegnato il figlio<br>
 
Del materno furor sdegnato il figlio<br>
 
lungi dall'armi si ritrasse in braccio<br>
 
lungi dall'armi si ritrasse in braccio<br>
alla bella consorte Cleopatra,<br>
+
alla bella consorte [[Cleopatra (4)|Cleopatra]],<br>
di Marpissa Evenina e del possente <span style="font-size:10px;float:right" id="720">      720</span><br>
+
di [[Marpessa (1)|Marpessa]] [[Evento (1)|Evenina]] e del possente <span style="font-size:10px;float:right" id="720">      720</span><br>
 
Ida figliuola, di quell'Ida io dico<br>
 
Ida figliuola, di quell'Ida io dico<br>
 
che tra' guerrieri de' suoi tempi il grido<br>
 
che tra' guerrieri de' suoi tempi il grido<br>
Riga 727: Riga 724:
 
lo stesso [[Apollo]] per la tolta ninfa<br>
 
lo stesso [[Apollo]] per la tolta ninfa<br>
 
ardì l'arco impugnar. Mutato poscia <span style="font-size:10px;float:right" id="725">      725</span><br>
 
ardì l'arco impugnar. Mutato poscia <span style="font-size:10px;float:right" id="725">      725</span><br>
di Cleopatra il nome, i genitori<br>
+
di [[Cleopatra (4)|Cleopatra]] il nome, i genitori<br>
la chiamaro Alcïon, perché simìle<br>
+
la chiamaro [[Alcione (8)|Alcïon]], perché simìle<br>
alla mesta Alcïon gemea la madre<br>
+
alla mesta [[Alcione (8)|Alcïon]] gemea la madre<br>
 
quando rapilla il saettante Iddio.<br>
 
quando rapilla il saettante Iddio.<br>
 
Con gran furore intanto eran le porte <span style="font-size:10px;float:right" id="730">      730</span><br>
 
Con gran furore intanto eran le porte <span style="font-size:10px;float:right" id="730">      730</span><br>
di Calidone e le turrite mura<br>
+
di [[Calidone (3)|Calidone]] e le turrite mura<br>
 
combattute e percosse. Eletta schiera<br>
 
combattute e percosse. Eletta schiera<br>
 
di venerandi vegli e sacerdoti<br>
 
di venerandi vegli e sacerdoti<br>
Riga 775: Riga 772:
 
benché ritorni vincitor, l'onore.<br>
 
benché ritorni vincitor, l'onore.<br>
 
Qui tacque il veglio, e brevemente [[Achille]]<br>
 
Qui tacque il veglio, e brevemente [[Achille]]<br>
in questi detti replicò: Fenice,<br>
+
in questi detti replicò: [[Fenice (2)|Fenice]],<br>
 
caro alunno di [[Zeus]], ed a me caro <span style="font-size:10px;float:right" id="775">      775</span><br>
 
caro alunno di [[Zeus]], ed a me caro <span style="font-size:10px;float:right" id="775">      775</span><br>
 
padre, di questo onor non ho bisogno.<br>
 
padre, di questo onor non ho bisogno.<br>
Riga 793: Riga 790:
 
sovra morbido letto. Al nuovo sole <span style="font-size:10px;float:right" id="790">      790</span><br>
 
sovra morbido letto. Al nuovo sole <span style="font-size:10px;float:right" id="790">      790</span><br>
 
consulterem se starci, o andar si debba.<br>
 
consulterem se starci, o andar si debba.<br>
Disse; e a [[Patroclo]] fe' degli occhi un cenno<br>
+
Disse; e a [[Patroclo (1)|Patroclo]] fe' degli occhi un cenno<br>
 
d'allestire al buon veglio un colmo letto,<br>
 
d'allestire al buon veglio un colmo letto,<br>
 
onde gli altri a lasciar tosto la tenda<br>
 
onde gli altri a lasciar tosto la tenda<br>
 
volgessero il pensiero. In questo mezzo <span style="font-size:10px;float:right" id="795">      795</span><br>
 
volgessero il pensiero. In questo mezzo <span style="font-size:10px;float:right" id="795">      795</span><br>
vòlto ad [[Ulisse]] il gran Telamonide,<br>
+
vòlto ad [[Ulisse]] il gran [[Aiace Telamonio|Telamonide]],<br>
 
Partiam, diss'egli, ché per questa via<br>
 
Partiam, diss'egli, ché per questa via<br>
 
parmi che vano il ragionar rïesca.<br>
 
parmi che vano il ragionar rïesca.<br>
Riga 821: Riga 818:
 
ch'ospiti tuoi noi siamo, e dal consesso<br>
 
ch'ospiti tuoi noi siamo, e dal consesso<br>
 
degli [[Achei]] ne venimmo, a te fra tutti<br>
 
degli [[Achei]] ne venimmo, a te fra tutti<br>
i più cari ed amici. - Illustre figlio <span style="font-size:10px;float:right" id="820">      820</span><br>
+
i più cari ed amici. - Illustre [[Aiace Telamonio|figlio]] <span style="font-size:10px;float:right" id="820">      820</span><br>
di Telamone, gli rispose [[Achille]],<br>
+
di [[Telamone]], gli rispose [[Achille]],<br>
 
ottimo io sento il tuo parlar; ma l'ira<br>
 
ottimo io sento il tuo parlar; ma l'ira<br>
 
mi rigonfia qualor penso a colui<br>
 
mi rigonfia qualor penso a colui<br>
Riga 836: Riga 833:
 
Sì disse; e quegli, alzato il nappo e fatta<br>
 
Sì disse; e quegli, alzato il nappo e fatta<br>
 
la libagion, partîrsi; e taciturno<br>
 
la libagion, partîrsi; e taciturno<br>
li precedeva di Laerte il figlio. <span style="font-size:10px;float:right" id="835">      835</span><br>
+
li precedeva di [[Laerte]] il [[Ulisse|figlio]]. <span style="font-size:10px;float:right" id="835">      835</span><br>
 
A' suoi sergenti intanto ed all'ancelle<br>
 
A' suoi sergenti intanto ed all'ancelle<br>
[[Patroclo]] impone d'apprestar veloci<br>
+
[[Patroclo (1)|Patroclo]] impone d'apprestar veloci<br>
soffice letto al buon Fenice; e pronte<br>
+
soffice letto al buon [[Fenice (2)|Fenice]]; e pronte<br>
 
quelle obbedendo steser d'agnelline<br>
 
quelle obbedendo steser d'agnelline<br>
 
pelli uno strato, vi spiegâr di sopra <span style="font-size:10px;float:right" id="840">      840</span><br>
 
pelli uno strato, vi spiegâr di sopra <span style="font-size:10px;float:right" id="840">      840</span><br>
Riga 848: Riga 845:
 
Nel chiuso fondo della tenda ei pure <span style="font-size:10px;float:right" id="845">      845</span><br>
 
Nel chiuso fondo della tenda ei pure <span style="font-size:10px;float:right" id="845">      845</span><br>
 
ritirossi il [[Pelide]], ed al suo fianco<br>
 
ritirossi il [[Pelide]], ed al suo fianco<br>
lesbia fanciulla di Forbante figlia<br>
+
lesbia fanciulla di [[Forbante (3)|Forbante]] figlia<br>
si corcò la gentil Diomedea.<br>
+
si corcò la gentil [[Diomeda (1)|Diomeda]].<br>
Dormì [[Patroclo]] in altra parte, e a lato<br>
+
Dormì [[Patroclo (1)|Patroclo]] in altra parte, e a lato<br>
 
Ifi gli giacque, un'elegante schiava <span style="font-size:10px;float:right" id="850">      850</span><br>
 
Ifi gli giacque, un'elegante schiava <span style="font-size:10px;float:right" id="850">      850</span><br>
 
che il [[Pelide]] donògli il dì che l'alta<br>
 
che il [[Pelide]] donògli il dì che l'alta<br>
Sciro egli prese d'Enïeo cittade.<br>
+
[[Sciro (3)|Sciro]] egli prese d'Enïeo cittade.<br>
 
Giunti i legati al padiglion d'[[Atride]],<br>
 
Giunti i legati al padiglion d'[[Atride]],<br>
 
sursero tutti e con aurate tazze<br>
 
sursero tutti e con aurate tazze<br>
Riga 864: Riga 861:
 
il cor superbo, di venir ricusa?<br>
 
il cor superbo, di venir ricusa?<br>
 
Glorïoso signor, rispose il saggio<br>
 
Glorïoso signor, rispose il saggio<br>
di Laerte figliuol, non che gli sdegni<br>
+
di [[Laerte]] [[Ulisse|figliuol]], non che gli sdegni<br>
 
ammorzar, li raccende egli più sempre,<br>
 
ammorzar, li raccende egli più sempre,<br>
 
e te dispregia e i tuoi presenti, e dice <span style="font-size:10px;float:right" id="865">      865</span><br>
 
e te dispregia e i tuoi presenti, e dice <span style="font-size:10px;float:right" id="865">      865</span><br>
Riga 872: Riga 869:
 
varar vedrallo le sue navi; e gli altri<br>
 
varar vedrallo le sue navi; e gli altri<br>
 
a rimbarcarsi esorta, ché dell'alto <span style="font-size:10px;float:right" id="870">      870</span><br>
 
a rimbarcarsi esorta, ché dell'alto <span style="font-size:10px;float:right" id="870">      870</span><br>
[[Ilio]] l'occaso non vedrem, dic'egli,<br>
+
[[Troia|Ilio]] l'occaso non vedrem, dic'egli,<br>
giammai: la mano del Tonante il copre,<br>
+
giammai: la mano del [[Zeus|Tonante]] il copre,<br>
e rincorârsi i Teucri. Ecco i suoi sensi,<br>
+
e rincorârsi i [[Teucri]]. Ecco i suoi sensi,<br>
che questi a me consorti, il grande Aiace<br>
+
che questi a me consorti, il grande [[Aiace Telamonio|Aiace]]<br>
 
e i saggi araldi confermar ti ponno. <span style="font-size:10px;float:right" id="875">      875</span><br>
 
e i saggi araldi confermar ti ponno. <span style="font-size:10px;float:right" id="875">      875</span><br>
Il vegliardo Fenice è là rimasto<br>
+
Il vegliardo [[Fenice (2)|Fenice]] è là rimasto<br>
 
per suo cenno a dormir, onde dimani<br>
 
per suo cenno a dormir, onde dimani<br>
 
seguitarlo, se il vuole, al patrio lido:<br>
 
seguitarlo, se il vuole, al patrio lido:<br>
Riga 885: Riga 882:
 
e lunga pezza taciturni e mesti<br>
 
e lunga pezza taciturni e mesti<br>
 
si restâr. Finalmente in questi detti<br>
 
si restâr. Finalmente in questi detti<br>
proruppe il fiero Diomede: Eccelso<br>
+
proruppe il fiero [[Diomede (2)|Diomede]]: Eccelso<br>
 
sire de' prodi, glorïoso [[Atride]], <span style="font-size:10px;float:right" id="885">      885</span><br>
 
sire de' prodi, glorïoso [[Atride]], <span style="font-size:10px;float:right" id="885">      885</span><br>
 
non avessi tu mai né supplicato<br>
 
non avessi tu mai né supplicato<br>
Riga 899: Riga 896:
 
e nel sonno immergete ogni pensiero.<br>
 
e nel sonno immergete ogni pensiero.<br>
 
Tosto che schiuda del mattin le porte<br>
 
Tosto che schiuda del mattin le porte<br>
il roseo dito della bella Aurora,<br>
+
il roseo dito della bella [[Eos|Aurora]],<br>
 
metti in punto, o gran re, fanti e cavalli<br>
 
metti in punto, o gran re, fanti e cavalli<br>
 
nanzi alle navi, e a ben pugnar gl'istiga, <span style="font-size:10px;float:right" id="900">      900</span><br>
 
nanzi alle navi, e a ben pugnar gl'istiga, <span style="font-size:10px;float:right" id="900">      900</span><br>
 
e combatti tu stesso alla lor testa.<br>
 
e combatti tu stesso alla lor testa.<br>
 
Disse, e tutti applaudîr lodando a cielo<br>
 
Disse, e tutti applaudîr lodando a cielo<br>
l'alto parlar di Diomede i regi;<br>
+
l'alto parlar di [[Diomede (2)|Diomede]] i regi;<br>
 
e fatti i libamenti, alla sua tenda<br>
 
e fatti i libamenti, alla sua tenda<br>
 
s'incamminò ciascuno. Ivi le stanche <span style="font-size:10px;float:right" id="905">      905</span><br>
 
s'incamminò ciascuno. Ivi le stanche <span style="font-size:10px;float:right" id="905">      905</span><br>
 
membra accolser del sonno il dolce dono.
 
membra accolser del sonno il dolce dono.
 +
 +
[[Categoria:Bibliografia]]
 +
[[Categoria:Fonti Antiche]]
 +
[[Categoria:Verificato]]

Versione attuale delle 22:38, 11 dic 2023

Queste de' Teucri eran le veglie. Intanto
del gelido Terror negra compagna
la Fuga, dagli Dei ne' petti infusa,
l'achivo campo possedea. Percosso
da profonda tristezza era di tutti 5
i più forti lo spirto; e in quella guisa
che il pescoso Oceano si rabbuffa,
quando improvviso dalla tracia tana
di Zefiro sorgiunge e di Borea
l'impetuoso soffio; alto s'estolle 10
l'onda, e si sparge di molt'alga il lido:
tale è l'interna degli Achei tempesta.
Sovra ogni altro l'Atride addolorato
di qua, di là s'aggira, ed agli araldi
comanda di chiamar tutti in segreto 15
ad uno ad uno i duci a parlamento.
Come fûro adunati, e mesti in volto
s'assisero, levossi Agamennone.
Lagrimava simìle a cupo fonte
che tenebrosi da scoscesa rupe 20
versa i suoi rivi; e dal profondo seno
messo un sospiro, cominciò: Diletti
principi Argivi, in una ria sciagura
Zeus m'avvolse. Dispietato! ei prima
mi promise e giurò che al suol prostrate 25
d'Ilio le mura, glorïoso in Argo
avrei fatto ritorno; ed or mi froda
indegnamente, e dopo tante in guerra
estinte vite, di partir m'impone
inonorato. Il piacimento è questo 30
del prepotente nume, che già molte
spianò cittadi eccelse, e molte ancora
ne spianerà, ché immenso è il suo potere.
Dunque al mio detto obbediam tutti, al vento
diam le vele, fuggiamo alla diletta 35
paterna terra, ché dell'alta Troia
lo sperato conquisto è vana impresa.
Ammutîr tutti a queste voci, e in cupo
lungo silenzio si restâr dolenti
i figli degli Achei. Lo ruppe alfine 40
il bellicoso Diomede, e disse:
Atride, al torto tuo parlar col vero
libero dir, che in libero consesso
lice ad ognun, risponderò. Tu m'odi
senza disdegno. Osasti, e fosti il primo, 45
alla presenza degli Achei pur dianzi
vituperarmi, e imbelle dirmi, e privo
d'ogni coraggio, e l'udîr tutti. Or io
dico a te di rimando, che se Zeus
l'un ti diè de' suoi doni, l'onor sommo 50
dello scettro su noi, non ti concesse
l'altro più grande che lo scettro, il core.
Misero! e speri sì codardi e fiacchi,
come pur cianci, della Grecia i figli?
Se il cor ti sprona alla partenza, parti; 55
sono aperte le vie; le numerose
navi, che d'Argo ti seguîr, son pronte:
ma gli altri Achivi rimarran qui fermi
all'eccidio di Troia; e se pur essi
fuggiran sulle prore al patrio lido, 60
noi resteremo a guerreggiar; noi due
Stenelo e Diomede, insin che giunga
il dì supremo d'Ilion; ché noi
qua ne venimmo col favor d'un Dio.
Tacque; e tutti mandâr di plauso un grido, 65
del Tidide ammirando i generosi
sensi; e di Pilo il venerabil veglio
surto in piedi dicea: Nelle battaglie
forte ti mostri, o Diomede, e vinci
di senno insieme i coetani eroi. 70
Né biasmar né impugnar le tue parole
potrà qui nullo degli Achei: ma pure,
benché retti e prudenti e di noi degni,
non ferîr giusto i tuoi discorsi il segno.
Giovinetto se' tu, sì che il minore 75
esser potresti de' miei figli. Io dunque
che di te più d'assai vecchio mi vanto,
dironne il resto, né il mio dir veruno
biasmerà, non lo stesso Agamennone.
È senza patria, senza leggi e senza 80
lari chi la civile orrenda guerra
desidera. Ma giovi or della fosca
diva dell'ombre rispettar l'impero.
S'apprestino le cene, ed ogni scolta
vegli al fosso del muro, e questo sia 85
de' giovani il pensier. Tu, sommo Atride,
come a capo s'addice, accogli a mensa
i più provetti; e ben lo puoi, ché piene
le tende hai tu del buon lieo che ognora
pel vasto mar ti recano veloci 90
l'achive prore dalle tracie viti.
Nulla all'uopo ti manca, ed al tuo cenno
tutto obbedisce. Congregati i duci,
apra ognun la sua mente, e tu seconda
il consiglio miglior, ché di consiglio 95
utile e saggio or fa mestier davvero.
Imminente alle navi è l'inimico,
pien di fuochi il suo campo. E chi mirarli
può senza tema? Questa fia la notte
che l'esercito perda, o lo conservi. 100
Disse, e tutti obbediro. Immantinente
uscîr di rilucenti armi vestite
le sentinelle. N'eran sette i duci;
il Nestoride prence Trasimede,
di Ares i figli Ascalafo e Ialmeno, 105
Merione, Deipiro ed Afareo
con Licomede di Creonte; e cento
giovani prodi conducea ciascuno
di lunghe picche armati. In ordinanza
si difilâr tra il fosso e il muro, e quivi 110
destaro i fuochi, e apposero le cene.
Nella tenda regal l'Atride intanto
convita i duci, di vivande grate
li ristaura; e sì tosto che de' cibi
e del bere in ciascun tacque il desìo, 115
il buon Nestore, di cui sempre uscìa
ottimo il detto, cominciò primiero
a svolgere dal petto un suo consiglio,
e in questo saggio ragionar l'espose:
Agamennone glorïoso Atride, 120
da te principio prenderan le mie
parole, e in te si finiranno, in te
di molte genti imperador, cui Zeus,
per la salute de' suggetti, il carco
delle leggi commise e dello scettro. 125
Principalmente quindi a te conviensi
dir tua sentenza, ed ascoltar l'altrui,
e la porre ad effetto, ove da pura
coscïenza proceda, e il ben ne frutti;
ché il buon consiglio, da qualunque ei vegna, 130
tuo lo farai coll'eseguirlo. Io dunque
ciò che acconcio a me par, dirò palese,
né verun penserà miglior pensiero
di quel ch'io penso e mi pensai dal punto
che dalla tenda dell'irato Achille 135
via menasti, o gran re, la giovinetta
Briseide, sprezzato il nostro avviso.
Ben io, lo sai, con molti e caldi preghi
ti sconfortai dall'opra: ma tu spinto
dall'altero tuo cor onta facesti 140
al fortissimo eroe, dagl'Immortali
stessi onorato, e il premio gli rapisti
de' suoi sudori, e ancor lo ti ritieni.
Or tempo egli è di consultar le guise
di blandirlo e piegarlo, o con eletti 145
doni o col dolce favellar che tocca.
Tu parli il vero, Agamennone rispose,
parli il vero pur troppo, enumerando
i miei torti, o buon vecchio. Errai, nol nego:
val molte squadre un valoroso in cui 150
ponga Zeus il suo cor, siccome in questo
per lo cui solo onor doma gli Achei.
Ma se ascoltando un mal desìo l'offesi,
or vo' placarlo, e il presentar di molti
onorevoli doni, e a voi qui tutti 155
li dirò: sette tripodi, non anco
tocchi dal foco; dieci aurei talenti;
due volte tanti splendidi lebeti;
dodici velocissimi destrieri
usi nel corso a riportarmi i primi 160
premii, e di tanti già mi fêr l'acquisto,
che povero per certo e di ricchezze
desideroso non sarìa chi tutti
li possedesse. Donerogli in oltre
di suprema beltà sette captive 165
lesbie donzelle a meraviglia sperte
nell'opre di Atena, e da me stesso
trascelte il dì che Lesbo ei prese. A queste
aggiungo la rapita a lui poc'anzi
Briseide, e farò giuro solenne 170
ch'unqua il suo letto non calcai. Ciò tutto
senza indugio fia pronto. Ove gli Dei
ne concedano poscia il porre al fondo
la troiana città, primiero ei vada,
nel partir delle spoglie, a ricolmarsi 175
d'oro e bronzo le navi, e si trascelga
venti bei corpi di dardanie donne
dopo l'argiva Elena le più belle.
Di più: se d'Argo riveder n'è dato
le care sponde, ei genero sarammi 180
onorato e diletto al par d'Oreste,
ch'unico germe a me del miglior sesso
ivi s'edùca alle dovizie in seno.
Ho di tre figlie nella reggia il fiore,
Crisotemi, Laodice (ndr Elettra), Ifianassa (ndr Ifigenia). 185
Qual più d'esse il talenta a sposa ei prenda
senza dotarla, ed a Peleo la meni.
Doterolla io medesmo, e di tal dote
qual non s'ebbe giammai altra donzella:
sette città, Cardamila ed Enope, 190
le liete di bei prati Ira ed Antea,
l'inclita Fere, Epea la bella, e Pedaso
d'alme viti feconda: elle son poste
tutte quante sul mar verso il confine
dell'arenosa Pilo, e dense tutte 195
di cittadini che di greggi e mandre
ricchissimi, co' doni al par d'un Dio
l'onoreranno, e di tributi opimi
faran bello il suo scettro. Ecco di quanto
gli farò dono se depor vuol l'ira. 200
Placar si lasci: inesorato è il solo
Pluto, e per questo il più abborrito iddio.
Rammenti ancora che di grado e d'anni
io gli vo sopra; lo rammenti, e ceda.
Potentissimo Atride Agamennone, 205
riprese il veglio cavalier, pregiati
sono i doni che appresti al re Pelide.
Senza dunque indugiar alla sua tenda
si mandino i legati. Io stesso, o sire,
li nomerò, né alcun mi fia ritroso: 210
primamente Fenice, al sommo Zeus
carissimo mortale, e capo ei sia
dell'imbasciata. Il seguirà col grande
Aiace il divo Ulisse, e degli araldi
n'andran Odìo ed Euribate. Frattanto 215
date l'acqua alle mani, e comandate
alto silenzio, acciò che salga a Zeus
la nostra prece, e la pietà ne svegli.
Disse; e a tutti fu caro il suo consiglio.
Dier le linfe alle mani i banditori; 220
lesti i donzelli coronâr di liete
spume le tazze, e le portaro in giro:
e libato e gustato a pien talento
il devoto licore, uscîr veloci
dalla tenda regal gli ambasciadori; 225
e molti avvisi porgea lor per via
il buon veglio, girando a ciascheduno,
principalmente di Laerte al figlio,
le parlanti pupille, e a tentar tutte
le vie gli esorta d'ammansar quel fiero. 230
Del risonante mar lungo la riva
avviârsi i legati, supplicando
dall'imo cor l'Enosigeo Poseidone
perché d'Achille la grand'alma ei pieghi.
Alle tende venuti ed alle navi 235
de' Mirmidoni, ritrovâr l'eroe
che ricreava colla cetra il core,
cetra arguta e gentil, che la traversa
avea d'argento, e spoglia era del sacco
della città d'Eezione distrutta. 240
Su questa degli eroi le glorïose
geste cantando raddolcìa le cure:
Solo a rincontro gli sedea Patroclo
aspettando la fin del bellicoso
canto in silenzio riverente. Ed ecco 245
dall'Itaco precessi all'improvviso
avanzarsi i legati, e al suo cospetto
rispettosi sostar. Alzasi Achille
del vederli stupito, ed abbandona
colla cetra lo seggio; alzasi ei pure 250
di Menezio il buon figlio, e lor porgendo
il Pelide la man, Salvete, ei dice,
voi mi giungete assai graditi: al certo
vi trae grand'uopo: benché irato, io v'amo
sovra tutti gli Achei. - Così dicendo, 255
dentro la tenda interïor li guida,
in alti scanni fa sederli sopra
porporini tappeti, ed a Patroclo
che accanto gli venìa, Recami, disse,
o mio diletto, il mio maggior cratere, 260
e mesci del più puro, ed apparecchia
il suo nappo a ciascun: sotto il mio tetto
oggi entrâr generose anime care.
Disse; e Patroclo del suo dolce amico
alla voce obbedì. Su l'ignee vampe 265
concavo bronzo di gran seno ei pose,
e dentro vi tuffò di pecorella
e di scelta capretta i lombi opimi
con esso il pingue saporoso tergo
di saginato porco. Intenerite 270
così le carni, Automedonte in alto
le sollevava; e con forbito acciaro
acconciamente le incidea lo stesso
divino Achille, e le infiggea ne' spiedi.
Destava intanto un grande foco il figlio 275
di Menezio, e conversi in viva bragia
i crepitanti rami, e già del tutto
queta la fiamma, delle brage ei fece
ardente un letto, e gli schidion vi stese;
del sacro sal gli asperse, e tolte alfine 280
dagli alari le carni abbrustolate
sul desco le posò; prese di pani
un nitido canestro, e su la mensa
distribuilli; ma le apposte dapi
spartìa lo stesso Achille, assiso in faccia 285
ad Ulisse col tergo alla parete.
Ciò fatto, ingiunse al suo diletto amico
le sacre offerte ai numi; e quei nel foco
le primizie gettò. Stesero tutti
allor le mani all'imbandito cibo. 290
Come fur sazi, fe' degli occhi Aiace
al buon Fenice un cotal cenno: il vide
lo scaltro Ulisse, e ricolmato il nappo,
al grande Achille propinollo, e disse:
Salve, Achille; poc'anzi entro la tenda 295
d'Atride, ed ora nella tua di lieto
cibo noi certo ritroviam dovizia;
ma chi di cibo può sentir diletto
mentre sul capo ci veggiam pendente
un'orrenda sciagura, e sul periglio 300
delle navi si trema? E periranno,
se tu, sangue divin, non ti rivesti
di tua fortezza, e non ne rechi aita.
Gli orgogliosi Troiani e gli alleati
imminente all'armata e al nostro muro 305
han posto il campo, e mille fuochi accesi,
e fan minaccia d'avanzarsi arditi,
e le navi assalir. Zeus co' lampi
del suo favor gli affida; Ettore i truci
occhi volgendo d'ogni parte, e molto 310
delle sue forze altero e del suo Zeus,
terribilmente infuria, e non rispetta
né mortali né Dei (tanto gl'invade
furor la mente), e della nuova aurora
già le tardanze accusa, e freme, e giura 315
di venirne a schiantar di propria mano
delle navi gli aplustri, ed a scagliarvi
dentro le fiamme, e incenerirle tutte,
e tutti tra le vampe istupiditi
ancidere gli Achivi. Or io di forte 320
timor la mente contristar mi sento,
che le costui minacce avversi numi
non mandino ad effetto, e che non sia
delle Parche decreto il dover noi
lungi d'Argo perir su queste rive. 325
Ma tu deh! sorgi, e benché tardi, accorri
a preservar dall'inimico assalto
i desolati Achei. Se gli abbandoni,
alto cordoglio un dì n'avrai, né al danno
troverai più riparo. A tempo adunque 330
l'antivieni prudente, ed allontana
dall'argolica gente il giorno estremo.
Ricòrdati, mio caro, i saggi avvisi
del tuo padre Peleo, quando di Ftia
invïotti all'Atride. Amato figlio, 335
(il buon vecchio dicea) Atena e Era,
se fia lor grado, ti daran fortezza;
ma tu nel petto il cor superbo affrena,
ché cor più bello è il mansueto; e tienti
(onde più sempre e giovani e canuti 340
t'onorino gli Achei), tienti remoto
dalla feconda d'ogni mal Eris.
Questi del veglio i bei ricordi fûro:
tu gli obblïasti. Ten sovvenga adesso,
e la trista una volta ira deponi. 345
Ti sarà, se lo fai, largo di cari
doni l'Atride. Nella tenda ei dianzi
l'impromessa ne fece: odili tutti.
Sette tripodi intatti, e dieci d'oro
talenti, e venti splendidi lebeti; 350
dodici velocissimi destrieri
usi nel corso a riportarne i primi
premii, e già tanti n'acquistâr, che brama
più di ricchezze non avrìa chi tutti
li possedesse. Ti largisce inoltre 355
sette d'alma beltà lesbie donzelle
d'ago esperte e di spola, e da lui stesso
per lor suprema leggiadrìa trascelte
il dì che Lesbo tu espugnavi. A queste
la figlia aggiunge di Brise, giurando 360
che intatta, o prence, la ti rende. E tutte
pronte son queste cose. Ove poi Troia
ne sia dato atterrar, tu primo andrai,
nel partir della preda, a ricolmarti
d'oro e di bronzo i tuoi navigli, e dieci 365
captive e dieci ti scerrai tenute
dopo l'Argiva Elena le più belle.
Di più: se d'Argo rivedrem le rive,
tu genero sarai del grande Atride,
e in onoranza e nella copia accolto 370
d'ogni cara dovizia al par del suo
unico Oreste. Delle tre che il fanno
beato genitor alme fanciulle,
Crisotemi, Laodice (ndr Elettra), Ifianassa (ndr Ifigenia),
prendi quale vorrai senza dotarla. 375
Doteralla lo stesso Agamennone
di tanta dote e tal, ch'altra giammai
regal donzella la simìl non s'ebbe;
sette città, Cardamila ed Enope,
Ira, Pedaso, Antea, Fere ed Epea, 380
tutte belle marittime contrade
verso il pilio confin, tutte frequenti
d'abitatori, a cui di molte mandre
s'alza il muggito, e che di bei tributi
t'onoreranno al par d'un Dio. Ciò tutto 385
daratti Atride, se lo sdegno acqueti.
Ché se lui sempre e i suoi presenti abborri,
abbi almeno pietà degli altri Achei
là nelle tende costernati e chiusi,
che t'avranno qual nume, ed alle stelle 390
la tua gloria alzeran. Vien dunque, e spegni
questo Ettore che furente a te si para,
e vanta che nessun di quanti Achivi
qua navigaro, di valor l'eguaglia.
Divino senno, Laerzìade Ulisse, 395
rispose Achille, senza velo, e quali
il cor li detta e proveralli il fatto,
m'è d'uopo palesar dell'alma i sensi,
onde cessiate di garrirmi intorno.
Odio al par della porte atre di Pluto 400
colui ch'altro ha sul labbro, altro nel core:
ma ben io dirò netto il mio pensiero.
Né il grande Atride Agamennone, né alcuno
me degli Achivi piegherà. Qual prezzo,
qual ricompensa delle assidue pugne? 405
Di chi poltrisce e di chi suda in guerra
qui s'uguaglia la sorte: il vile usurpa
l'onor del prode, e una medesma tomba
l'infingardo riceve e l'operoso.
Ed io che tanto travagliai, che a tanti 410
rischi di Ares la mia vita esposi,
che guadagni, per dio, che guiderdone
su gli altri ottenni? In vero il meschinello
augel son io, che d'esca i suoi provvede
piccioli implumi, e sé medesmo obblìa. 415
Quante, senza dar sonno alle palpèbre,
trascorse notti! quanti giorni avvolto
in sanguinose pugne ho combattuto
per le ree mogli di costor! Conquisi
guerreggiando sul mar dodici altere 420
cittadi; ne conquisi undici a piede
dintorno ai campi d'Ilïon; da tutte
molte asportai pregiate spoglie, e tutte
all'Atride le cessi, a lui che inerte
rimasto indietro, nell'avare navi 425
le ricevea superbo, e dividendo
altrui lo peggio riserbossi il meglio;
o s'alcun dono agli altri duci ei fenne,
nol si ritolse almeno. Io sol del mio
premio fui spoglio, io solo; egli la donna 430
del mio cor si ritiene, e ne gioisce.
A che mai questa degli Achei co' Teucri
cotanta guerra? a che raccolse Atride
qui tant'armi? Non forse per la bella
Elena? Ma l'amor delle consorti 435
tocca egli forse il cor de' soli Atridi?
Ogni buono, ogni saggio ama la sua,
e tienla in pregio, siccom'io costei
carissima al mio cor, quantunque ancella.
Or ch'egli dalle man la mi rapìo 440
con fatto iniquo, di piegar non tenti
me da sue frodi ammaestrato assai.
Teco, Ulisse, e co' suoi re tanti ei dunque
consulti il modo di sottrar l'armata
alle fiamme nemiche. E quale ha d'uopo 445
ei del mio braccio? Senza me già fece
di gran cose. Innalzato ha un alto muro,
lungo il muro ha scavato un largo e cupo
fosso, e nel fosso un gran palizzo infisse.
Mirabil opra! che dal fiero Ettore 450
nol fa sicuro ancor, da quell'Ettore
che, mentre io parvi fra gli Achei, scostarsi
non ardìa dalle mura, o non giugnea
che sino al faggio delle porte Scee.
Sola una volta ei là m'attese, e a stento 455
poté sottrarsi all'asta mia. Ma nullo
più conflitto vogl'io con quel guerriero,
nullo: e offerti dimani al sommo Zeus
e agli altri numi i sacrifici, e tratte
tutte nel mare le mie carche navi, 460
sì, dimani vedrai, se te ne cale,
coll'aurora spiegar sull'Ellesponto
i miei legni le vele, ed esultanti
tutte di lieti remator le sponde.
Se di prospero corso il buon Poseidone 465
cortese mi sarà, la terza luce
di Ftia porrammi su la dolce riva.
Ivi molta lasciai propria ricchezza
qua venendo in mal punto, ivi molt'altra
ne reco in oro, e in fulvo rame, e in terso 470
splendido ferro e in eleganti donne,
tutto tesoro a me sortito. Il solo
premio ne manca che mi diè l'Atride,
e re villano mel ritolse ei poscia.
Torna dunque all'ingrato, e gli riporta 475
tutto che dico, e a tutti in faccia, ond'anco
negli altri Achei si svegli una giust'ira
e un avvisato diffidar dell'arti
di quel franco impudente, che pur tale
non ardirebbe di mirarmi in fronte. 480
Digli che a parte non verrò giammai
né di fatto con lui né di consiglio;
che mi deluse; che mi fece oltraggio;
che gli basti l'aver tanto potuto
sola una volta, e che mal fonda in vane 485
ciance la speme d'un secondo inganno.
Digli che senza più turbarmi corra
alla ruina a cui l'incalza Zeus
che di senno il privò: digli che abborro
suoi doni, e spregio come vil mancipio 490
il donator. Né s'egli e dieci e venti
volte gli addoppii, né se tutto ei m'offra
ciò ch'or possiede, e ciò ch'un dì venirgli
potrìa d'altronde, e quante entran ricchezze
in Orcomeno e nell'egizia Tebe 495
per le cento sue porte e li dugento
aurighi co' lor carri a ciascheduna;
mi fosse ei largo di tant'oro alfine
quanto di sabbia e polve si calpesta,
né così pur si speri Agamennone 500
la mia mente inchinar prima che tutto
pagato ei m'abbia dell'offesa il fio.
Non vo' la figlia di costui. Foss'ella
pari a Atena nell'ingegno, e il vanto
di beltà contendesse a Citerea, 505
non prenderolla in mia consorte io mai.
Serbila ad altro acheo che al grand'Atride
più di grado s'adegui e di possanza.
A me, se salvo raddurranmi i numi
al patrio tetto, a me scerrà lo stesso 510
Peleo lo sposa. Han molte Ellade e Ftia
figlie di regi assai possenti: e quale
di lor vorrò, legittima e diletta
moglie farolla, e mi godrò con essa
nella pace, a cui stanco il cor sospira, 515
il paterno retaggio. E parmi in vero
che di mia vita non pareggi il prezzo
né tutta l'opulenza in Ilio accolta
pria della giunta degli Achei, né quanto
tesor si chiude nel marmoreo templo 520
del saettante Apollo in sul petroso
balzo di Pito. Racquistar si ponno
e tripodi e cavalli e armenti e greggi;
ma l'alma, che passò del labbro il varco,
chi la racquista? chi del freddo petto 525
la riconduce a ravvivar la fiamma?
Meco io porto (la Dea madre mel dice)
doppio fato di morte. Se qui resto
a pugnar sotto Troia, al patrio lido
m'è tolto il ritornar, ma d'immortale 530
gloria l'acquisto mi farò. Se riedo
al dolce suol natìo, perdo la bella
gloria, ma il fiore de' miei dì non fia
tronco da morte innanzi tempo, ed io
lieta godrommi e dïuturna vita. 535
Questa m'eleggo, e gli altri tutti esorto
a rimbarcarsi e abbandonar di Troia
l'impossibil conquista. Il Dio de' tuoni
su lei stese la mano, e rincorârsi
i suoi guerrieri. Itene adunque, e come 540
di legati è dover, le mie risposte
ai prenci achivi riferendo, dite
che a preservar le navi e il campo argivo
lor fa mestiero ruminar novello
miglior partito, ché il già preso è vano. 545
Inesorata è l'ira mia. Fenice
qui rimanga e riposi: al nuovo giorno
seguirammi, se il vuole, alla diletta
patria. Di forza nol trarrò giammai.
Disse: e l'alto parlare e l'aspro niego 550
tutti li fece sbalorditi e muti.
Ruppe alfin quel silenzio il cavaliero
veglio Fenice, e sul destin tremando
delle argoliche navi, ed ai sospiri
mescendo i pianti, così prese a dire: 555
Se in tuo pensiero è fissa, inclito Achille,
la tua partenza, se nell'ira immoto
di niuna guisa allontanar non vuoi
gli ostili incendii dalla classe achea,
come, ahi come poss'io, diletto figlio, 560
qui restar senza te? Teco mandommi
il tuo canuto genitor Peleo
quel giorno che all'Atride Agamennone
invïotti da Ftia, fanciullo ancora
dell'arte ignaro dell'acerba guerra, 565
e dell'arte del dir che fama acquista.
Quindi ei teco spedimmi, onde di questi
studi erudirti, e farmi a te nell'opre
della lingua maestro e della mano.
A niun conto vorrei dunque, mio caro, 570
dispiccarmi da te, no, s'anco un Dio,
rasa la mia vecchiezza, mi prometta
rinverdir le mie membra, e ritornarmi
giovinetto qual era allor che il suolo
d'Ellade abbandonai, l'ira fuggendo 575
e un atroce imprecar del padre mio
Amintore d'Ormeno. Era di questa
ira cagione un'avvenente druda
ch'egli, sprezzata la consorte, amava
follemente. Abbracciò le mie ginocchia 580
la tradita mia madre, e supplicommi
di mischiarmi in amor colla rivale,
e porle in odio il vecchio amante. Il feci.
Reso accorto di questo il genitore,
mi maledisse, ed invocò sul mio 585
capo l'orrendi Eumenidi, pregando
che mai concesso non mi fosse il porre
sul suo ginocchio un figlio mio. L'udiro
il sotterraneo Zeus e la spietata
Persefone, e il feral voto fu pieno. 590
Carco allor della sacra ira del padre,
non mi sofferse il cor di più restarmi
nelle case paterne. E servi e amici
e congiunti mi fean con caldi preghi
dolce ritegno, ed in allegre mense 595
stornar volendo il mio pensier, si diero
a far macco d'agnelle e di torelli,
a rosolar sul foco i saginati
lombi suìni, a tracannar del veglio
l'anfore in serbo. Nove notti al fianco 600
mi fur essi così con veglie alterne
e con perpetui fuochi, un sotto il portico
del ben chiuso cortil, l'altro alle soglie
della mia stanza nell'andron. Ma quando
della decima notte il buio venne, 605
l'uscio sconfissi, e della stanza evaso
varcai d'un salto della corte il muro,
né de' custodi alcun né dell'ancelle
di mia fuga s'avvide. Errai gran pezza
per l'ellade contrada, e giunto ai campi 610
della feconda pecorosa Ftia,
trassi al cospetto di Peleo. M'accolse
lietamente il buon sire, e mi dilesse
come un padre il figliuol ch'unico in largo
aver gli nasca nell'età canuta: 615
e di popolo molto e di molt'oro
fattomi ricco, l'ultimo confine
di Ftia mi diede ad abitar, commesso
de' Dolopi il governo alla mia cura.
Son io, divino Achille, io mi son quegli 620
che ti crebbi qual sei, che caramente
t'amai; né tu volevi bambinello
ir con altri alla mensa, né vivanda
domestica gustar, ov'io non pria
adagiato t'avessi e carezzato 625
su' miei ginocchi, minuzzando il cibo,
e porgendo la beva che dal labbro
infantil traboccando a me sovente
irrigava sul petto il vestimento.
Così molto soffersi a tua cagione, 630
e consolava le mie pene il dolce
pensier che, i numi a me negando un figlio
generato da me, tu mi saresti
tal per amore divenuto, e tale
m'avresti salvo un dì da ria sciagura. 635
Doma dunque, cor mio, doma l'altero
tuo spirto: disconviene una spietata
anima a te che rassomigli i numi:
ché i numi stessi, sì di noi più grandi
d'onor, di forza, di virtù, son miti; 640
e con vittime e voti e libamenti
e odorosi olocausti il supplicante
mortal li placa nell'error caduto.
Perocché del gran Zeus alme figliuole
son le Preghiere che dal pianto fatte 645
rugose e losche con incerto passo
van dietro ad Ate ad emendarla intese.
Vigorosa di piè questa nocente
forte Dea le precorre, e discorrendo
la terra tutta l'uman germe offende. 650
Esse van dopo, e degli offesi han cura.
Chi dispettoso queste Dee riceve,
ne va colmo di beni ed esaudito;
chi pertinace le respinge indietro,
ne spermenta lo sdegno. Esse del padre 655
si presentano al trono, e gli fan prego
ch'Ate ratta inseguisca, e al fio suggetti
l'inesorato che al pregar fu sordo.
Trovin dunque di Zeus oggi le figlie
appo te quell'onor ch'anco de' forti 660
piega le menti. Se al tuo piè di molti
doni l'offerta non mettesse Atride
coll'impromessa di molt'altri poscia,
e persistesse in suo rancor, non io
t'esorterei di por giù l'ira, e all'uopo 665
degli Achivi volar, comunque afflitti;
ma molti di presente egli ne porge,
ed altri poi ne profferisce, e i duci
miglior trascelti tra gli Achei t'invìa,
e a te stesso i più cari a supplicarti. 670
Non disprezzarne la venuta e i preghi,
onde l'ira, che pria giusta pur era,
non torni ingiusta. Degli andati eroi
somma laude fu questa, allor che grave
li possedea corruccio, alle preghiere 675
placarsi, né sdegnar supplici doni.
Opportuno sovviemmi un fatto antico,
che quale avvenne io qui fra tutti amici
narrerò. Combattean ferocemente
con gli Etoli i Cureti anzi alle mura 680
di Calidone, ad espugnarla questi,
a difenderla quelli; e gli uni e gli altri,
gente d'alto valor, con mutue stragi
si distruggean. Commossa avea tal guerra
di Artemide uno sdegno, e del suo sdegno 685
fu la cagione Eneo che, de' suoi campi
terminata la messe, e offerti ai numi
i consueti sacrifici, sola
(fosse spregio od obblìo) lasciato avea
senza offerte la Diva. Ella di questo 690
altamente adirata un fero spinse
cinghial d'Eneo ne' campi, che tremendo
tutte atterrava col fulmineo dente
le fruttifere piante. Il forte Enìde
Meleagro alla fin, dalle propinque 695
città raccolto molto nerbo avendo
di cacciatori e cani, a morte il mise;
né minor forza si chiedea: tant'era
smisurata la belva, e tanti al rogo
n'avea sospinti. Ma la Dea pel teschio 700
e per la pelle dell'irsuta fera
tra i Cureti e gli Etoli una gran lite
suscitò. Finché in campo il bellicoso
Meleagro comparve, andâr disfatti,
benché molti, i Cureti, e approssimarse 705
unqua alle mura non potean. Ma l'ira,
che anche i più saggi invade, il petto accese
di Meleagro, e la destò la madre
Altea che, forte pe' fratelli uccisi
crucciosa, il figlio maledisse, e il suolo 710
colle man percotendo inginocchiata
e forsennata con orrendi preghi
di gran pianto confusi il negro Pluto
supplicava e la rigida mogliera
di dar morte all'eroe: né dal profondo 715
orco fu sorda l'implacata Erinni.
Del materno furor sdegnato il figlio
lungi dall'armi si ritrasse in braccio
alla bella consorte Cleopatra,
di Marpessa Evenina e del possente 720
Ida figliuola, di quell'Ida io dico
che tra' guerrieri de' suoi tempi il grido
di fortissimo avea, tanto che contra
lo stesso Apollo per la tolta ninfa
ardì l'arco impugnar. Mutato poscia 725
di Cleopatra il nome, i genitori
la chiamaro Alcïon, perché simìle
alla mesta Alcïon gemea la madre
quando rapilla il saettante Iddio.
Con gran furore intanto eran le porte 730
di Calidone e le turrite mura
combattute e percosse. Eletta schiera
di venerandi vegli e sacerdoti
a Meleagro deputati il prega
di venir, di respingere il nemico, 735
a sua scelta offerendo di cinquanta
iugeri il dono, del miglior terreno
di tutto il caledonio almo paese,
parte alle viti acconcio e parte al solco.
Molto egli pure il genitor lo prega, 740
dell'adirato figlio alle sublimi
soglie traendo il senil fianco, e in voce
supplicante del talamo picchiando
alle sbarrate porte. Anche le suore,
anche la madre già pentita orando 745
chiedean mercede; ed ei più fermo ognora
la ricusava. Accorsero gli amici
i più cari e diletti; e su quel core
nulla poteva degli amici il prego:
finché le porte da sonori e spessi 750
colpi battute, lo fêr certo alfine
che scalate i Cureti avean le mura,
e messo il foco alla città. Piangente
la sua bella consorte allor si fece
a deprecarlo, ed alla mente tutti 755
d'una presa città gli orrendi mali
gli dipinse: trafitti i cittadini,
arse le case, ed in catene i figli
strascinati e le spose. Si commosse
all'atroce pensier l'alma superba, 760
prese l'armi, volò, vinse, e gli Etoli
salvò; ma solo dal suo cor sospinto.
Quindi alcun dono non ottenne, e il tardo
beneficio rimase inonorato.
Non imitar cotesto esempio, o figlio, 765
né vi ti spinga demone maligno:
ché il soccorso indugiar, finché le navi
s'incendano, maggior onta sarìa.
Vieni, imita gli Dei, gli offerti doni
non disdegnar. Se li dispregi, e poscia 770
volontario combatti, egual non fia,
benché ritorni vincitor, l'onore.
Qui tacque il veglio, e brevemente Achille
in questi detti replicò: Fenice,
caro alunno di Zeus, ed a me caro 775
padre, di questo onor non ho bisogno.
L'onor ch'io cerco mi verrà da Zeus,
e qui pure davanti a queste antenne
l'avrò fin che vitale aura mi spiri,
fin che il piè mi sorregga. Altra or vo' dirti 780
cosa che in mente riporrai. Per farti
grato all'Atride non venir con pianti
né con lagni a turbarmi il cor più mai.
Non amar contra il giusto il mio nemico,
se l'amor mio t'è caro, e meco offendi 785
chi m'offende, ché questo ti sta meglio.
Del mio regno partecipa, e diviso
sia teco ogni onor mio. Riporteranno
questi le mie risposte, e tu qui dormi
sovra morbido letto. Al nuovo sole 790
consulterem se starci, o andar si debba.
Disse; e a Patroclo fe' degli occhi un cenno
d'allestire al buon veglio un colmo letto,
onde gli altri a lasciar tosto la tenda
volgessero il pensiero. In questo mezzo 795
vòlto ad Ulisse il gran Telamonide,
Partiam, diss'egli, ché per questa via
parmi che vano il ragionar rïesca.
Benché ingrata, n'è forza il recar pronti
la risposta agli Achei, che impazïenti, 800
e forse ancora in assemblea seduti
l'attendono. Feroce alma superba
chiude Achille nel petto: indegnamente
l'amistà de' compagni egli calpesta,
né ricorda l'onor che gli rendemmo 805
su gli altri tutti. Dispietato! Il prezzo
qualcuno accetta dell'ucciso figlio,
o del fratello; e l'uccisor, pagata
del suo fallo la pena, in una stessa
città dimora col placato offeso. 810
Ma inesorata ed indomata è l'ira
che a te pose nel petto un dio nemico;
per chi? per una donzelletta! e sette
noi te n'offriamo a maraviglia belle,
e molt'altre più cose. Or via, rivesti 815
cor benigno una volta. Abbi rispetto
ai santi dritti dell'ospizio almeno,
ch'ospiti tuoi noi siamo, e dal consesso
degli Achei ne venimmo, a te fra tutti
i più cari ed amici. - Illustre figlio 820
di Telamone, gli rispose Achille,
ottimo io sento il tuo parlar; ma l'ira
mi rigonfia qualor penso a colui
che in mezzo degli Achei mi vilipese
come un vil vagabondo. Andate, e netta 825
la risposta ridite. Alcun pensiero
non tenterammi di pugnar, se prima
il Priamide bellicoso Ettore
fino al quartier de' Mirmidoni il foco
e la strage non porti. Ov'egli ardisca 830
assalir questa tenda e questa nave,
saprò la furia rintuzzarne, io spero.
Sì disse; e quegli, alzato il nappo e fatta
la libagion, partîrsi; e taciturno
li precedeva di Laerte il figlio. 835
A' suoi sergenti intanto ed all'ancelle
Patroclo impone d'apprestar veloci
soffice letto al buon Fenice; e pronte
quelle obbedendo steser d'agnelline
pelli uno strato, vi spiegâr di sopra 840
di finissimo lino una sottile
candida tela, e su la tela un'ampia
purpurea coltre; e qui ravvolto il vecchio
aspettando l'aurora si riposa.
Nel chiuso fondo della tenda ei pure 845
ritirossi il Pelide, ed al suo fianco
lesbia fanciulla di Forbante figlia
si corcò la gentil Diomeda.
Dormì Patroclo in altra parte, e a lato
Ifi gli giacque, un'elegante schiava 850
che il Pelide donògli il dì che l'alta
Sciro egli prese d'Enïeo cittade.
Giunti i legati al padiglion d'Atride,
sursero tutti e con aurate tazze
e affollate dimande i prenci achivi 855
gli accolsero. Primiero interrogolli
il re de' forti Agamennone: Preclaro
della Grecia splendor, inclito Ulisse,
parla: vuol egli dalle fiamme ostili
servar l'armata? o d'ira ancor ripieno 860
il cor superbo, di venir ricusa?
Glorïoso signor, rispose il saggio
di Laerte figliuol, non che gli sdegni
ammorzar, li raccende egli più sempre,
e te dispregia e i tuoi presenti, e dice 865
che del come salvar le navi e il campo
co' duci achivi ti consulti. Aggiunse
poi la minaccia, che il novello sole
varar vedrallo le sue navi; e gli altri
a rimbarcarsi esorta, ché dell'alto 870
Ilio l'occaso non vedrem, dic'egli,
giammai: la mano del Tonante il copre,
e rincorârsi i Teucri. Ecco i suoi sensi,
che questi a me consorti, il grande Aiace
e i saggi araldi confermar ti ponno. 875
Il vegliardo Fenice è là rimasto
per suo cenno a dormir, onde dimani
seguitarlo, se il vuole, al patrio lido:
non farà forza al suo voler, se il niega.
D'alto stupor percossi alla feroce 880
risposta, tutti ammutoliro i duci,
e lunga pezza taciturni e mesti
si restâr. Finalmente in questi detti
proruppe il fiero Diomede: Eccelso
sire de' prodi, glorïoso Atride, 885
non avessi tu mai né supplicato
né fatta offerta di cotanti doni
all'altero Pelide. Era superbo
egli già per se stesso; or tu n'hai fatto
montar l'orgoglio più d'assai. Ma vada, 890
o rimanga, di lui non più parole.
Lasciam che il proprio genio, o qualche iddio
lo ridesti alla pugna. Or secondiamo
tutti il mio dir. Di cibo e di lïeo,
fonte d'ogni vigor, vi ristorate, 895
e nel sonno immergete ogni pensiero.
Tosto che schiuda del mattin le porte
il roseo dito della bella Aurora,
metti in punto, o gran re, fanti e cavalli
nanzi alle navi, e a ben pugnar gl'istiga, 900
e combatti tu stesso alla lor testa.
Disse, e tutti applaudîr lodando a cielo
l'alto parlar di Diomede i regi;
e fatti i libamenti, alla sua tenda
s'incamminò ciascuno. Ivi le stanche 905
membra accolser del sonno il dolce dono.