Differenze tra le versioni di "Biblioteca:Euripide, Oreste"
m (Sostituzione testo - 'Zeus' con 'Zeus') |
m (Sostituzione testo - "Argo" con "Argo") |
||
(89 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate) | |||
Riga 2: | Riga 2: | ||
PERSONAGGI: | PERSONAGGI: | ||
− | + | [[Oreste (1)|Oreste]] | |
− | Elettra | + | [[Elettra (3)|Elettra]] |
− | + | [[Elena (1)|Elena]] | |
− | Menelao | + | [[Menelao]] |
− | Tindaro | + | [[Tindaro]] |
− | Pilade | + | [[Pilade]] |
− | Ermione | + | [[Ermione]] |
− | + | [[Apollo]] | |
− | + | Araldo | |
− | + | Schiavo Frigio | |
− | + | Coro di donne Argive | |
− | L'azione si svolge dinanzi alla reggia d'Argo. | + | L'azione si svolge dinanzi alla reggia d'[[Argo (4)|Argo]]. |
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Niuna parola v'è tanto terribile, | Niuna parola v'è tanto terribile, | ||
nessuna traversía, nessuna doglia | nessuna traversía, nessuna doglia | ||
Riga 30: | Riga 30: | ||
mensa, ei mortale, ebbe l'onore, e freno | mensa, ei mortale, ebbe l'onore, e freno | ||
alla lingua non pose: vizio turpe | alla lingua non pose: vizio turpe | ||
− | quanto altro mai. Costui generò Pelope, | + | quanto altro mai. Costui generò [[Pelope (1)|Pelope]], |
− | e da Pelope Atreo nacque, per cui | + | e da [[Pelope (1)|Pelope]] [[Atreo]] nacque, per cui |
la Parca, quando gli tessea lo stame, | la Parca, quando gli tessea lo stame, | ||
− | la discordia filò, ché con Tieste | + | la discordia filò, ché con [[Tieste]] |
venisse a lotta, col fratello suo. | venisse a lotta, col fratello suo. | ||
Ma che vo' questi orrori enumerando? | Ma che vo' questi orrori enumerando? | ||
− | Gli uccise i figli, e a banchettare Atreo | + | Gli uccise i figli, e a banchettare [[Atreo]] |
− | l'invitò. Poi d'Atreo - quanto seguí | + | l'invitò. Poi d'[[Atreo]] - quanto seguí |
− | non dico - nacque il celebre Agamennone, | + | non dico - nacque il celebre [[Agamennone]], |
− | se celebre esso è pur, Menelao nacque: | + | se celebre esso è pur, [[Menelao]] nacque: |
èrope la cretese a lor fu madre. | èrope la cretese a lor fu madre. | ||
− | E Menelao sposò la donna, invisa | + | E [[Menelao]] sposò la donna, invisa |
− | ai Numi, Elena; e il principe Agamennone, | + | ai Numi, [[Elena (1)|Elena]]; e il principe [[Agamennone]], |
− | di Clitennestra il talamo, famoso | + | di [[Clitennestra]] il talamo, famoso |
− | fra gli Elleni, salí: qui tre fanciulle, | + | fra gli [[Elleni]], salí: qui tre fanciulle, |
− | Ifigenia, Crisòtemi, ed Elettra, | + | [[Ifigenia]], Crisòtemi, ed [[Elettra (3)|Elettra]], |
− | che sono io stessa, ed un fanciullo, Oreste, | + | che sono io stessa, ed un fanciullo, [[Oreste (1)|Oreste]], |
nacquero a lui da quella sposa empissima, | nacquero a lui da quella sposa empissima, | ||
che nei lacci di rete inestricabile | che nei lacci di rete inestricabile | ||
Riga 52: | Riga 52: | ||
dire a fanciulla non conviene: oscuro | dire a fanciulla non conviene: oscuro | ||
lascio tal punto, ad altri che l'indaghino. | lascio tal punto, ad altri che l'indaghino. | ||
− | Or, d'ingiustizia incriminare Febo | + | Or, d'ingiustizia incriminare [[Febo]] |
lecito è forse? A uccidere la madre | lecito è forse? A uccidere la madre | ||
− | onde pur nacque, Oreste egli convinse: | + | onde pur nacque, [[Oreste (1)|Oreste]] egli convinse: |
opra a cui tutti dar lode non possono. | opra a cui tutti dar lode non possono. | ||
Pure al Nume ubbidí, morte le inflisse. | Pure al Nume ubbidí, morte le inflisse. | ||
Ed io partecipai, quanto una donna | Ed io partecipai, quanto una donna | ||
− | potea, la strage; e Pilade con noi | + | potea, la strage; e [[Pilade]] con noi |
compié lo scempio. Ma dal morbo oppresso | compié lo scempio. Ma dal morbo oppresso | ||
− | Oreste ora è, consunto; e sopra il letto | + | [[Oreste (1)|Oreste]] ora è, consunto; e sopra il letto |
piombato, giace: e della madre il sangue | piombato, giace: e della madre il sangue | ||
col delirio lo incalza: il nome esprimere | col delirio lo incalza: il nome esprimere | ||
Riga 73: | Riga 73: | ||
talor s'avventa, in furïosi giri, | talor s'avventa, in furïosi giri, | ||
come puledro libero dal giogo. | come puledro libero dal giogo. | ||
− | Ed Argo, dove siamo, ha decretato | + | Ed [[Argo (4)|Argo]], dove siamo, ha decretato |
che niuno in casa sua, che niuno all'are | che niuno in casa sua, che niuno all'are | ||
noi matricidi accolga, o ci favelli. | noi matricidi accolga, o ci favelli. | ||
E il giorno è questo designato, in cui | E il giorno è questo designato, in cui | ||
− | Argo dovrà deliberar se spenti | + | [[Argo (4)|Argo]] dovrà deliberar se spenti |
cader dovremo sotto i sassi, o infiggerci | cader dovremo sotto i sassi, o infiggerci | ||
di nostra mano l'affilata spada | di nostra mano l'affilata spada | ||
dentro la gola. Un'unica speranza | dentro la gola. Un'unica speranza | ||
di non morir ci resta: è giunto in questa | di non morir ci resta: è giunto in questa | ||
− | terra, da Troia, Menelao: nel porto | + | terra, da [[Troia]], [[Menelao]]: nel porto |
di Nauplia venne la sua flotta, approdo | di Nauplia venne la sua flotta, approdo | ||
fece a quei lidi, dopo un lungo errare | fece a quei lidi, dopo un lungo errare | ||
− | per i flutti del mare. E mandò Elena | + | per i flutti del mare. E mandò [[Elena (1)|Elena]] |
calamitosa, in casa nostra, l'ore | calamitosa, in casa nostra, l'ore | ||
della notte cogliendo, affinché i figli | della notte cogliendo, affinché i figli | ||
− | di quei che cadder sotto Ilio, vedendola | + | di quei che cadder sotto [[Troia|Ilio]], vedendola |
per via di giorno, non la lapidassero. | per via di giorno, non la lapidassero. | ||
Ed in casa ora ella è, che la sorella | Ed in casa ora ella è, che la sorella | ||
Riga 94: | Riga 94: | ||
Eppur, qualche sollievo ha dei suoi mali, | Eppur, qualche sollievo ha dei suoi mali, | ||
ché la fanciulla che lasciò, quand'ella | ché la fanciulla che lasciò, quand'ella | ||
− | a Troia s'involò, che Menelao | + | a [[Troia]] s'involò, che [[Menelao]] |
− | da Sparta ad Argo addusse, e l'affidò, | + | da [[Sparta (2)|Sparta]] ad [[Argo (4)|Argo]] addusse, e l'affidò, |
− | per educarla, alla mia madre, Ermione, | + | per educarla, alla mia madre, [[Ermione]], |
l'ha qui trovata, e se ne allegra, e i mali | l'ha qui trovata, e se ne allegra, e i mali | ||
pone in oblio. Verso ogni strada or guardo, | pone in oblio. Verso ogni strada or guardo, | ||
− | cerco se giunge Menelao: ché deboli | + | cerco se giunge [[Menelao]]: ché deboli |
le nostre forze son troppo, qualora | le nostre forze son troppo, qualora | ||
ei non ci salvi. Manca ad una casa | ei non ci salvi. Manca ad una casa | ||
colpita da sciagura, ogni sostegno. | colpita da sciagura, ogni sostegno. | ||
− | (Dalla reggia esce Elena) | + | (Dalla reggia esce [[Elena (1)|Elena]]) |
ELENA: | ELENA: | ||
− | Figlia di Clitennestra e d'Agamennone, | + | Figlia di [[Clitennestra]] e d'[[Agamennone]], |
− | tu che da tanto sei fanciulla, Elettra, | + | tu che da tanto sei fanciulla, [[Elettra (3)|Elettra]], |
− | come, o infelice, matricida Oreste | + | come, o infelice, matricida [[Oreste (1)|Oreste]] |
sciagurato con te divenne? Macchia | sciagurato con te divenne? Macchia | ||
se teco io parlo, non mi tocca, quando | se teco io parlo, non mi tocca, quando | ||
− | spetta la colpa a Febo. E intanto, piango | + | spetta la colpa a [[Febo]]. E intanto, piango |
di Clitemnestra, della suora mia | di Clitemnestra, della suora mia | ||
− | la trista sorte: ch'io, dal dí che a Troia | + | la trista sorte: ch'io, dal dí che a [[Troia]] |
navigai, come navigai, sospinta | navigai, come navigai, sospinta | ||
da celeste follía, piú non la vidi, | da celeste follía, piú non la vidi, | ||
e, privata di lei, piango il suo fato. | e, privata di lei, piango il suo fato. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
− | Elena, a che dovrei pur dirti quello | + | [[Elena (1)|Elena]], a che dovrei pur dirti quello |
che da te vedi, in che sciagure sono | che da te vedi, in che sciagure sono | ||
− | d'Agamennone i figli? Io seggo qui, | + | d'[[Agamennone]] i figli? Io seggo qui, |
custode insonne a questo morto misero: | custode insonne a questo morto misero: | ||
ché morto e già, tanto n'è lieve l'alito: | ché morto e già, tanto n'è lieve l'alito: | ||
Riga 127: | Riga 127: | ||
ELENA: | ELENA: | ||
Da quanto tempo esso nel letto giace? | Da quanto tempo esso nel letto giace? | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Da quando il sangue materno versò. | Da quando il sangue materno versò. | ||
ELENA: | ELENA: | ||
Misero! E madre misera! Che morte! | Misero! E madre misera! Che morte! | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
è tanto grave il mal, ch'io ne dispero. | è tanto grave il mal, ch'io ne dispero. | ||
ELENA: | ELENA: | ||
Vuoi seguire in un punto il mio consiglio? | Vuoi seguire in un punto il mio consiglio? | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Quando il conceda questa mia custodia. | Quando il conceda questa mia custodia. | ||
ELENA: | ELENA: | ||
Gir vuoi per me di mia sorella al tumulo? | Gir vuoi per me di mia sorella al tumulo? | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Di mia madre, tu dici? Ed a qual fine? | Di mia madre, tu dici? Ed a qual fine? | ||
ELENA: | ELENA: | ||
Le mie chiome a recare, i miei libami. | Le mie chiome a recare, i miei libami. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Chi ti vieta alla tomba ir dei tuoi cari? | Chi ti vieta alla tomba ir dei tuoi cari? | ||
ELENA: | ELENA: | ||
− | Agli Argivi mostrarmi, io n'ho vergogna. | + | Agli [[Argivi]] mostrarmi, io n'ho vergogna. |
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Tardi assenni: a disdoro un dí fuggisti. | Tardi assenni: a disdoro un dí fuggisti. | ||
ELENA: | ELENA: | ||
Saggio parlare è il tuo, ma non benevolo. | Saggio parlare è il tuo, ma non benevolo. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
− | E che vergogna hai tu dei Micenei? | + | E che vergogna hai tu dei [[Micenei]]? |
ELENA: | ELENA: | ||
− | Temo i padri di quei che ad Ilio caddero. | + | Temo i padri di quei che ad [[Troia|Ilio]] caddero. |
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
− | Terribilmente in Argo a te s'impreca. | + | Terribilmente in [[Argo (4)|Argo]] a te s'impreca. |
ELENA: | ELENA: | ||
Va' tu per me: dal timore affrancami. | Va' tu per me: dal timore affrancami. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Mirar potrei della mia madre il tumulo? | Mirar potrei della mia madre il tumulo? | ||
ELENA: | ELENA: | ||
Pur non conviene a servi un tale ufficio. | Pur non conviene a servi un tale ufficio. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
− | Perché non mandi la tua figlia Ermione? | + | Perché non mandi la tua figlia [[Ermione]]? |
ELENA: | ELENA: | ||
Tra la folla sconvien muovere a vergini. | Tra la folla sconvien muovere a vergini. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Renderebbe mercede a chi la crebbe. | Renderebbe mercede a chi la crebbe. | ||
ELENA: | ELENA: | ||
Tu dici bene, e il tuo consiglio io seguo: | Tu dici bene, e il tuo consiglio io seguo: | ||
mia figlia manderò: tu dici bene. - | mia figlia manderò: tu dici bene. - | ||
− | Esci di casa, o mia figliuola, o Ermione. | + | Esci di casa, o mia figliuola, o [[Ermione]]. |
− | (Esce la fanciulla Ermione) | + | (Esce la fanciulla [[Ermione]]) |
Questi libami e queste ciocche prendi | Questi libami e queste ciocche prendi | ||
dalle mie mani, ed alla tomba récati | dalle mie mani, ed alla tomba récati | ||
− | di Clitennestra, e latte a miel commisto | + | di [[Clitennestra]], e latte a miel commisto |
versaci, e spuma di purpureo vino, | versaci, e spuma di purpureo vino, | ||
e del tumulo stando in su la vetta | e del tumulo stando in su la vetta | ||
parla cosí: «Questi libami t'offre | parla cosí: «Questi libami t'offre | ||
− | Elena, tua sorella: al tuo sepolcro | + | [[Elena (1)|Elena]], tua sorella: al tuo sepolcro |
non venne, per temer l'argive turbe». | non venne, per temer l'argive turbe». | ||
E a me benigna, e a te volga la mente, | E a me benigna, e a te volga la mente, | ||
Riga 189: | Riga 189: | ||
muovi, i libami su la tomba effondi, | muovi, i libami su la tomba effondi, | ||
e súbito al ritorno abbi pensiero. | e súbito al ritorno abbi pensiero. | ||
− | (Ermione si allontana. Elena rientra nella reggia) | + | ([[Ermione]] si allontana. [[Elena (1)|Elena]] rientra nella reggia) |
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
O istinto, che gran mal sei tu per gli uomini, | O istinto, che gran mal sei tu per gli uomini, | ||
e che ben, quando retto sei! Vedete | e che ben, quando retto sei! Vedete | ||
Riga 197: | Riga 197: | ||
la stessa donna. I Numi t'aborriscano, | la stessa donna. I Numi t'aborriscano, | ||
ché tu sei stata la rovina mia, | ché tu sei stata la rovina mia, | ||
− | e di costui, di tutta quanta l'Ellade. | + | e di costui, di tutta quanta l'[[Ellade]]. |
(Si avanza il coro, composto di donne argive | (Si avanza il coro, composto di donne argive | ||
− | coetanee di Elettra) | + | coetanee di [[Elettra (3)|Elettra]]) |
Misera me! Ma vedi che s'avanzano | Misera me! Ma vedi che s'avanzano | ||
queste dei lagni miei compagne care. | queste dei lagni miei compagne care. | ||
Riga 214: | Riga 214: | ||
Cheta sta, cheta, non fare strepito, | Cheta sta, cheta, non fare strepito, | ||
del tuo calzare lievi sian l'orme. | del tuo calzare lievi sian l'orme. | ||
− | Elettra (Alle sue compagne): | + | [[Elettra (3)|Elettra]] (Alle sue compagne): |
Lungi dal luogo state ov'ei dorme. | Lungi dal luogo state ov'ei dorme. | ||
CORIFEA: | CORIFEA: | ||
Ecco, ai tuoi detti ottémpero. | Ecco, ai tuoi detti ottémpero. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Sia come l'alito di giunco tenue | Sia come l'alito di giunco tenue | ||
su la sampogna tua voce lene. | su la sampogna tua voce lene. | ||
Riga 224: | Riga 224: | ||
Odimi, come di canna fievole | Odimi, come di canna fievole | ||
levo la voce. | levo la voce. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Cosí va bene. | Cosí va bene. | ||
Avanza, avanza senza rumore, senza rumore. | Avanza, avanza senza rumore, senza rumore. | ||
Riga 231: | Riga 231: | ||
CORIFEA: Antistrofe prima | CORIFEA: Antistrofe prima | ||
Qual è il suo stato, mia cara? Diccelo. | Qual è il suo stato, mia cara? Diccelo. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Che mal, che bene dir posso? Poco | Che mal, che bene dir posso? Poco | ||
respira, esala gemito fioco. | respira, esala gemito fioco. | ||
CORIFEA: | CORIFEA: | ||
Che mai, che dici, o misera? | Che mai, che dici, o misera? | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Tu gli dài morte, se dal suo ciglio | Tu gli dài morte, se dal suo ciglio | ||
scuoti il dolcissimo del sonno oblio. | scuoti il dolcissimo del sonno oblio. | ||
Riga 242: | Riga 242: | ||
Deh, sventurato, che fato orribile, | Deh, sventurato, che fato orribile, | ||
che sorte orribile t'inflisse un Dio! | che sorte orribile t'inflisse un Dio! | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Ingiusto ingiusto parlò il fatidico Dio dell'ambage, | Ingiusto ingiusto parlò il fatidico Dio dell'ambage, | ||
allor che a noi dal tripode di Temi (1) | allor che a noi dal tripode di Temi (1) | ||
Riga 248: | Riga 248: | ||
CORIFEA: Strofe seconda | CORIFEA: Strofe seconda | ||
Vedi? Sotto il suo manto il corpo s'agita. | Vedi? Sotto il suo manto il corpo s'agita. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Con le tue grida, l'hai | Con le tue grida, l'hai | ||
tu risvegliato, o misera! | tu risvegliato, o misera! | ||
CORIFEA: | CORIFEA: | ||
Che dormisse io pensai. | Che dormisse io pensai. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Questo frastuono smettere | Questo frastuono smettere | ||
non vuoi, da questo tetto | non vuoi, da questo tetto | ||
Riga 259: | Riga 259: | ||
CORIFEA: | CORIFEA: | ||
Se dorme! | Se dorme! | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Il vero hai detto. - | Il vero hai detto. - | ||
O sacra, o sacra notte, | O sacra, o sacra notte, | ||
che il sonno doni ai miseri mortali, | che il sonno doni ai miseri mortali, | ||
dalle tartaree grotte | dalle tartaree grotte | ||
− | ai tetti d'Agamennone | + | ai tetti d'[[Agamennone]] |
volgi, deh, volgi l'ali. | volgi, deh, volgi l'ali. | ||
Ché noi, fra le sciagure e fra gli spasimi | Ché noi, fra le sciagure e fra gli spasimi | ||
Riga 273: | Riga 273: | ||
CORO: Antistrofe seconda | CORO: Antistrofe seconda | ||
Dí: qual sarà di sue sciagure il termine? | Dí: qual sarà di sue sciagure il termine? | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Quale esser può? La morte: | Quale esser può? La morte: | ||
ché cibo ei non desidera. | ché cibo ei non desidera. | ||
CORO: | CORO: | ||
Ben chiara è la sua sorte. | Ben chiara è la sua sorte. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
− | Ci sterminava Apollo, | + | Ci sterminava [[Apollo]], |
− | Oreste e me spingendo | + | [[Oreste (1)|Oreste]] e me spingendo |
il matricidio a compiere. | il matricidio a compiere. | ||
CORO: | CORO: | ||
Fu giusto atto, ed orrendo. | Fu giusto atto, ed orrendo. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Uccidesti, ed uccisa | Uccidesti, ed uccisa | ||
fosti, o mia madre: il tuo consorte, e questi | fosti, o mia madre: il tuo consorte, e questi | ||
Riga 295: | Riga 295: | ||
senza nozze conoscere, senza affetto materno. | senza nozze conoscere, senza affetto materno. | ||
CORO: | CORO: | ||
− | A tuo fratello poni mente, Elettra, | + | A tuo fratello poni mente, [[Elettra (3)|Elettra]], |
tu che presso gli sei, ché, senza addartene, | tu che presso gli sei, ché, senza addartene, | ||
non sia già morto; ché mi piace poco | non sia già morto; ché mi piace poco | ||
Riga 307: | Riga 307: | ||
Donde mai venni qui? Come qui giunsi? | Donde mai venni qui? Come qui giunsi? | ||
Nol ricordo: smarrii l'antico senno. | Nol ricordo: smarrii l'antico senno. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Quanto vederti addormentare, o caro, | Quanto vederti addormentare, o caro, | ||
lieta mi fece! Vuoi ch'io ti sollevi? | lieta mi fece! Vuoi ch'io ti sollevi? | ||
Riga 313: | Riga 313: | ||
Sollevami, sí, sí! Tergi dal misero | Sollevami, sí, sí! Tergi dal misero | ||
labbro e dagli occhi la rappresa schiuma. | labbro e dagli occhi la rappresa schiuma. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Ecco, dolce è l'ufficio, e non ricuso | Ecco, dolce è l'ufficio, e non ricuso | ||
prestar cure, io sorella, a mio fratello. | prestar cure, io sorella, a mio fratello. | ||
Riga 319: | Riga 319: | ||
Col fianco il fianco reggi; e sgombra i squallidi | Col fianco il fianco reggi; e sgombra i squallidi | ||
crini dal volto mio: ché poco io scerno. | crini dal volto mio: ché poco io scerno. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Come senza lavacri, o capo misero, | Come senza lavacri, o capo misero, | ||
irto sei fatto, sudicio e selvaggio! | irto sei fatto, sudicio e selvaggio! | ||
Riga 325: | Riga 325: | ||
Ancor m'adagia: quando il morbo ha tregua, | Ancor m'adagia: quando il morbo ha tregua, | ||
fiacche ho le membra, e frante le giunture. | fiacche ho le membra, e frante le giunture. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Ecco: il giaciglio agli ammalati è caro: | Ecco: il giaciglio agli ammalati è caro: | ||
è molesto retaggio inevitabile. | è molesto retaggio inevitabile. | ||
Riga 331: | Riga 331: | ||
Sollevami ancor, volgimi: son gli egri | Sollevami ancor, volgimi: son gli egri | ||
fastidïosi, e mai non san che vogliano. | fastidïosi, e mai non san che vogliano. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Vuoi, dopo tanto, il pie' posare a terra, | Vuoi, dopo tanto, il pie' posare a terra, | ||
muover passi? Il cangiare in tutto è grato. | muover passi? Il cangiare in tutto è grato. | ||
Riga 337: | Riga 337: | ||
Sí, di salute ha ciò parvenza; e bene | Sí, di salute ha ciò parvenza; e bene | ||
certo è parer, quand'anche manchi l'essere. | certo è parer, quand'anche manchi l'essere. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Porgi a me dunque ascolto, o fratel mio, | Porgi a me dunque ascolto, o fratel mio, | ||
− | sinché l'Erinni il senno tuo non turbano. | + | sinché l'[[Erinni]] il senno tuo non turbano. |
ORESTE: | ORESTE: | ||
Nuove cose vuoi dir: grate se fauste; | Nuove cose vuoi dir: grate se fauste; | ||
se dannose, già troppo è il mal ch'io soffro. | se dannose, già troppo è il mal ch'io soffro. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
− | Qui Menelao, fratello di tuo padre | + | Qui [[Menelao]], fratello di tuo padre |
giunse: approdò con le sue navi a Nauplia. | giunse: approdò con le sue navi a Nauplia. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Che dici? Un nostro zio, che tanto deve | Che dici? Un nostro zio, che tanto deve | ||
al padre nostro, ai nostri mali è un raggio. | al padre nostro, ai nostri mali è un raggio. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
− | Dalle mura di Troia ei giunge; ed abbine | + | Dalle mura di [[Troia]] ei giunge; ed abbine |
− | questa prova: che seco Elena adduce. | + | questa prova: che seco [[Elena (1)|Elena]] adduce. |
ORESTE: | ORESTE: | ||
Felice piú se scampava da solo: | Felice piú se scampava da solo: | ||
ché un gran mal reca, se la moglie reca. | ché un gran mal reca, se la moglie reca. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
− | Figliuole insigni per vergogna, Tindaro | + | Figliuole insigni per vergogna, [[Tindaro]] |
− | diede alla vita, e infami in tutta l'Ellade. | + | diede alla vita, e infami in tutta l'[[Ellade]]. |
ORESTE: | ORESTE: | ||
Sii diversa, lo puoi, da quelle tristi, | Sii diversa, lo puoi, da quelle tristi, | ||
e non solo a parole, anzi di cuore. | e non solo a parole, anzi di cuore. | ||
− | (Oreste comincia a dar nuovi segni di delirio) | + | ([[Oreste (1)|Oreste]] comincia a dar nuovi segni di delirio) |
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Ahimè, fratello, l'occhio tuo si turba. | Ahimè, fratello, l'occhio tuo si turba. | ||
Eri in senno pur ora, e già vaneggi? | Eri in senno pur ora, e già vaneggi? | ||
Riga 369: | Riga 369: | ||
cinte di serpi, dagli occhi sanguinei! | cinte di serpi, dagli occhi sanguinei! | ||
Eccole, eccole! Sopra me s'avventano! | Eccole, eccole! Sopra me s'avventano! | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Tranquillo sta sul tuo giaciglio, o misero. | Tranquillo sta sul tuo giaciglio, o misero. | ||
Nulla scorgi di ciò che veder pensi. | Nulla scorgi di ciò che veder pensi. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
− | M'uccideranno, o Febo, queste cagne | + | M'uccideranno, o [[Febo]], queste cagne |
torve, ministre inferne, Dee terribili! | torve, ministre inferne, Dee terribili! | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Non ti lascio! La mano alla tua mano | Non ti lascio! La mano alla tua mano | ||
intreccio, e freno i tuoi miseri balzi. | intreccio, e freno i tuoi miseri balzi. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
− | Lasciami! Delle Erinni una tu sei: | + | Lasciami! Delle [[Erinni]] una tu sei: |
− | m'afferri per lanciarmi in fondo al Tartaro. | + | m'afferri per lanciarmi in fondo al [[Tartaro]]. |
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Misera me, chi mi darà soccorso, | Misera me, chi mi darà soccorso, | ||
allor che il Nume contro noi si schiera? | allor che il Nume contro noi si schiera? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
L'arco di corno dammi, il Febèo dono | L'arco di corno dammi, il Febèo dono | ||
− | onde mi disse Apollo di respingere | + | onde mi disse [[Apollo]] di respingere |
le Dee, se col delirio m'assalissero! | le Dee, se col delirio m'assalissero! | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Potrà mano mortal ferire un Nume? | Potrà mano mortal ferire un Nume? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Riga 396: | Riga 396: | ||
Ehi, ehi! | Ehi, ehi! | ||
Indugiate? Per l'ètra a volo alzatevi! | Indugiate? Per l'ètra a volo alzatevi! | ||
− | Date colpa agli oracoli di Febo. | + | Date colpa agli oracoli di [[Febo]]. |
Ehi, ehi! | Ehi, ehi! | ||
Perché vaneggio, e dei polmoni l'alito | Perché vaneggio, e dei polmoni l'alito | ||
Riga 435: | Riga 435: | ||
siamo perduti: ché tu sola hai cura | siamo perduti: ché tu sola hai cura | ||
di me, lo vedi, e tutti m'abbandonano. | di me, lo vedi, e tutti m'abbandonano. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Mai non ti lascierò: morire io voglio | Mai non ti lascierò: morire io voglio | ||
o vivere con te: ché a questo siamo. | o vivere con te: ché a questo siamo. | ||
Riga 448: | Riga 448: | ||
tu malato non sia, ma pur lo immagini | tu malato non sia, ma pur lo immagini | ||
sono compagni tuoi dolore e ambascia. | sono compagni tuoi dolore e ambascia. | ||
− | (Rientra nella reggia. Oreste si sdraia di nuovo nel suo giaciglio) | + | (Rientra nella reggia. [[Oreste (1)|Oreste]] si sdraia di nuovo nel suo giaciglio) |
CORO: Strofe | CORO: Strofe | ||
Ahimè, ahimè, | Ahimè, ahimè, | ||
Riga 455: | Riga 455: | ||
vi componete, non di riti bacchici, | vi componete, non di riti bacchici, | ||
ma di lagrime e d'ululi, | ma di lagrime e d'ululi, | ||
− | che le penne vibrate, o negre Eumenidi, | + | che le penne vibrate, o negre [[Eumenidi]], |
− | per l'ampie vie dell'Etere, | + | per l'ampie vie dell'[[Etere]], |
esecutrici di pena, d'eccidio, | esecutrici di pena, d'eccidio, | ||
a voi mi volgo, a voi mi volgo supplice: | a voi mi volgo, a voi mi volgo supplice: | ||
− | il figlio d'Agamennone | + | il figlio d'[[Agamennone]] |
dalla follia furente che l'esàgita, | dalla follia furente che l'esàgita, | ||
oblio fate che trovi. Ahi, da che spasimi, | oblio fate che trovi. Ahi, da che spasimi, | ||
Riga 483: | Riga 483: | ||
io venerar dovrei piú dei Cecropidi, | io venerar dovrei piú dei Cecropidi, | ||
che da nozze divine ebbero origine? | che da nozze divine ebbero origine? | ||
− | (Si avanza Menelao magnificamente vestito) | + | (Si avanza [[Menelao]] magnificamente vestito) |
CORIFEA: | CORIFEA: | ||
Or vedi che a noi s'avvicina | Or vedi che a noi s'avvicina | ||
− | il re Menelao; dall'incesso | + | il re [[Menelao]]; dall'incesso |
magnifico, chiaro si vede | magnifico, chiaro si vede | ||
ch'ei proviene dal sangue di Tantalo. | ch'ei proviene dal sangue di Tantalo. | ||
− | (Si rivolge a Menelao) | + | (Si rivolge a [[Menelao]]) |
O tu che alla terra asïana | O tu che alla terra asïana | ||
mille e mille navigli adducesti, | mille e mille navigli adducesti, | ||
Riga 495: | Riga 495: | ||
compiesti: lo vollero | compiesti: lo vollero | ||
gli Dei: tua compagna è fortuna. | gli Dei: tua compagna è fortuna. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Volentieri, da un lato, io ti rivedo, | Volentieri, da un lato, io ti rivedo, | ||
− | or che da Troia torno, o casa mia; | + | or che da [[Troia]] torno, o casa mia; |
dall'altra, al pianto son commosso, ch'io | dall'altra, al pianto son commosso, ch'io | ||
nessuna casa vidi mai, dai mali | nessuna casa vidi mai, dai mali | ||
cosí percossa tutta in giro. Io seppi, | cosí percossa tutta in giro. Io seppi, | ||
quando al Malèa la prora avvicinavo, | quando al Malèa la prora avvicinavo, | ||
− | le sciagure e la morte d'Agamennone, | + | le sciagure e la morte d'[[Agamennone]], |
come finí per man della sua sposa. | come finí per man della sua sposa. | ||
A me dai flutti Glauco l'annunciò, | A me dai flutti Glauco l'annunciò, | ||
dei nocchieri indovino, Iddio veridico, | dei nocchieri indovino, Iddio veridico, | ||
− | che l'arte apprese da Nereo. M'apparve | + | che l'arte apprese da [[Nereo]]. M'apparve |
− | questo Nume, e mi disse: «O Menelao, | + | questo Nume, e mi disse: «O [[Menelao]], |
il fratel tuo, nell'ultimo lavacro | il fratel tuo, nell'ultimo lavacro | ||
caduto giace, che la sua consorte | caduto giace, che la sua consorte | ||
Riga 514: | Riga 514: | ||
giunsi di Nauplia al suol, mentre la sposa | giunsi di Nauplia al suol, mentre la sposa | ||
mia qui veniva, ed io credevo al seno | mia qui veniva, ed io credevo al seno | ||
− | stringere Oreste, il figlio d'Agamennone, | + | stringere [[Oreste (1)|Oreste]], il figlio d'[[Agamennone]], |
e la sua madre, avventurati entrambi, | e la sua madre, avventurati entrambi, | ||
− | della figlia di Tindaro l'empissima | + | della figlia di [[Tindaro]] l'empissima |
morte narrar da un pescatore udii. | morte narrar da un pescatore udii. | ||
Ed or, fanciulle, ditemi dov'è | Ed or, fanciulle, ditemi dov'è | ||
l'uom che compieva questo scempio orribile, | l'uom che compieva questo scempio orribile, | ||
− | d'Agamennone il figlio. Era fanciullo, | + | d'[[Agamennone]] il figlio. Era fanciullo, |
− | di Clitennestra al seno ancor, quando io | + | di [[Clitennestra]] al seno ancor, quando io |
− | lasciai la casa per andare a Troia: | + | lasciai la casa per andare a [[Troia]]: |
pur lo vedessi, non potrei conoscerlo. | pur lo vedessi, non potrei conoscerlo. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
− | Quell'Oreste sono io di cui tu chiedi, | + | Quell'[[Oreste (1)|Oreste]] sono io di cui tu chiedi, |
− | o Menelao: ben volentieri a te | + | o [[Menelao]]: ben volentieri a te |
svelo i miei danni, e prima ai tuoi ginocchi, | svelo i miei danni, e prima ai tuoi ginocchi, | ||
senza supplici rami, io preci volgo. | senza supplici rami, io preci volgo. | ||
In punto sei giunto opportuno. Salvami. | In punto sei giunto opportuno. Salvami. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
O Dei che vedo! Qual dei morti è questo? | O Dei che vedo! Qual dei morti è questo? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Ben dici: io vivo son, ma pei guai morto. | Ben dici: io vivo son, ma pei guai morto. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Come squallido sei, che crine irsuto! | Come squallido sei, che crine irsuto! | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Ciò che feci mi brutta, e non l'aspetto. | Ciò che feci mi brutta, e non l'aspetto. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Aride hai le pupille, il guardo truce. | Aride hai le pupille, il guardo truce. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Di me sol resta il nome: il corpo è sfatto. | Di me sol resta il nome: il corpo è sfatto. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
O sembiante deforme oltre ogni attesa! | O sembiante deforme oltre ogni attesa! | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Io son quei che svenò la madre misera. | Io son quei che svenò la madre misera. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Lo so; ma schiva il sovvenir dei mali. | Lo so; ma schiva il sovvenir dei mali. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
E sia; ma il Dio con me di mali è prodigo. | E sia; ma il Dio con me di mali è prodigo. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Che soffri tu? Qual morbo ti distrugge? | Che soffri tu? Qual morbo ti distrugge? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
La coscïenza: io so che orror compiei. | La coscïenza: io so che orror compiei. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Che dici? Il chiaro è chiaro, e non l'oscuro. | Che dici? Il chiaro è chiaro, e non l'oscuro. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Piú d'ogni cosa mi strugge il rimorso. | Piú d'ogni cosa mi strugge il rimorso. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Terribil Dio: però non invincibile. | Terribil Dio: però non invincibile. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
E la follia, del matricidio vindice. | E la follia, del matricidio vindice. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Come? in che giorno cominciò il delirio? | Come? in che giorno cominciò il delirio? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Quel dí che alzavo della madre il tumulo. | Quel dí che alzavo della madre il tumulo. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
In casa, oppur mentre attendevi al rogo? | In casa, oppur mentre attendevi al rogo? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Di notte, mentre io raccoglievo l'ossa. | Di notte, mentre io raccoglievo l'ossa. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
E niuno era con te, quivi, ad assisterti? | E niuno era con te, quivi, ad assisterti? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
− | Pilade, che con me compiea la strage. | + | [[Pilade]], che con me compiea la strage. |
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
E quali spettri cosí ti tormentano? | E quali spettri cosí ti tormentano? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Tre fanciulle io vedevo, a notte simili. | Tre fanciulle io vedevo, a notte simili. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
So chi dici; ma il nome io non vo' dirne. | So chi dici; ma il nome io non vo' dirne. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Sacre sono esse; e il tuo riserbo è giusto. | Sacre sono esse; e il tuo riserbo è giusto. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Deliro te pel matricidio rendono? | Deliro te pel matricidio rendono? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Misero me, m'inseguono, m'incalzano! | Misero me, m'inseguono, m'incalzano! | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Chi fece il mal, non è strano che il soffra. | Chi fece il mal, non è strano che il soffra. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Pure, un sollievo c'è dei miei tormenti. | Pure, un sollievo c'è dei miei tormenti. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Non dir la morte, ché non è da saggio. | Non dir la morte, ché non è da saggio. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
− | Febo, che impose a me la madre uccidere. | + | [[Febo]], che impose a me la madre uccidere. |
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Certo. L'onesto e il giusto il Nume ignora. | Certo. L'onesto e il giusto il Nume ignora. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Servi dei Numi siam, quali ch'ei siano. | Servi dei Numi siam, quali ch'ei siano. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
E come mai l'Ambiguo or non t'assiste? | E come mai l'Ambiguo or non t'assiste? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Indugia: è tal per sua natura il Nume. | Indugia: è tal per sua natura il Nume. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
E da quando esalò tua madre l'anima? | E da quando esalò tua madre l'anima? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Son già sei giorni: ancor la pira è calda. | Son già sei giorni: ancor la pira è calda. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
A punirti le Dee giunser sollecite! | A punirti le Dee giunser sollecite! | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Non sottilizzo, io: sono amico vero. | Non sottilizzo, io: sono amico vero. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
E il padre vendicato, a che ti giova? | E il padre vendicato, a che ti giova? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
A nulla: indugia: e val quanto non fare. | A nulla: indugia: e val quanto non fare. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
− | Come pel tuo misfatto Argo ti giudica? | + | Come pel tuo misfatto [[Argo (4)|Argo]] ti giudica? |
ORESTE: | ORESTE: | ||
M'aborriscono sí, che niun mi parla. | M'aborriscono sí, che niun mi parla. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Le man' pure non hai rese del sangue? | Le man' pure non hai rese del sangue? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
No: perché ovunque appressi, indi mi scacciano. | No: perché ovunque appressi, indi mi scacciano. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
E chi scacciar ti vuol da questa terra? | E chi scacciar ti vuol da questa terra? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
− | Eàce: d'Ilio uno scempio a mio padre ímputa. | + | Eàce: d'[[Troia|Ilio]] uno scempio a mio padre ímputa. |
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
− | Quello di Palamede; e in te si vendica. | + | Quello di [[Palamede]]; e in te si vendica. |
ORESTE: | ORESTE: | ||
Parte io non v'ebbi: eppur distrutto io sono. | Parte io non v'ebbi: eppur distrutto io sono. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
− | E chi altri? D'Egisto un qualche amico? | + | E chi altri? D'[[Egisto]] un qualche amico? |
ORESTE: | ORESTE: | ||
− | M'investon tutti; e ad essi Argo obbedisce. | + | M'investon tutti; e ad essi [[Argo (4)|Argo]] obbedisce. |
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
− | E lascia a te lo scettro d'Agamennone? | + | E lascia a te lo scettro d'[[Agamennone]]? |
ORESTE: | ORESTE: | ||
Come, se neppur vivo piú mi vogliono? | Come, se neppur vivo piú mi vogliono? | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Quale preciso loro atto puoi dirmi? | Quale preciso loro atto puoi dirmi? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Pronunceranno un voto oggi a me contro. | Pronunceranno un voto oggi a me contro. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
D'esilio? O che morir tu debba? O vivere? | D'esilio? O che morir tu debba? O vivere? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Che i cittadini lapidar mi debbano. | Che i cittadini lapidar mi debbano. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
E non fuggi? E i confini allor non valichi? | E non fuggi? E i confini allor non valichi? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Siamo d'armati tutto in giro cinti. | Siamo d'armati tutto in giro cinti. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
− | Dai tuoi nemici, o dalle forze d'Argo? | + | Dai tuoi nemici, o dalle forze d'[[Argo (4)|Argo]]? |
ORESTE: | ORESTE: | ||
Da tutti, e perché muoia: eccola in breve. | Da tutti, e perché muoia: eccola in breve. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Al colmo sei delle sciagure, o misero. | Al colmo sei delle sciagure, o misero. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Riga 668: | Riga 668: | ||
nelle sciagure l'amistà non serbano. | nelle sciagure l'amistà non serbano. | ||
CORIFEA: | CORIFEA: | ||
− | Tindaro, lo spartano, affretta a noi | + | [[Tindaro]], lo spartano, affretta a noi |
l'antico piede: indossa un negro peplo, | l'antico piede: indossa un negro peplo, | ||
le chiome per la figlia ha rase a lutto. | le chiome per la figlia ha rase a lutto. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
− | O Menelao, perduto io sono: Tindaro | + | O [[Menelao]], perduto io sono: [[Tindaro]] |
verso di noi s'avanza; e di trovarmi | verso di noi s'avanza; e di trovarmi | ||
dinanzi a lui, troppa vergogna io provo, | dinanzi a lui, troppa vergogna io provo, | ||
per ciò che ho fatto: ch'ei mi nutricò | per ciò che ho fatto: ch'ei mi nutricò | ||
quando ero bimbo, e mi copria di baci, | quando ero bimbo, e mi copria di baci, | ||
− | portando in giro il figlio d'Agamennone | + | portando in giro il figlio d'[[Agamennone]] |
− | fra le sue braccia, e Leda insiem con lui, | + | fra le sue braccia, e [[Leda]] insiem con lui, |
− | ch'ero diletto a lor quanto i Dioscuri. | + | ch'ero diletto a lor quanto i [[Dioscuri]]. |
Un ben tristo compenso ad essi diedi, | Un ben tristo compenso ad essi diedi, | ||
misera anima mia, misero cuore. | misera anima mia, misero cuore. | ||
Riga 685: | Riga 685: | ||
sopra il mio viso, quale nube stendervi | sopra il mio viso, quale nube stendervi | ||
per isfuggir del vecchio alle pupille? | per isfuggir del vecchio alle pupille? | ||
− | (Entra il vecchio Tindaro) | + | (Entra il vecchio [[Tindaro]]) |
− | Tindaro: | + | [[Tindaro]]: |
Dove potrò, dove potrò vedere | Dove potrò, dove potrò vedere | ||
− | Menelao, sposo della figlia mia? | + | [[Menelao]], sposo della figlia mia? |
− | Di Clitennestra su la tomba stavo, | + | Di [[Clitennestra]] su la tomba stavo, |
effondendo libami, e udii che a Nauplia, | effondendo libami, e udii che a Nauplia, | ||
dopo lunghi anni, con la sposa giunto | dopo lunghi anni, con la sposa giunto | ||
Riga 695: | Riga 695: | ||
stando alla destra sua vo' salutarlo: | stando alla destra sua vo' salutarlo: | ||
ché da tanto nol vedo, e amico m'era. | ché da tanto nol vedo, e amico m'era. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Salve, o di [[Zeus]] al talamo partecipe. | Salve, o di [[Zeus]] al talamo partecipe. | ||
− | Tindaro: | + | [[Tindaro]]: |
− | O Menelao, salve anche a te, mio genero. | + | O [[Menelao]], salve anche a te, mio genero. |
− | (Si accorge di Oreste) | + | (Si accorge di [[Oreste (1)|Oreste]]) |
Ahi! Che mal non conoscere il futuro! | Ahi! Che mal non conoscere il futuro! | ||
Questo dragone matricida sta | Questo dragone matricida sta | ||
alla reggia dinanzi, e vibra i folgori, | alla reggia dinanzi, e vibra i folgori, | ||
questo abominio mio, dagli occhi infetti. | questo abominio mio, dagli occhi infetti. | ||
− | E tu parli a quest'empio, o Menelao? | + | E tu parli a quest'empio, o [[Menelao]]? |
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Che far? Figlio è d'un padre a me diletto. | Che far? Figlio è d'un padre a me diletto. | ||
− | Tindaro: | + | [[Tindaro]]: |
Esso, un tal figlio, da tal padre nacque? | Esso, un tal figlio, da tal padre nacque? | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Certo: e, misero ancor, riguardo merita. | Certo: e, misero ancor, riguardo merita. | ||
− | Tindaro: | + | [[Tindaro]]: |
− | Reso barbaro t'ha lo star fra i barbari. | + | [[Reso]] barbaro t'ha lo star fra i barbari. |
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
− | I parenti onorare uso è fra gli Elleni. | + | I parenti onorare uso è fra gli [[Elleni]]. |
− | Tindaro: | + | [[Tindaro]]: |
E non volere soverchiar le leggi. | E non volere soverchiar le leggi. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Tutto a necessità cede, pei saggi. | Tutto a necessità cede, pei saggi. | ||
− | Tindaro: | + | [[Tindaro]]: |
Tu questa fede assumi, io non l'assumo. | Tu questa fede assumi, io non l'assumo. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Saggio non è nei vecchi anni adirarsi. | Saggio non è nei vecchi anni adirarsi. | ||
− | Tindaro: | + | [[Tindaro]]: |
E qual contrasto di saggezza sorgere | E qual contrasto di saggezza sorgere | ||
potrebbe su costui? Se tutti han pure | potrebbe su costui? Se tutti han pure | ||
di pietà, d'empietà, chiaro il concetto, | di pietà, d'empietà, chiaro il concetto, | ||
chi di costui piú dissennato? Al giusto | chi di costui piú dissennato? Al giusto | ||
− | ei non ebbe rispetto, anzi degli Elleni | + | ei non ebbe rispetto, anzi degli [[Elleni]] |
non osservò la consueta legge: | non osservò la consueta legge: | ||
− | ch'esso dovea, poiché spento Agamennone | + | ch'esso dovea, poiché spento [[Agamennone]] |
fu dalla figlia mia, colpito al capo - | fu dalla figlia mia, colpito al capo - | ||
turpissimo delitto, io non lo nego - | turpissimo delitto, io non lo nego - | ||
Riga 742: | Riga 742: | ||
Fu giusto ch'ei la reputasse trista, | Fu giusto ch'ei la reputasse trista, | ||
ma piú tristo egli fu quando l'uccise. | ma piú tristo egli fu quando l'uccise. | ||
− | Questa domanda, o Menelao, ti faccio: | + | Questa domanda, o [[Menelao]], ti faccio: |
se a costui la sua sposa or desse morte, | se a costui la sua sposa or desse morte, | ||
e il suo figlio alla madre, a vendicarlo, | e il suo figlio alla madre, a vendicarlo, | ||
Riga 758: | Riga 758: | ||
l'empie femmine, e prima la mia figlia, | l'empie femmine, e prima la mia figlia, | ||
che die' morte allo sposo; e la tua sposa | che die' morte allo sposo; e la tua sposa | ||
− | Elena non approvo, e non vorrei | + | [[Elena (1)|Elena]] non approvo, e non vorrei |
volgerle la parola; e non t'invidio | volgerle la parola; e non t'invidio | ||
che andato sei per una trista femmina | che andato sei per una trista femmina | ||
− | al pian di Troia; ma per quanto io posso, | + | al pian di [[Troia]]; ma per quanto io posso, |
quella legge difendo onde tale uso | quella legge difendo onde tale uso | ||
omicida e ferino ebbe pur tregua, | omicida e ferino ebbe pur tregua, | ||
Riga 774: | Riga 774: | ||
a terrori, a follie: bisogno c'è | a terrori, a follie: bisogno c'è | ||
di testimonî? Gli occhi miei lo vedono. | di testimonî? Gli occhi miei lo vedono. | ||
− | Ora, apri gli occhi, Menelao, non muovere, | + | Ora, apri gli occhi, [[Menelao]], non muovere, |
per aiutar costui, contro i Celesti: | per aiutar costui, contro i Celesti: | ||
dai cittadini lapidare lascialo, | dai cittadini lapidare lascialo, | ||
− | o non premer piú mai di Sparta il suolo. | + | o non premer piú mai di [[Sparta (2)|Sparta]] il suolo. |
Per la mia figlia, giusto era, che morte | Per la mia figlia, giusto era, che morte | ||
le fosse inflitta: ma morir per mano | le fosse inflitta: ma morir per mano | ||
Riga 806: | Riga 806: | ||
non lecito, d'un uomo ascese il talamo. | non lecito, d'un uomo ascese il talamo. | ||
Se di lei dico male. io di me stesso | Se di lei dico male. io di me stesso | ||
− | dico male; ma pur parlo: era Egisto | + | dico male; ma pur parlo: era [[Egisto]] |
il suo sposo furtivo entro la reggia. | il suo sposo furtivo entro la reggia. | ||
Io l'uccisi, e con lui svenai la madre, | Io l'uccisi, e con lui svenai la madre, | ||
Riga 812: | Riga 812: | ||
il padre mio. Quanto alla tua minaccia | il padre mio. Quanto alla tua minaccia | ||
ch'essere io devo lapidato, ascolta | ch'essere io devo lapidato, ascolta | ||
− | quanto vantaggio io reco a tutta l'Ellade; | + | quanto vantaggio io reco a tutta l'[[Ellade]]; |
ché se le donne a tanto ardir venissero | ché se le donne a tanto ardir venissero | ||
da uccidere gli sposi, e poi rifugio | da uccidere gli sposi, e poi rifugio | ||
Riga 823: | Riga 823: | ||
tanto scalpore. D'odïar mia madre | tanto scalpore. D'odïar mia madre | ||
ragione ebbi, e l'uccisi: essa lo sposo | ragione ebbi, e l'uccisi: essa lo sposo | ||
− | che con le schiere a pro' di tutta l'Ellade | + | che con le schiere a pro' di tutta l'[[Ellade]] |
duce alla guerra mosso era, tradí, | duce alla guerra mosso era, tradí, | ||
né gli serbò da macchia illeso il talamo; | né gli serbò da macchia illeso il talamo; | ||
Riga 834: | Riga 834: | ||
col mio silenzio avessi, il padre ucciso | col mio silenzio avessi, il padre ucciso | ||
non m'avrebbe punito? e non m'avrebbe | non m'avrebbe punito? e non m'avrebbe | ||
− | spinto all'Erinni in preda? Ha la mia madre | + | spinto all'[[Erinni]] in preda? Ha la mia madre |
alleate le Dive; e non l'avrà | alleate le Dive; e non l'avrà | ||
il padre mio, ch'ebbe piú grave oltraggio? | il padre mio, ch'ebbe piú grave oltraggio? | ||
Riga 841: | Riga 841: | ||
ch'io, per l'audacia sua privo del padre, | ch'io, per l'audacia sua privo del padre, | ||
fui matricida. Vedi se Telèmaco | fui matricida. Vedi se Telèmaco | ||
− | d'Ulisse uccise la consorte; ma | + | d'[[Ulisse]] uccise la consorte; ma |
non ebbe quella insieme con l'antico | non ebbe quella insieme con l'antico | ||
un nuovo sposo, ed incorrotta sposa | un nuovo sposo, ed incorrotta sposa | ||
− | si mantien nella casa. E bada, Apollo | + | si mantien nella casa. E bada, [[Apollo]] |
che della terra al centro sta, partendo | che della terra al centro sta, partendo | ||
ai mortali i responsi veracissimi, | ai mortali i responsi veracissimi, | ||
Riga 863: | Riga 863: | ||
Nate le donne son per inframmettersi | Nate le donne son per inframmettersi | ||
nei casi dei mariti, e al peggio volgerli. | nei casi dei mariti, e al peggio volgerli. | ||
− | Tindaro: | + | [[Tindaro]]: |
Quando hai tanta baldanza, e non ammàini | Quando hai tanta baldanza, e non ammàini | ||
le vele del tuo dire, e tal risposta | le vele del tuo dire, e tal risposta | ||
Riga 870: | Riga 870: | ||
sarà questo all'ufficio ond'io qui venni, | sarà questo all'ufficio ond'io qui venni, | ||
d'ornar la tomba alla mia figlia. Al popolo | d'ornar la tomba alla mia figlia. Al popolo | ||
− | d'Argo adunato andrò, convincerò | + | d'[[Argo (4)|Argo]] adunato andrò, convincerò |
la città, non contraria, anzi concorde, | la città, non contraria, anzi concorde, | ||
che tu sotto le pietre espii la colpa, | che tu sotto le pietre espii la colpa, | ||
Riga 877: | Riga 877: | ||
contro la madre, che alle orecchie sempre | contro la madre, che alle orecchie sempre | ||
giungere ti facea nuove infestissime, | giungere ti facea nuove infestissime, | ||
− | Agamennone apparso a lei nel sogno, | + | [[Agamennone]] apparso a lei nel sogno, |
− | e le nozze d'Egisto - in odio l'abbiano | + | e le nozze d'[[Egisto]] - in odio l'abbiano |
i Numi inferni, come odio riscossero | i Numi inferni, come odio riscossero | ||
anche quassú - finché fu, senza vampa | anche quassú - finché fu, senza vampa | ||
− | d'Efesto, arsa la casa. E questo inoltre | + | d'[[Efesto]], arsa la casa. E questo inoltre |
− | dico a te, Menelao: se conto alcuno | + | dico a te, [[Menelao]]: se conto alcuno |
del parentaggio mio fai, del mio sdegno, | del parentaggio mio fai, del mio sdegno, | ||
non difender costui del suo misfatto | non difender costui del suo misfatto | ||
contro il volere dei Celesti: lascia | contro il volere dei Celesti: lascia | ||
che lapidato sia dai cittadini, | che lapidato sia dai cittadini, | ||
− | o mai piú non calcare il suol di Sparta. | + | o mai piú non calcare il suol di [[Sparta (2)|Sparta]]. |
Or che udisti, che sai, gli amici pii | Or che udisti, che sai, gli amici pii | ||
non discacciar per gli empî. E voi, famigli, | non discacciar per gli empî. E voi, famigli, | ||
Riga 896: | Riga 896: | ||
lo potrò dir tranquillamente, libero | lo potrò dir tranquillamente, libero | ||
dalla vecchiaia tua. Dove, in pensieri | dalla vecchiaia tua. Dove, in pensieri | ||
− | assorto, Menelao, volgi il tuo passo, | + | assorto, [[Menelao]], volgi il tuo passo, |
d'una duplice idea pel doppio tramite? | d'una duplice idea pel doppio tramite? | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Lasciami: vo' tra me e me pensando, | Lasciami: vo' tra me e me pensando, | ||
e a qual partito appigliarmi non so. | e a qual partito appigliarmi non so. | ||
Riga 904: | Riga 904: | ||
Non risolvere ancora, i miei discorsi | Non risolvere ancora, i miei discorsi | ||
ascolta prima, e poi prendi un partito. | ascolta prima, e poi prendi un partito. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Parla: tu dici ben: c'è quando meglio | Parla: tu dici ben: c'è quando meglio | ||
vale il silenzio, e quando la parola. | vale il silenzio, e quando la parola. | ||
Riga 910: | Riga 910: | ||
Parlerò dunque: ché i discorsi lunghi | Parlerò dunque: ché i discorsi lunghi | ||
valgon meglio dei brevi, e son piú chiari. | valgon meglio dei brevi, e son piú chiari. | ||
− | O Menelao, del tuo nulla ti chiedo: | + | O [[Menelao]], del tuo nulla ti chiedo: |
quello che avesti da mio padre rendimi: | quello che avesti da mio padre rendimi: | ||
non dico i beni: i beni miei son questi: | non dico i beni: i beni miei son questi: | ||
Riga 916: | Riga 916: | ||
cosa piú cara. Ingiusto il mio delitto | cosa piú cara. Ingiusto il mio delitto | ||
fu; ma tu devi di tal male darmi | fu; ma tu devi di tal male darmi | ||
− | un ingiusto soccorso. Anche Agamennone, | + | un ingiusto soccorso. Anche [[Agamennone]], |
− | il padre mio, non giustamente l'Ellade | + | il padre mio, non giustamente l'[[Ellade]] |
− | a raccolta chiamò, contro Ilio mosse, | + | a raccolta chiamò, contro [[Troia|Ilio]] mosse, |
ché colpa non aveva egli, e la colpa | ché colpa non aveva egli, e la colpa | ||
della consorte tua mosse a punire. | della consorte tua mosse a punire. | ||
Riga 926: | Riga 926: | ||
sempre pugnando a te presso, perché | sempre pugnando a te presso, perché | ||
tu riavessi la tua sposa. Adesso, | tu riavessi la tua sposa. Adesso, | ||
− | quello che in Troia ricevesti rendimi, | + | quello che in [[Troia]] ricevesti rendimi, |
presèntati a salvarmi, un giorno solo | presèntati a salvarmi, un giorno solo | ||
travagliando, e non dieci anni compiuti. | travagliando, e non dieci anni compiuti. | ||
La strage poi che della mia sorella | La strage poi che della mia sorella | ||
− | in Aulide si fe', te la condono: | + | in [[Aulide]] si fe', te la condono: |
ad Ermïone non dar morte: quando | ad Ermïone non dar morte: quando | ||
a tal frangente io son ridotto, è giusto | a tal frangente io son ridotto, è giusto | ||
Riga 943: | Riga 943: | ||
largisce il bene, a che servon gli amici? | largisce il bene, a che servon gli amici? | ||
Quando aiutar ti vuole, il Nume basta. | Quando aiutar ti vuole, il Nume basta. | ||
− | Gli Elleni tutti sanno che tu ami | + | Gli [[Elleni]] tutti sanno che tu ami |
la sposa tua. Non per piaggiarti or parlo, | la sposa tua. Non per piaggiarti or parlo, | ||
né per volermi insinuare: in nome | né per volermi insinuare: in nome | ||
Riga 957: | Riga 957: | ||
E anch'io, sebbene son donna, ti prego | E anch'io, sebbene son donna, ti prego | ||
che i miseri soccorra; e tu lo puoi. | che i miseri soccorra; e tu lo puoi. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
− | La tua persona, Oreste, onoro, e voglio | + | La tua persona, [[Oreste (1)|Oreste]], onoro, e voglio |
teco soffrire i mali tuoi: ché quando | teco soffrire i mali tuoi: ché quando | ||
ci dà la forza un Nume, allor conviene | ci dà la forza un Nume, allor conviene | ||
Riga 967: | Riga 967: | ||
poscia ch'errai fra mille pene e mille, | poscia ch'errai fra mille pene e mille, | ||
con poca scorta d'amici superstiti. | con poca scorta d'amici superstiti. | ||
− | Argo Pelasgo sopraffar pugnando, | + | [[Argo (4)|Argo]] Pelasgo sopraffar pugnando, |
non lo potremmo: se possibil fosse | non lo potremmo: se possibil fosse | ||
con le blande parole... a tale speme | con le blande parole... a tale speme | ||
Riga 984: | Riga 984: | ||
se giovar te ne sai, prezïosissima. | se giovar te ne sai, prezïosissima. | ||
Adesso vado; e tenterò convincere | Adesso vado; e tenterò convincere | ||
− | Tindaro e la città, che freno pongano | + | [[Tindaro]] e la città, che freno pongano |
allo sdegno soverchio. Anche la nave, | allo sdegno soverchio. Anche la nave, | ||
quando troppo la scotta a forza è tesa, | quando troppo la scotta a forza è tesa, | ||
Riga 996: | Riga 996: | ||
Ché facile non è con una lancia | Ché facile non è con una lancia | ||
sola i mali sconfigger che t'opprimono. | sola i mali sconfigger che t'opprimono. | ||
− | Guadagnar con blandizie il popol d'Argo | + | Guadagnar con blandizie il popol d'[[Argo (4)|Argo]] |
mai non cercai. Ma ora è necessario | mai non cercai. Ma ora è necessario | ||
che servi della sorte i saggi siano. | che servi della sorte i saggi siano. | ||
Riga 1 005: | Riga 1 005: | ||
o a difender gli amici incapacissimo, | o a difender gli amici incapacissimo, | ||
tu mi volgi le spalle, e fuggi, e nulla | tu mi volgi le spalle, e fuggi, e nulla | ||
− | per te sono i favori d'Agamennone? | + | per te sono i favori d'[[Agamennone]]? |
Nella sventura non avesti amici, | Nella sventura non avesti amici, | ||
o padre. Ahimè, tradito sono, e speme | o padre. Ahimè, tradito sono, e speme | ||
piú non mi resta: ove potrò rivolgermi, | piú non mi resta: ove potrò rivolgermi, | ||
per fuggire la morte onde minaccia | per fuggire la morte onde minaccia | ||
− | Argo mi fa? Ma Pilade qui veggo | + | [[Argo (4)|Argo]] mi fa? Ma [[Pilade]] qui veggo |
giunger di corsa, a me fra tutti gli uomini | giunger di corsa, a me fra tutti gli uomini | ||
− | il piú diletto: viene dalla Focide. | + | il piú diletto: viene dalla [[Focide]]. |
O dolce vista! Un uom fido nei mali | O dolce vista! Un uom fido nei mali | ||
meglio val che pei nauti la bonaccia. | meglio val che pei nauti la bonaccia. | ||
− | (Entra in fretta, agitatissimo, Pilade) | + | (Entra in fretta, agitatissimo, [[Pilade]]) |
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Traversata ho la città presto piú ch'io non dovessi, | Traversata ho la città presto piú ch'io non dovessi, | ||
perché udito ho ch'era il popolo radunato; e coi miei stessi | perché udito ho ch'era il popolo radunato; e coi miei stessi | ||
Riga 1 025: | Riga 1 025: | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Son perduto: tutti i mali miei cosí t'ho detto in breve. | Son perduto: tutti i mali miei cosí t'ho detto in breve. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Anche me struggi: l'amico con l'amico morir deve. | Anche me struggi: l'amico con l'amico morir deve. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
− | Menelao con me da tristo, con Elettra si comporta. | + | [[Menelao]] con me da tristo, con [[Elettra (3)|Elettra]] si comporta. |
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Ben s'intende, poi ch'è sposo d'una sposa di tal sorta. | Ben s'intende, poi ch'è sposo d'una sposa di tal sorta. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Egli è qui come non fosse qui: mi dà lo stesso aiuto. | Egli è qui come non fosse qui: mi dà lo stesso aiuto. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
− | Cosí, dunque, è proprio vero ch'egli in Argo sia venuto? | + | Cosí, dunque, è proprio vero ch'egli in [[Argo (4)|Argo]] sia venuto? |
ORESTE: | ORESTE: | ||
Tardi: eppur quant'egli è tristo coi suoi, presto fe' palese. | Tardi: eppur quant'egli è tristo coi suoi, presto fe' palese. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
E la perfida consorte sulla nave seco prese? | E la perfida consorte sulla nave seco prese? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Ella fu che a questa terra lo guidò, non egli lei. | Ella fu che a questa terra lo guidò, non egli lei. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Dov'è quella che da sola strage fe' di tanti [[Achei]]? | Dov'è quella che da sola strage fe' di tanti [[Achei]]? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
In mia casa, se pur dire posso ancor mio questo tetto. | In mia casa, se pur dire posso ancor mio questo tetto. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Al fratello di tuo padre che discorso hai tu diretto? | Al fratello di tuo padre che discorso hai tu diretto? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
− | Che a lasciarci da quei d'Argo lapidar non consentisse. | + | Che a lasciarci da quei d'[[Argo (4)|Argo]] lapidar non consentisse. |
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Per gli Dèi, son curïoso di saper ciò ch'egli disse. | Per gli Dèi, son curïoso di saper ciò ch'egli disse. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Si schermí, come fan sempre con gli amici i tristi amici. | Si schermí, come fan sempre con gli amici i tristi amici. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Qual pretesto mise innanzi? Tutto so, se ciò mi dici. | Qual pretesto mise innanzi? Tutto so, se ciò mi dici. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Giunse qui colui, quel padre d'integerrime figliuole... | Giunse qui colui, quel padre d'integerrime figliuole... | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
− | Dici Tindaro? La figlia vendicare su te vuole? | + | Dici [[Tindaro]]? La figlia vendicare su te vuole? |
ORESTE: | ORESTE: | ||
Certo; e quei non di mio padre, ma del suocero si cura. | Certo; e quei non di mio padre, ma del suocero si cura. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
E per ciò partecipare rifiutò la tua sciagura? | E per ciò partecipare rifiutò la tua sciagura? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Non è d'indole guerresca: con le donne solo è forte. | Non è d'indole guerresca: con le donne solo è forte. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Fra gran mali tu ti trovi, non potrai sfuggire a morte. | Fra gran mali tu ti trovi, non potrai sfuggire a morte. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Del materno scempio deve dar giudizio la città. | Del materno scempio deve dar giudizio la città. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Di terror tremo; e il giudizio stabilir che mai dovrà? | Di terror tremo; e il giudizio stabilir che mai dovrà? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Se morir dobbiamo, o vivere: gravi i fatti, e breve il detto. | Se morir dobbiamo, o vivere: gravi i fatti, e breve il detto. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Fuggi allor con tua sorella, abbandona questo tetto. | Fuggi allor con tua sorella, abbandona questo tetto. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Non lo vedi? Tutto intorno sono scolte per guardarmi. | Non lo vedi? Tutto intorno sono scolte per guardarmi. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
− | Tutte quante infatti vidi le vie d'Argo piene d'armi. | + | Tutte quante infatti vidi le vie d'[[Argo (4)|Argo]] piene d'armi. |
ORESTE: | ORESTE: | ||
Quasi rocca, assedïato da nemici è il corpo mio. | Quasi rocca, assedïato da nemici è il corpo mio. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Di me pur notizie or chiedi: ché perduto sono anch'io. | Di me pur notizie or chiedi: ché perduto sono anch'io. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Come e donde? Ecco ai miei mali dunque aggiunto un male nuovo. | Come e donde? Ecco ai miei mali dunque aggiunto un male nuovo. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Mi cacciò mio padre Strofio dalla casa: esule muovo. | Mi cacciò mio padre Strofio dalla casa: esule muovo. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
E d'un pubblico delitto, d'un privato ei ti dà taccia? | E d'un pubblico delitto, d'un privato ei ti dà taccia? | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Perché parte al matricidio presi, come empio mi scaccia. | Perché parte al matricidio presi, come empio mi scaccia. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
O meschino! Anche tu devi dei miei mali essere afflitto! | O meschino! Anche tu devi dei miei mali essere afflitto! | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
− | Menelao non son; ch'io teco patir debba, è ben diritto. | + | [[Menelao]] non son; ch'io teco patir debba, è ben diritto. |
ORESTE: | ORESTE: | ||
− | E non temi che ad ucciderti meco insieme Argo s'appresti? | + | E non temi che ad ucciderti meco insieme [[Argo (4)|Argo]] s'appresti? |
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
− | Ai Focesi sta punire le mie colpe, e non a questi. | + | Ai [[Focesi]] sta punire le mie colpe, e non a questi. |
ORESTE: | ORESTE: | ||
Un gran male, se li guidano tristi duci, sono i molti. | Un gran male, se li guidano tristi duci, sono i molti. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Ma se buoni poi li trovano, sempre al bene son rivolti. | Ma se buoni poi li trovano, sempre al bene son rivolti. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Sia. Conviene or consultarci. | Sia. Conviene or consultarci. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Pensi tu ch'utile sia? | Pensi tu ch'utile sia? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Se movessi ai cittadini, se dicessi... | Se movessi ai cittadini, se dicessi... | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Che fu pia | Che fu pia | ||
l'opra tua? | l'opra tua? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Certo, ché il padre vendicai. | Certo, ché il padre vendicai. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Preda gradita | Preda gradita | ||
tu per lor saresti, immagino. | tu per lor saresti, immagino. | ||
Riga 1 120: | Riga 1 120: | ||
Perderò dunque la vita | Perderò dunque la vita | ||
in silenzio, tremebondo? | in silenzio, tremebondo? | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
No, sarebbe una viltà. | No, sarebbe una viltà. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Che farò dunque? | Che farò dunque? | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Hai speranza di salvarti, a restar qua? | Hai speranza di salvarti, a restar qua? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Niuna! | Niuna! | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
E invece, se vai, scorgi di salvezza qualche strada? | E invece, se vai, scorgi di salvezza qualche strada? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Sí, se pur vuole il destino. | Sí, se pur vuole il destino. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Dunque, meglio è che tu vada. | Dunque, meglio è che tu vada. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Vado allor. | Vado allor. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Meglio, se muovi, tu morrai. | Meglio, se muovi, tu morrai. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Certo. E cosí | Certo. E cosí | ||
fuggirò di vile il nome. | fuggirò di vile il nome. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Piú che fermo stando qui. | Piú che fermo stando qui. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
La mia causa è giusta. | La mia causa è giusta. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Voto fa' che tal sembri. | Voto fa' che tal sembri. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
A pietà | A pietà | ||
si potrebbe alcun commuovere. | si potrebbe alcun commuovere. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Grande aiuto ti darà | Grande aiuto ti darà | ||
l'esser nobile. | l'esser nobile. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
E la morte di mio padre, ond'io m'accoro. | E la morte di mio padre, ond'io m'accoro. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Tutti il sanno. | Tutti il sanno. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
E dunque vado: ché morir senza decoro, | E dunque vado: ché morir senza decoro, | ||
è da vile. | è da vile. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Dici bene. | Dici bene. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Dir dobbiamo tutto quanto | Dir dobbiamo tutto quanto | ||
− | ad Elettra? | + | ad [[Elettra (3)|Elettra]]? |
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
No, pei Numi! | No, pei Numi! | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Scoppierebbe certo in pianto. | Scoppierebbe certo in pianto. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
E sarebbe un tristo augurio. | E sarebbe un tristo augurio. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Già, tacere è meglio assai. | Già, tacere è meglio assai. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
E guadagni tempo. | E guadagni tempo. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Un dubbio sol mi resta. | Un dubbio sol mi resta. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
E quale mai? | E quale mai? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Che le Dee di nuovo invadermi debbano. | Che le Dee di nuovo invadermi debbano. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Io ti curerò. | Io ti curerò. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Un malato a chi lo cura dà gran peso. | Un malato a chi lo cura dà gran peso. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
A me tu no. | A me tu no. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
− | E se poi le Erinni invadono anche te? | + | E se poi le [[Erinni]] invadono anche te? |
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
M'invaderanno. | M'invaderanno. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Tu non esiti? | Tu non esiti? | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Esitare con gli amici, è gran malanno. | Esitare con gli amici, è gran malanno. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Sii timone dei miei passi. | Sii timone dei miei passi. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Tale ufficio è caro a me. | Tale ufficio è caro a me. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Accompagnami del padre presso al tumulo. | Accompagnami del padre presso al tumulo. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Perché? | Perché? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Vò pregarlo ch'ei mi salvi. | Vò pregarlo ch'ei mi salvi. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Giusta brama mi par questa. | Giusta brama mi par questa. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
E la tomba ch'io non vegga di mia madre. | E la tomba ch'io non vegga di mia madre. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
T'era infesta. | T'era infesta. | ||
− | Or t'affretta, pria che il voto dian gli Argivi, e del mio fianco | + | Or t'affretta, pria che il voto dian gli [[Argivi]], e del mio fianco |
al tuo fianco fa' sostegno, ch'è pel morbo inerte e stanco, | al tuo fianco fa' sostegno, ch'è pel morbo inerte e stanco, | ||
− | ch'io per mezzo ad Argo, senza della turba darmi cura, | + | ch'io per mezzo ad [[Argo (4)|Argo]], senza della turba darmi cura, |
ti sarò guida, senz'onta. Se nell'orrida sciagura | ti sarò guida, senz'onta. Se nell'orrida sciagura | ||
non t'aiuto, dimostrarti quando mai potrò l'affetto? | non t'aiuto, dimostrarti quando mai potrò l'affetto? | ||
Riga 1 220: | Riga 1 220: | ||
Poi che un uom, sia pure estraneo, se d'umor con lui consenti, | Poi che un uom, sia pure estraneo, se d'umor con lui consenti, | ||
ti conviene averlo amico piú di mille tuoi parenti. | ti conviene averlo amico piú di mille tuoi parenti. | ||
− | (Escono, Oreste appoggiandosi a Pilade) | + | (Escono, [[Oreste (1)|Oreste]] appoggiandosi a [[Pilade]]) |
CORO: Strofe | CORO: Strofe | ||
La superba fortuna e il fasto fulgido | La superba fortuna e il fasto fulgido | ||
− | onde sparso era il vanto in tutta l'Ellade, | + | onde sparso era il vanto in tutta l'[[Ellade]], |
sin del Simeta ai margini, | sin del Simeta ai margini, | ||
− | dagli Atridi beati il piede torsero, | + | dagli [[Atridi]] beati il piede torsero, |
dal giorno che piombò sulla progenie | dal giorno che piombò sulla progenie | ||
l'antico dànno, allor che per l'aríete | l'antico dànno, allor che per l'aríete | ||
Riga 1 233: | Riga 1 233: | ||
onde, strage su strage avvicendandosi, | onde, strage su strage avvicendandosi, | ||
mai non cessâr gli eccidi, | mai non cessâr gli eccidi, | ||
− | sinché piombâr sui due fratelli Atridi. | + | sinché piombâr sui due fratelli [[Atridi]]. |
Antistrofe | Antistrofe | ||
Riga 1 255: | Riga 1 255: | ||
della strage materna? Oh, qual mai l'opera | della strage materna? Oh, qual mai l'opera | ||
fu, quale, onde ora, insano | fu, quale, onde ora, insano | ||
− | pel suo misfatto, in preda delle Eumenidi, | + | pel suo misfatto, in preda delle [[Eumenidi]], |
forsennato delira | forsennato delira | ||
− | il figlio d'Agamennone, | + | il figlio d'[[Agamennone]], |
e l'occhio in rote furïose gira? | e l'occhio in rote furïose gira? | ||
Che cuor fu il tuo, quando sgorgar dall'aureo | Che cuor fu il tuo, quando sgorgar dall'aureo | ||
Riga 1 263: | Riga 1 263: | ||
e, a far vendetta del paterno scempio | e, a far vendetta del paterno scempio | ||
il ferro v'immergesti? | il ferro v'immergesti? | ||
− | (Esce dalla reggia Elettra) | + | (Esce dalla reggia [[Elettra (3)|Elettra]]) |
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Lungi da queste case è andato, amiche, | Lungi da queste case è andato, amiche, | ||
− | vinto dal suo delirio, Oreste misero? | + | vinto dal suo delirio, [[Oreste (1)|Oreste]] misero? |
CORIFEA: | CORIFEA: | ||
− | No, non delira: al popol d'Argo ei mosse, | + | No, non delira: al popol d'[[Argo (4)|Argo]] ei mosse, |
al fatale cimento in cui deciso | al fatale cimento in cui deciso | ||
sarà se voi morir dobbiate o vivere. | sarà se voi morir dobbiate o vivere. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Ahimè, che fece? A ciò chi mai l'indusse? | Ahimè, che fece? A ciò chi mai l'indusse? | ||
CORIFEA: | CORIFEA: | ||
− | Pilade. E presto questo araldo, sembra, | + | [[Pilade]]. E presto questo araldo, sembra, |
quanto gli accadde tutto ci esporrà. | quanto gli accadde tutto ci esporrà. | ||
(Giunge un araldo) | (Giunge un araldo) | ||
ARALDO: | ARALDO: | ||
O sventurata, o misera del duce | O sventurata, o misera del duce | ||
− | Agamennone figlia, assai son tristi | + | [[Agamennone]] figlia, assai son tristi |
− | le notizie che udrai, nobile Elettra. | + | le notizie che udrai, nobile [[Elettra (3)|Elettra]]. |
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Ahi, siam perduti, il tuo discorso è chiaro: | Ahi, siam perduti, il tuo discorso è chiaro: | ||
di tristi nuove ambasciatore giungi. | di tristi nuove ambasciatore giungi. | ||
ARALDO: | ARALDO: | ||
− | Deciso fu per voto dei Pelasgi | + | Deciso fu per voto dei [[Pelasgi]] |
che tu, che tuo fratello oggi moriate. | che tu, che tuo fratello oggi moriate. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Ahimè, l'evento è pur seguíto, ch'io | Ahimè, l'evento è pur seguíto, ch'io | ||
temea da tanto, e mi struggeva in ululi. | temea da tanto, e mi struggeva in ululi. | ||
− | Ma fra gli Argivi, di', quale il cimento, | + | Ma fra gli [[Argivi]], di', quale il cimento, |
quali i discorsi furono, per cui | quali i discorsi furono, per cui | ||
fummo abbattuti, condannati a morte? | fummo abbattuti, condannati a morte? | ||
Riga 1 299: | Riga 1 299: | ||
Ero dunque dai campi appena entrato | Ero dunque dai campi appena entrato | ||
dentro le mura, per aver notizie | dentro le mura, per aver notizie | ||
− | e d'Oreste e di te, ché sempre affetto | + | e d'[[Oreste (1)|Oreste]] e di te, ché sempre affetto |
al padre tuo mi strinse, e la tua casa | al padre tuo mi strinse, e la tua casa | ||
mi manteneva, povero, e devoto | mi manteneva, povero, e devoto | ||
a servire gli amici. Ed una turba | a servire gli amici. Ed una turba | ||
muovere vidi, e sopra il colle accogliersi | muovere vidi, e sopra il colle accogliersi | ||
− | dove per primo, si racconta, Danao | + | dove per primo, si racconta, [[Danao]] |
nel giudizio convenne a cui lo aveva | nel giudizio convenne a cui lo aveva | ||
− | chiamato Egisto, e il popolo adunò | + | chiamato [[Egisto]], e il popolo adunò |
in assemblea. Veduta quell'accolta, | in assemblea. Veduta quell'accolta, | ||
a un cittadino io domandai: «Che c'è | a un cittadino io domandai: «Che c'è | ||
− | di nuovo in Argo? Alcun messaggio forse | + | di nuovo in [[Argo (4)|Argo]]? Alcun messaggio forse |
di nemici pervenne, ed eccitò | di nemici pervenne, ed eccitò | ||
dei Danai la città?» - Quegli rispose: | dei Danai la città?» - Quegli rispose: | ||
− | «Non vedi Oreste là, che il passo affretta | + | «Non vedi [[Oreste (1)|Oreste]] là, che il passo affretta |
al cimento fatale?» - Oh, che spettacolo | al cimento fatale?» - Oh, che spettacolo | ||
io vidi allor! Mai non l'avessi visto! | io vidi allor! Mai non l'avessi visto! | ||
− | Veniano insieme il tuo fratello e Pilade: | + | Veniano insieme il tuo fratello e [[Pilade]]: |
l'un dal morbo disfatto, a ciglio basso; | l'un dal morbo disfatto, a ciglio basso; | ||
e l'altro, a guisa di fratello, afflitto | e l'altro, a guisa di fratello, afflitto | ||
Riga 1 322: | Riga 1 322: | ||
E poi che fu tutto adunato il popolo, | E poi che fu tutto adunato il popolo, | ||
surse un araldo e favellò: «Chi vuole | surse un araldo e favellò: «Chi vuole | ||
− | proposta far pel matricida Oreste, | + | proposta far pel matricida [[Oreste (1)|Oreste]], |
o di vita o di morte?» - E a tal dimanda | o di vita o di morte?» - E a tal dimanda | ||
− | Taltibio surse, che sconfisse, insieme | + | [[Taltibio]] surse, che sconfisse, insieme |
− | con tuo padre i Troiani; e ligio, come | + | con tuo padre i [[Troiani]]; e ligio, come |
sempre, ai potenti, con parola ambigua | sempre, ai potenti, con parola ambigua | ||
magnificò tuo padre, e al tuo fratello | magnificò tuo padre, e al tuo fratello | ||
Riga 1 332: | Riga 1 332: | ||
e bei fregi tesseva a iniqui detti, | e bei fregi tesseva a iniqui detti, | ||
e sorridente ognor l'occhio volgeva | e sorridente ognor l'occhio volgeva | ||
− | agli amici d'Egisto. è tale ognora | + | agli amici d'[[Egisto]]. è tale ognora |
la genía degli araldi: ai fortunati | la genía degli araldi: ai fortunati | ||
sempre voltarsi; e loro amico è sempre | sempre voltarsi; e loro amico è sempre | ||
Riga 1 359: | Riga 1 359: | ||
condizïoni l'oratore e l'uomo | condizïoni l'oratore e l'uomo | ||
di governo. - E costui disse che uccidere | di governo. - E costui disse che uccidere | ||
− | sotto le pietre te bisogna e Oreste: | + | sotto le pietre te bisogna e [[Oreste (1)|Oreste]]: |
− | lo subornava a tali detti Tindaro, | + | lo subornava a tali detti [[Tindaro]], |
alla vostra condanna. E un altro surse | alla vostra condanna. E un altro surse | ||
a parlar contro lui, non avvenente, | a parlar contro lui, non avvenente, | ||
Riga 1 369: | Riga 1 369: | ||
nella sua vita, senza macchia, ed abile | nella sua vita, senza macchia, ed abile | ||
quando volesse, a disputare. E questi | quando volesse, a disputare. E questi | ||
− | disse che Oreste, il figlio d'Agamennone, | + | disse che [[Oreste (1)|Oreste]], il figlio d'[[Agamennone]], |
coronar convenía, che vendicato | coronar convenía, che vendicato | ||
aveva il padre, ed uccisa una donna | aveva il padre, ed uccisa una donna | ||
Riga 1 380: | Riga 1 380: | ||
e niuno piú parola aggiunse. E allora | e niuno piú parola aggiunse. E allora | ||
s'avanzò tuo fratello, e cosí disse: | s'avanzò tuo fratello, e cosí disse: | ||
− | «Abitatori della terra d'Inaco, | + | «Abitatori della terra d'[[Inaco]], |
− | o Pelasgi in antico e poi Danaidi, | + | o [[Pelasgi]] in antico e poi Danaidi, |
quando la madre uccisi, io voi difesi, | quando la madre uccisi, io voi difesi, | ||
non men che il padre mio: perché, se lecito | non men che il padre mio: perché, se lecito | ||
Riga 1 397: | Riga 1 397: | ||
quel tristo che alle turbe iva dicendo | quel tristo che alle turbe iva dicendo | ||
che te conviene e tuo fratello uccidere. | che te conviene e tuo fratello uccidere. | ||
− | Ed il misero Oreste appena ottenne | + | Ed il misero [[Oreste (1)|Oreste]] appena ottenne |
di non morir sotto le pietre: spento | di non morir sotto le pietre: spento | ||
di propria mano, insiem con te promise | di propria mano, insiem con te promise | ||
che la vita oggi abbandonata avrebbe. | che la vita oggi abbandonata avrebbe. | ||
− | E dal consesso, lagrimando, Pilade | + | E dal consesso, lagrimando, [[Pilade]] |
qui lo conduce, e in pianto l'accompagnano | qui lo conduce, e in pianto l'accompagnano | ||
gli amici, che di lui senton pietà. | gli amici, che di lui senton pietà. | ||
Riga 1 414: | Riga 1 414: | ||
coperto il viso avvalli, e taci, come | coperto il viso avvalli, e taci, come | ||
romper dovessi in lagrime ed in gemiti...! | romper dovessi in lagrime ed in gemiti...! | ||
− | Elettra: Strofe | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: Strofe |
Fo' risuonar, pelàsga terra, i gemiti, | Fo' risuonar, pelàsga terra, i gemiti, | ||
nelle guance affondando, con sanguineo | nelle guance affondando, con sanguineo | ||
spasimo, l'unghia candida, | spasimo, l'unghia candida, | ||
− | ed i colpi sul capo, onde Persefone | + | ed i colpi sul capo, onde [[Persefone (1)|Persefone]] |
bella s'allegra, ch'è regina agl'Inferi. | bella s'allegra, ch'è regina agl'Inferi. | ||
E la terra ciclopia | E la terra ciclopia | ||
Riga 1 425: | Riga 1 425: | ||
Pietà, pietà riscuotono | Pietà, pietà riscuotono | ||
quelli che sono adesso a morte prossimi, | quelli che sono adesso a morte prossimi, | ||
− | e che signori un dí furon de l'Ellade. | + | e che signori un dí furon de l'[[Ellade]]. |
Antistrofe | Antistrofe | ||
− | Tutta perí, tutta perí, di Pelope | + | Tutta perí, tutta perí, di [[Pelope (1)|Pelope]] |
la progenie, e la casa che, un dí prospera, | la progenie, e la casa che, un dí prospera, | ||
oggetto era d'invidia. | oggetto era d'invidia. | ||
Riga 1 442: | Riga 1 442: | ||
Epodo | Epodo | ||
Deh, potessi alla roccia | Deh, potessi alla roccia | ||
− | giunger, che in mezzo fra la terra e l'Etere, | + | giunger, che in mezzo fra la terra e l'[[Etere]], |
− | dall'Olimpo precipite, | + | dall'[[Olimpo (1)|Olimpo]] precipite, |
si libra, appesa ad auree | si libra, appesa ad auree | ||
catene, e sempre la mulina un vortice, | catene, e sempre la mulina un vortice, | ||
Riga 1 453: | Riga 1 453: | ||
quando spinse, in quadruplice | quando spinse, in quadruplice | ||
schiera aggiogato, dei corsieri l'impeto, | schiera aggiogato, dei corsieri l'impeto, | ||
− | lunghesso il mare, Pelope, | + | lunghesso il mare, [[Pelope (1)|Pelope]], |
e la salma di Mírtilo | e la salma di Mírtilo | ||
precipitò nell'estuar del pelago, | precipitò nell'estuar del pelago, | ||
Riga 1 462: | Riga 1 462: | ||
quindi provenne un esecrato augurio, | quindi provenne un esecrato augurio, | ||
quando tra i greggi un parto nacque - ed opera | quando tra i greggi un parto nacque - ed opera | ||
− | fu del figliuol di Maia, | + | fu del figliuol di [[Maia (1)|Maia]], |
quando nacque la pecora | quando nacque la pecora | ||
dal vello aureo, prodigio | dal vello aureo, prodigio | ||
− | fatal, fatale per Atreo, pel principe | + | fatal, fatale per [[Atreo]], pel principe |
di cavalli signore. Indi l'orribile | di cavalli signore. Indi l'orribile | ||
contesa, che mutar fece all'aligero | contesa, che mutar fece all'aligero | ||
Riga 1 471: | Riga 1 471: | ||
dai sentieri del vespro verso l'unico | dai sentieri del vespro verso l'unico | ||
corsier d'Aurora, e [[Zeus]] le settemplici | corsier d'Aurora, e [[Zeus]] le settemplici | ||
− | Pleiadi deviò per nuovo tramite. | + | [[Pleiadi]] deviò per nuovo tramite. |
Morti su morti quindi suscitarono | Morti su morti quindi suscitarono | ||
su costoro, il convivio | su costoro, il convivio | ||
− | che nome da Tieste ebbe, ed il talamo | + | che nome da [[Tieste]] ebbe, ed il talamo |
d'Erope, della subdola | d'Erope, della subdola | ||
− | donna di Creta con le nozze adultere. | + | donna di [[Creta (1)|Creta]] con le nozze adultere. |
E con fatal travaglio | E con fatal travaglio | ||
della progenie, sopra me per ultimo | della progenie, sopra me per ultimo | ||
Riga 1 484: | Riga 1 484: | ||
condannato dal voto alla morte, | condannato dal voto alla morte, | ||
e con lui, sopra gli uomini tutti | e con lui, sopra gli uomini tutti | ||
− | fedelissimo, Pilade, simile | + | fedelissimo, [[Pilade]], simile |
a fratello, le inferme sue membra | a fratello, le inferme sue membra | ||
sorregge, ed a paro sospinge | sorregge, ed a paro sospinge | ||
il piede con lui, per assisterlo. | il piede con lui, per assisterlo. | ||
− | (Entrano Oreste e Pilade) | + | (Entrano [[Oreste (1)|Oreste]] e [[Pilade]]) |
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Ahimè! Piango, perché presso alla tomba | Ahimè! Piango, perché presso alla tomba | ||
io già ti veggo, ed al funereo rogo, | io già ti veggo, ed al funereo rogo, | ||
Riga 1 498: | Riga 1 498: | ||
i donneschi ululati? è certo misera | i donneschi ululati? è certo misera | ||
la nostra sorte, ma patirla è d'uopo. | la nostra sorte, ma patirla è d'uopo. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
E come tacerò? Veder la luce | E come tacerò? Veder la luce | ||
del sole, piú non c'è concesso, miseri. | del sole, piú non c'è concesso, miseri. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Anche tu non uccidermi: m'uccisero | Anche tu non uccidermi: m'uccisero | ||
− | assai gli Argivi, ahime! Cessa dal piangere. | + | assai gli [[Argivi]], ahime! Cessa dal piangere. |
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Per la tua gioventú, pel fato acerbo, | Per la tua gioventú, pel fato acerbo, | ||
misero te! Viver dovresti, e muori. | misero te! Viver dovresti, e muori. | ||
Riga 1 510: | Riga 1 510: | ||
Non m'irretir di codardia, spingendo | Non m'irretir di codardia, spingendo | ||
il ricordo dei mal' sino alle lagrime. | il ricordo dei mal' sino alle lagrime. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Morremo: tanto mal come non piangere? | Morremo: tanto mal come non piangere? | ||
Per tutti è triste abbandonar la vita. | Per tutti è triste abbandonar la vita. | ||
Riga 1 516: | Riga 1 516: | ||
Questo giorno è per noi fatale: appendere | Questo giorno è per noi fatale: appendere | ||
lacci conviene, od impugnare un ferro. | lacci conviene, od impugnare un ferro. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Caro, uccidimi tu, ché niun Argivo | Caro, uccidimi tu, ché niun Argivo | ||
− | possa oltraggiar la figlia d'Agamennone. | + | possa oltraggiar la figlia d'[[Agamennone]]. |
ORESTE: | ORESTE: | ||
Io non t'ucciderò: mi basta il sangue | Io non t'ucciderò: mi basta il sangue | ||
materno: come vuoi tu stessa ucciditi. | materno: come vuoi tu stessa ucciditi. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
E sia: di te men pronta io non sarò. | E sia: di te men pronta io non sarò. | ||
Ma prima vo' le braccia al collo cingerti. | Ma prima vo' le braccia al collo cingerti. | ||
Riga 1 528: | Riga 1 528: | ||
Godi pur questa vana gioia, se | Godi pur questa vana gioia, se | ||
gioia è pure abbracciar chi a morte è presso. | gioia è pure abbracciar chi a morte è presso. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Caro, che il nome a tua sorella piú | Caro, che il nome a tua sorella piú | ||
grato possiedi, e con lei sola un'anima! | grato possiedi, e con lei sola un'anima! | ||
Riga 1 538: | Riga 1 538: | ||
questi ricambî affettuosi, invece | questi ricambî affettuosi, invece | ||
delle nozze e dei figli, al petto stringo. | delle nozze e dei figli, al petto stringo. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Ahimè! | Ahimè! | ||
Esser potrà che un sol ferro ne uccida, | Esser potrà che un sol ferro ne uccida, | ||
Riga 1 545: | Riga 1 545: | ||
Caro l'avrei; ma nello stesso tumulo | Caro l'avrei; ma nello stesso tumulo | ||
chi ci porrà? Ben pochi son gli amici. | chi ci porrà? Ben pochi son gli amici. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
E non s'adoperò, non perorò | E non s'adoperò, non perorò | ||
perché la morte tu schivassi, il tristo | perché la morte tu schivassi, il tristo | ||
− | Menelao, traditor del padre nostro? | + | [[Menelao]], traditor del padre nostro? |
ORESTE: | ORESTE: | ||
Neppure si mostrò; ma, volta avendo | Neppure si mostrò; ma, volta avendo | ||
Riga 1 554: | Riga 1 554: | ||
si guardò bene dal salvar gli amici. | si guardò bene dal salvar gli amici. | ||
Ma via, si muoia nobilmente, e in guisa | Ma via, si muoia nobilmente, e in guisa | ||
− | d'Agamennone degna. Alla città | + | d'[[Agamennone]] degna. Alla città |
quale io mi sono mostrerò, nel fegato | quale io mi sono mostrerò, nel fegato | ||
immergendomi il ferro; e tu conviene | immergendomi il ferro; e tu conviene | ||
− | ch'abbia coraggio al mio símile. O Pilade, | + | ch'abbia coraggio al mio símile. O [[Pilade]], |
e tu presiedi al nostro eccidio, e i corpi | e tu presiedi al nostro eccidio, e i corpi | ||
dei defunti componi, e presso recali | dei defunti componi, e presso recali | ||
alla tomba del padre, e seppelliscili. | alla tomba del padre, e seppelliscili. | ||
E salve. Io muovo, ben lo vedi, all'opera. | E salve. Io muovo, ben lo vedi, all'opera. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Férmati: io devo prima apporti un biasimo, | Férmati: io devo prima apporti un biasimo, | ||
se vuoi, morendo tu, ch'io debba vivere. | se vuoi, morendo tu, ch'io debba vivere. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Perché morire insiem con me dovresti? | Perché morire insiem con me dovresti? | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Lo chiedi? A che vivrei senza il compagno? | Lo chiedi? A che vivrei senza il compagno? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Non uccidesti, al par di me, tua madre. | Non uccidesti, al par di me, tua madre. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Ma la tua teco; e ugual castigo merito. | Ma la tua teco; e ugual castigo merito. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Riga 1 585: | Riga 1 585: | ||
Tu lo puoi pronunciare, e non piú noi: | Tu lo puoi pronunciare, e non piú noi: | ||
ché privi sono d'ogni gioia i morti. | ché privi sono d'ogni gioia i morti. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Dai miei disegni erri lontano assai. | Dai miei disegni erri lontano assai. | ||
Né la fertile terra alla mia salma | Né la fertile terra alla mia salma | ||
− | ricetto dia, né l'Etere lucente, | + | ricetto dia, né l'[[Etere]] lucente, |
se mai ti tradirò, se pormi in salvo | se mai ti tradirò, se pormi in salvo | ||
e abbandonarti potrò mai. L'eccidio | e abbandonarti potrò mai. L'eccidio | ||
Riga 1 595: | Riga 1 595: | ||
poi che le nozze ne accettai. Che cosa | poi che le nozze ne accettai. Che cosa | ||
d'onesto dir potrei, quando tornato | d'onesto dir potrei, quando tornato | ||
− | fossi dei Delfi alla contrada, acropoli | + | fossi dei [[Delfi]] alla contrada, acropoli |
− | dei Focesi, quand'io, che amico t'ero | + | dei [[Focesi]], quand'io, che amico t'ero |
prima della sventura, or che colpito | prima della sventura, or che colpito | ||
t'ha la sventura, non ti fossi amico? | t'ha la sventura, non ti fossi amico? | ||
Esser non può: con voi debbo morire; | Esser non può: con voi debbo morire; | ||
e se moriamo insiem, cerchiamo il modo | e se moriamo insiem, cerchiamo il modo | ||
− | che Menelao debba con noi soffrire. | + | che [[Menelao]] debba con noi soffrire. |
ORESTE: | ORESTE: | ||
Oh veder tanto, o caro, e poi morire! | Oh veder tanto, o caro, e poi morire! | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Credimi, attendi prima di trafiggerti. | Credimi, attendi prima di trafiggerti. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Se vendicar mi posso, attenderò. | Se vendicar mi posso, attenderò. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Taci or: ché poco a femmine mi fido. | Taci or: ché poco a femmine mi fido. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Di queste non temer: ché sono amiche. | Di queste non temer: ché sono amiche. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
− | S'uccida Elena, e cruccio avrà lo sposo. | + | S'uccida [[Elena (1)|Elena]], e cruccio avrà lo sposo. |
ORESTE: | ORESTE: | ||
Come? Se far si può, pronto sono io. | Come? Se far si può, pronto sono io. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Scanniamola. In tua casa essa è nascosta. | Scanniamola. In tua casa essa è nascosta. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Altro! E i sigilli già su tutto appone. | Altro! E i sigilli già su tutto appone. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Smetterà presto, andrà sposa all'Averno. | Smetterà presto, andrà sposa all'Averno. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
E come? Ha presso a sé famigli barbari. | E come? Ha presso a sé famigli barbari. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Quali? Mai temerò verun dei Frigi. | Quali? Mai temerò verun dei Frigi. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Quei che agli specchi ed ai profumi attendono. | Quei che agli specchi ed ai profumi attendono. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
− | Le mollezze di Troia ha seco addotte? | + | Le mollezze di [[Troia]] ha seco addotte? |
ORESTE: | ORESTE: | ||
− | Certo: e l'Ellade a lei sembra un tugurio. | + | Certo: e l'[[Ellade]] a lei sembra un tugurio. |
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Contro i non servi a nulla i servi valgono. | Contro i non servi a nulla i servi valgono. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Vorrei, compiuto ciò, morir due volte. | Vorrei, compiuto ciò, morir due volte. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Ed io con te, nel far le tue vendette. | Ed io con te, nel far le tue vendette. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Svelami il piano, e compi il tuo racconto. | Svelami il piano, e compi il tuo racconto. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
In casa entriam, come per ivi ucciderci. | In casa entriam, come per ivi ucciderci. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Questo l'intendo: non intendo il séguito. | Questo l'intendo: non intendo il séguito. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Lagno con lei facciam dei nostri mali. | Lagno con lei facciam dei nostri mali. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Sí ch'ella in cuor s'allegri, e in vista lagrimi. | Sí ch'ella in cuor s'allegri, e in vista lagrimi. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Far potremo anche noi ciò ch'ella fa. | Far potremo anche noi ciò ch'ella fa. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
E poi, come il cimento affronteremo? | E poi, come il cimento affronteremo? | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Terremo sotto i pepli ascosi i ferri. | Terremo sotto i pepli ascosi i ferri. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Come potremo innanzi ai servi ucciderla? | Come potremo innanzi ai servi ucciderla? | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Sparsi li chiuderemo in varie stanze. | Sparsi li chiuderemo in varie stanze. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
E chi non tacerà, l'uccideremo. | E chi non tacerà, l'uccideremo. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
L'opera, poi, c'indicherà la mèta. | L'opera, poi, c'indicherà la mèta. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
− | Il nostro motto sia: dar morte ad Elena. | + | Il nostro motto sia: dar morte ad [[Elena (1)|Elena]]. |
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Appunto. Ascolta come io ben m'avviso. | Appunto. Ascolta come io ben m'avviso. | ||
Se il ferro contro una pudica femmina | Se il ferro contro una pudica femmina | ||
noi vibrassimo, infame atto sarebbe: | noi vibrassimo, infame atto sarebbe: | ||
− | Elena invece, a tutta quanta l'Ellade | + | [[Elena (1)|Elena]] invece, a tutta quanta l'[[Ellade]] |
la pena sconterà, ché i padri uccise | la pena sconterà, ché i padri uccise | ||
ché i figli sterminò, privò le spose | ché i figli sterminò, privò le spose | ||
Riga 1 678: | Riga 1 678: | ||
detto piú non sarai: se questa uccidi, | detto piú non sarai: se questa uccidi, | ||
quel nome perderai, ne acquisterai | quel nome perderai, ne acquisterai | ||
− | uno migliore: l'uccisore d'Elena | + | uno migliore: l'uccisore d'[[Elena (1)|Elena]] |
che tanta gente sterminò. Non deve, | che tanta gente sterminò. Non deve, | ||
− | non deve Menelao viver felice, | + | non deve [[Menelao]] viver felice, |
e tuo padre esser morto, e tua sorella, | e tuo padre esser morto, e tua sorella, | ||
e tu stesso, e tua madre - oh no, di questa | e tu stesso, e tua madre - oh no, di questa | ||
parlare non convien, taccio -: non deve | parlare non convien, taccio -: non deve | ||
della tua casa esser padrone, e seco | della tua casa esser padrone, e seco | ||
− | la sposa ch'ebbe in grazia d'Agamennone. | + | la sposa ch'ebbe in grazia d'[[Agamennone]]. |
Viver non voglio io piú, se contro lei | Viver non voglio io piú, se contro lei | ||
non vibro il ferro. E dove poi sterminio | non vibro il ferro. E dove poi sterminio | ||
− | far non potremo d'Elena, la casa | + | far non potremo d'[[Elena (1)|Elena]], la casa |
arderemo, e morremo. O l'una o l'altra | arderemo, e morremo. O l'una o l'altra | ||
fallire non potrà, di queste mète: | fallire non potrà, di queste mète: | ||
Riga 1 701: | Riga 1 701: | ||
chi permutasse un generoso amico | chi permutasse un generoso amico | ||
per una turba! Tu con me tramasti | per una turba! Tu con me tramasti | ||
− | l'insidie contro Egisto, e a me vicino | + | l'insidie contro [[Egisto]], e a me vicino |
nel pericolo fosti, e modo ancora | nel pericolo fosti, e modo ancora | ||
trovi che dei nemici ora io mi vendichi, | trovi che dei nemici ora io mi vendichi, | ||
Riga 1 712: | Riga 1 712: | ||
in rovina mandar chi mi tradí. | in rovina mandar chi mi tradí. | ||
Chi m'ha ridotto a tal miseria, pianga. | Chi m'ha ridotto a tal miseria, pianga. | ||
− | D'Agamennone io son figlio, che duce | + | D'[[Agamennone]] io son figlio, che duce |
− | fu de l'Ellade: eletto, e non tiranno, | + | fu de l'[[Ellade]]: eletto, e non tiranno, |
ma tuttavia d'un Nume ebbe il potere. | ma tuttavia d'un Nume ebbe il potere. | ||
Né io vergogna a lui farò, morendo | Né io vergogna a lui farò, morendo | ||
come uno schiavo, no: liberamente | come uno schiavo, no: liberamente | ||
− | la vita lascerò, di Menelao | + | la vita lascerò, di [[Menelao]] |
farò vendetta. Fortunati troppo | farò vendetta. Fortunati troppo | ||
saremmo poi, se d'esser salvi un modo | saremmo poi, se d'esser salvi un modo | ||
Riga 1 724: | Riga 1 724: | ||
soave, che il sol dirlo impunemente, | soave, che il sol dirlo impunemente, | ||
con volanti parole, il cuore allegra. | con volanti parole, il cuore allegra. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Fratello mio, d'avere un modo io penso, | Fratello mio, d'avere un modo io penso, | ||
che te, che lui, che me per terza, salvi. | che te, che lui, che me per terza, salvi. | ||
Riga 1 730: | Riga 1 730: | ||
D'un consiglio divin parli: e qual è? | D'un consiglio divin parli: e qual è? | ||
Io so che senno alberga nel tuo spirito. | Io so che senno alberga nel tuo spirito. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Odimi, dunque; ed anche tu, qui bada. | Odimi, dunque; ed anche tu, qui bada. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Parla: attendere il bene anche è un piacere. | Parla: attendere il bene anche è un piacere. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
− | Certo conosci, tu, la figlia d'Elena. | + | Certo conosci, tu, la figlia d'[[Elena (1)|Elena]]. |
ORESTE: | ORESTE: | ||
− | Sí, ch'ebbe latte da mia madre, Ermione. | + | Sí, ch'ebbe latte da mia madre, [[Ermione]]. |
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
− | Essa di Clitennestra è andata al tumulo. | + | Essa di [[Clitennestra]] è andata al tumulo. |
ORESTE: | ORESTE: | ||
A fare che? Quale speranza insinui? | A fare che? Quale speranza insinui? | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Libàmi, invece di sua madre, a spargere. | Libàmi, invece di sua madre, a spargere. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
E in che ciò giova alla salvezza nostra? | E in che ciò giova alla salvezza nostra? | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Prendetela in ostaggio al suo ritorno. | Prendetela in ostaggio al suo ritorno. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Qual vantaggio a noi tre ciò recherebbe? | Qual vantaggio a noi tre ciò recherebbe? | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
− | Morta ch'Elena sia, se Menelao | + | Morta ch'[[Elena (1)|Elena]] sia, se [[Menelao]] |
contro me, contro te, contro costui | contro me, contro te, contro costui | ||
infierire vorrà, digli che morte | infierire vorrà, digli che morte | ||
ad Ermïòn darai: dovrai la spada | ad Ermïòn darai: dovrai la spada | ||
alla gola tener della fanciulla. | alla gola tener della fanciulla. | ||
− | E se, pure vedendo il corpo d'Elena | + | E se, pure vedendo il corpo d'[[Elena (1)|Elena]] |
nel sangue immerso, per salvar la figlia, | nel sangue immerso, per salvar la figlia, | ||
salvo ti manderà, lascia che viva | salvo ti manderà, lascia che viva | ||
Riga 1 771: | Riga 1 771: | ||
hai di bellezza femminil, deh quanto | hai di bellezza femminil, deh quanto | ||
degna di viver sei, piú che di morte! | degna di viver sei, piú che di morte! | ||
− | Tal donna tu dovrai perdere, Pilade, | + | Tal donna tu dovrai perdere, [[Pilade]], |
o, se vivi, ne avrai nozze beate. | o, se vivi, ne avrai nozze beate. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Deh cosí fosse, e alla città giungesse | Deh cosí fosse, e alla città giungesse | ||
− | dei Focesi tra suon d'imenèi lieto! | + | dei [[Focesi]] tra suon d'imenèi lieto! |
ORESTE: | ORESTE: | ||
− | Fra quanto Ermione tornerà? Sappiamo | + | Fra quanto [[Ermione]] tornerà? Sappiamo |
il resto già, se pur fortuna avremo, | il resto già, se pur fortuna avremo, | ||
d'un empio padre catturando il cucciolo. | d'un empio padre catturando il cucciolo. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Presso alla reggia esser dovrebbe già: | Presso alla reggia esser dovrebbe già: | ||
il tempo ormai trascorso a ciò s'accorda. | il tempo ormai trascorso a ciò s'accorda. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
− | Sta bene. Or tu, sorella Elettra, innanzi | + | Sta bene. Or tu, sorella [[Elettra (3)|Elettra]], innanzi |
alla casa rimani, ed il ritorno | alla casa rimani, ed il ritorno | ||
della fanciulla attendi. E osserva bene | della fanciulla attendi. E osserva bene | ||
− | se, pria che spenta cada Elena, in casa | + | se, pria che spenta cada [[Elena (1)|Elena]], in casa |
qualche suo difensore entri, o il fratello | qualche suo difensore entri, o il fratello | ||
del padre tuo, che ci prevenga; e avviso | del padre tuo, che ci prevenga; e avviso | ||
Riga 1 793: | Riga 1 793: | ||
mandando qualche messaggero; e noi, | mandando qualche messaggero; e noi, | ||
frattanto, entrando, a questo ultimo agone, | frattanto, entrando, a questo ultimo agone, | ||
− | le spade nella man' stringiamo, o Pilade: | + | le spade nella man' stringiamo, o [[Pilade]]: |
ché tu con me questi travagli affronti. | ché tu con me questi travagli affronti. | ||
(Volge il viso a terra) | (Volge il viso a terra) | ||
− | O padre, o tu che della | + | O padre, o tu che della [[Nyx]] ombrosa |
abiti la magione, il figlio tuo | abiti la magione, il figlio tuo | ||
− | ti chiama, Oreste; e tu giungi al soccorso | + | ti chiama, [[Oreste (1)|Oreste]]; e tu giungi al soccorso |
di chi ti prega: ch'io, misero, ingiuste | di chi ti prega: ch'io, misero, ingiuste | ||
pene soffro per te: da tuo fratello | pene soffro per te: da tuo fratello | ||
Riga 1 804: | Riga 1 804: | ||
chiedea giustizia: io vo' per questo uccidere | chiedea giustizia: io vo' per questo uccidere | ||
la sua consorte; e tu giungi a soccorrerci. | la sua consorte; e tu giungi a soccorrerci. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Padre, odi, accorri dai profondi baratri | Padre, odi, accorri dai profondi baratri | ||
d'Averno, ai figli tuoi che per te muoiono. | d'Averno, ai figli tuoi che per te muoiono. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
− | Del mio padre parente, odi, Agamennone | + | Del mio padre parente, odi, [[Agamennone]] |
anche le preci mie: salva i tuoi figli. | anche le preci mie: salva i tuoi figli. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
La madre uccisi. | La madre uccisi. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Anch'io la spada strinsi. | Anch'io la spada strinsi. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Ed anch'io v'esortai, troncai l'indugio. | Ed anch'io v'esortai, troncai l'indugio. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
A tua vendetta. | A tua vendetta. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Ed io non ti tradii. | Ed io non ti tradii. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Queste preghiere ascolta, e salva i figli. | Queste preghiere ascolta, e salva i figli. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Lagrime su te libo. | Lagrime su te libo. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Ed io lamenti. | Ed io lamenti. | ||
− | Pilade: | + | [[Pilade]]: |
Basta: ai fatti moviam: ché, se le preci | Basta: ai fatti moviam: ché, se le preci | ||
pènetrano sotterra, egli bene ode. | pènetrano sotterra, egli bene ode. | ||
O [[Zeus]], o tu, progenitore nostro | O [[Zeus]], o tu, progenitore nostro | ||
e di Giustizia veneranda, date | e di Giustizia veneranda, date | ||
− | buona fortuna a Oreste, a Elettra, a me. | + | buona fortuna a [[Oreste (1)|Oreste]], a [[Elettra (3)|Elettra]], a me. |
Solo un cimento, sola una giustizia | Solo un cimento, sola una giustizia | ||
c'è per noi tre: morire insieme, o vivere. | c'è per noi tre: morire insieme, o vivere. | ||
− | (Oreste e Pilade entrano nella reggia) | + | ([[Oreste (1)|Oreste]] e [[Pilade]] entrano nella reggia) |
− | Elettra: Strofe | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: Strofe |
Amiche mie Micènidi, | Amiche mie Micènidi, | ||
− | o schiera in Argo la pelasga eletta! | + | o schiera in [[Argo (4)|Argo]] la pelasga eletta! |
CORO: | CORO: | ||
Sacra regina, ché ancóra dei Danai | Sacra regina, ché ancóra dei Danai | ||
nella città questo nome ti spetta. | nella città questo nome ti spetta. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Veglino altre di voi questa carraia, | Veglino altre di voi questa carraia, | ||
la reggia a custodire, altre altra via. | la reggia a custodire, altre altra via. | ||
Riga 1 847: | Riga 1 847: | ||
Perché dunque m'affidi tal cómpito? | Perché dunque m'affidi tal cómpito? | ||
Dillo, o diletta mia. | Dillo, o diletta mia. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Temo che, mentre si compie la strage, | Temo che, mentre si compie la strage, | ||
giungendo alcuno dinanzi alla reggia, | giungendo alcuno dinanzi alla reggia, | ||
Riga 1 856: | Riga 1 856: | ||
SEMICORO B: | SEMICORO B: | ||
Ed a questa io, che vòlta è verso il Vèspero. | Ed a questa io, che vòlta è verso il Vèspero. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Dunque, volgi qua e là, per ogni banda, | Dunque, volgi qua e là, per ogni banda, | ||
lo sguardo obliquo; e poi qui ancora torcilo. | lo sguardo obliquo; e poi qui ancora torcilo. | ||
CORO: | CORO: | ||
Io faccio, e tu comanda. | Io faccio, e tu comanda. | ||
− | Elettra: Antistrofe | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: Antistrofe |
L'occhio gira: tra i riccioli | L'occhio gira: tra i riccioli | ||
lo sguardo tuo d'ogni parte dardeggia. | lo sguardo tuo d'ogni parte dardeggia. | ||
Riga 1 867: | Riga 1 867: | ||
Sopra la strada chi approssima? Un rustico? | Sopra la strada chi approssima? Un rustico? | ||
Chi mai sarà? Si dirige alla reggia? | Chi mai sarà? Si dirige alla reggia? | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Siam perdute! Ai nemici ei dirà súbito | Siam perdute! Ai nemici ei dirà súbito | ||
che qui si ascondon queste armate fiere. | che qui si ascondon queste armate fiere. | ||
Riga 1 873: | Riga 1 873: | ||
No, non temere: contro quanto immagini, | No, non temere: contro quanto immagini, | ||
qui deserto è il sentiero. | qui deserto è il sentiero. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
La vostra parte, pur essa è sicura? | La vostra parte, pur essa è sicura? | ||
Oh, dammi dammi la buona notizia | Oh, dammi dammi la buona notizia | ||
Riga 1 882: | Riga 1 882: | ||
SEMICORO B: | SEMICORO B: | ||
Nessun si vede: diciamo il medesimo. | Nessun si vede: diciamo il medesimo. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Dunque, aspettate, ché origlio alle porte, | Dunque, aspettate, ché origlio alle porte, | ||
ora che tutto è tranquillo. - A che l'opera | ora che tutto è tranquillo. - A che l'opera | ||
Riga 1 888: | Riga 1 888: | ||
Non m'odono! Oh i miei danni, oh trista me, | Non m'odono! Oh i miei danni, oh trista me, | ||
il ferro innanzi alla beltà si spunta! | il ferro innanzi alla beltà si spunta! | ||
− | Già degli Argivi alcuno, armato il pie' | + | Già degli [[Argivi]] alcuno, armato il pie' |
muove al soccorso, la reggia ha raggiunta. - | muove al soccorso, la reggia ha raggiunta. - | ||
Guardate meglio: non è di quïete | Guardate meglio: non è di quïete | ||
Riga 1 896: | Riga 1 896: | ||
(Dall'interno si levano altissime grida) | (Dall'interno si levano altissime grida) | ||
ELENA: | ELENA: | ||
− | Argo, ahimè, muoio d'infame trafitta! | + | [[Argo (4)|Argo]], ahimè, muoio d'infame trafitta! |
SEMICORO A: | SEMICORO A: | ||
Deh! Gli amici già sono al cimento! | Deh! Gli amici già sono al cimento! | ||
SEMICORO B: | SEMICORO B: | ||
− | D'Elena è questo, mi pare il lamento. | + | D'[[Elena (1)|Elena]] è questo, mi pare il lamento. |
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Potere eterno di [[Zeus]], a soccorrere | Potere eterno di [[Zeus]], a soccorrere | ||
gli amici nostri discendi discendi! | gli amici nostri discendi discendi! | ||
ELENA: | ELENA: | ||
− | Muoio! E tu, Menelao, non mi difendi? | + | Muoio! E tu, [[Menelao]], non mi difendi? |
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Uccidetela, uccidetela, sterminatela, | Uccidetela, uccidetela, sterminatela, | ||
la spada a doppio taglio con valida | la spada a doppio taglio con valida | ||
mano vibrate contro la femmina | mano vibrate contro la femmina | ||
che padre e sposo tradí, sterminio | che padre e sposo tradí, sterminio | ||
− | fece degli Elleni, | + | fece degli [[Elleni]], |
che presso al fiume pugnando caddero, | che presso al fiume pugnando caddero, | ||
dove per opera di ferree cuspidi | dove per opera di ferree cuspidi | ||
sempre su lagrime cadevan lagrime | sempre su lagrime cadevan lagrime | ||
− | dello Scamandro lunghessi i vortici. | + | dello [[Scamandro]] lunghessi i vortici. |
CORO: | CORO: | ||
Tacete, via, tacete: odo il rumore | Tacete, via, tacete: odo il rumore | ||
per via, d'alcuno che alla reggia appressa. | per via, d'alcuno che alla reggia appressa. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
− | O carissime amiche, Ermione giunge | + | O carissime amiche, [[Ermione]] giunge |
nel mezzo della strage: ora si taccia. | nel mezzo della strage: ora si taccia. | ||
Nei lacci della rete a cader viene; | Nei lacci della rete a cader viene; | ||
Riga 1 928: | Riga 1 928: | ||
come nulla sapessi, attratto il ciglio | come nulla sapessi, attratto il ciglio | ||
manterrò. | manterrò. | ||
− | (Si avanza Ermione) | + | (Si avanza [[Ermione]]) |
Cara, dalla tomba giungi | Cara, dalla tomba giungi | ||
di Clitemnestra? Dei defunti v'hai | di Clitemnestra? Dei defunti v'hai | ||
sparsi i libami? Inghirlandata l'hai? | sparsi i libami? Inghirlandata l'hai? | ||
− | Ermione: | + | [[Ermione]]: |
I favori ne ottenni, e sono qui. | I favori ne ottenni, e sono qui. | ||
Ma m'invade timor: che grido fu | Ma m'invade timor: che grido fu | ||
quello ch'io lungi dalla reggia udii? | quello ch'io lungi dalla reggia udii? | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
E non son tali i nostri guai, da gemerne? | E non son tali i nostri guai, da gemerne? | ||
− | Ermione: | + | [[Ermione]]: |
Tristo augurio non far. Che c'è di nuovo? | Tristo augurio non far. Che c'è di nuovo? | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
− | Argo a morte condanna Oreste e me. | + | [[Argo (4)|Argo]] a morte condanna [[Oreste (1)|Oreste]] e me. |
− | Ermione: | + | [[Ermione]]: |
Deh, mai non sia, ché siete a me parenti. | Deh, mai non sia, ché siete a me parenti. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Deciso fu: giogo fatal ci opprime. | Deciso fu: giogo fatal ci opprime. | ||
− | Ermione: | + | [[Ermione]]: |
Suonò per questo nella casa il grido? | Suonò per questo nella casa il grido? | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
− | Supplice cadde alle ginocchia d'Elena... | + | Supplice cadde alle ginocchia d'[[Elena (1)|Elena]]... |
− | Ermione: | + | [[Ermione]]: |
Chi dunque? Io nulla so, se tu non parli. | Chi dunque? Io nulla so, se tu non parli. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
− | Oreste, per la sua, per la mia vita. | + | [[Oreste (1)|Oreste]], per la sua, per la mia vita. |
− | Ermione: | + | [[Ermione]]: |
Dunque, a buon dritto si levò quel grido. | Dunque, a buon dritto si levò quel grido. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
E quale altra cagione esser potrebbe | E quale altra cagione esser potrebbe | ||
di gemiti piú degna? Or meco vieni, | di gemiti piú degna? Or meco vieni, | ||
Riga 1 962: | Riga 1 962: | ||
della tua madre avventurata cadi | della tua madre avventurata cadi | ||
alle ginocchia, ché vederci spenti | alle ginocchia, ché vederci spenti | ||
− | non voglia Menelao! Tu, che nutrita | + | non voglia [[Menelao]]! Tu, che nutrita |
fosti sul seno di mia madre, ora abbi | fosti sul seno di mia madre, ora abbi | ||
pietà di noi, sollevaci dai mali. | pietà di noi, sollevaci dai mali. | ||
Muovi al cimento, ed io ti sarò guida: | Muovi al cimento, ed io ti sarò guida: | ||
ché la nostra salvezza è in mano a te. | ché la nostra salvezza è in mano a te. | ||
− | Ermione: | + | [[Ermione]]: |
Ecco, sospingo entro la reggia il piede: | Ecco, sospingo entro la reggia il piede: | ||
per quanto è in me, sarete salvi. | per quanto è in me, sarete salvi. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
O amici | O amici | ||
armati entro la reggia, ecco la preda: | armati entro la reggia, ecco la preda: | ||
non l'afferrate? | non l'afferrate? | ||
− | (Escono Oreste e Pilade, e afferrano Ermione) | + | (Escono [[Oreste (1)|Oreste]] e [[Pilade]], e afferrano [[Ermione]]) |
− | Ermione: | + | [[Ermione]]: |
Ahimè, chi vedo? | Ahimè, chi vedo? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Riga 1 981: | Riga 1 981: | ||
a noi tu devi procacciar salvezza, | a noi tu devi procacciar salvezza, | ||
e non a te. | e non a te. | ||
− | Elettra: | + | [[Elettra (3)|Elettra]]: |
Tenetela, tenetela, | Tenetela, tenetela, | ||
fermi, col ferro alla sua gola vòlto. | fermi, col ferro alla sua gola vòlto. | ||
− | Menelao veda, che, venuto al cozzo | + | [[Menelao]] veda, che, venuto al cozzo |
con uomini, non già con Frigi vili, | con uomini, non già con Frigi vili, | ||
ebbe la sorte che s'addice ai tristi. | ebbe la sorte che s'addice ai tristi. | ||
− | (Oreste e Pilade trascinano Ermione dentro la reggia) | + | ([[Oreste (1)|Oreste]] e [[Pilade]] trascinano [[Ermione]] dentro la reggia) |
CORO: Strofe | CORO: Strofe | ||
Ahimè, amiche, ahimè, or fate strepito, | Ahimè, amiche, ahimè, or fate strepito, | ||
strepito ed urla si déstino | strepito ed urla si déstino | ||
dinanzi alla magion, sí che l'eccidio | dinanzi alla magion, sí che l'eccidio | ||
− | tremendo, negli Argivi orror non ecciti, | + | tremendo, negli [[Argivi]] orror non ecciti, |
né dei Signori alla magione accorrano, | né dei Signori alla magione accorrano, | ||
prima ch'io possa veramente scorgere | prima ch'io possa veramente scorgere | ||
− | nel sangue immerso d'Elena il cadavere, | + | nel sangue immerso d'[[Elena (1)|Elena]] il cadavere, |
o nuova me ne rechi alcun dei famuli: | o nuova me ne rechi alcun dei famuli: | ||
ché alcuni eventi son certi, altri ambigui. | ché alcuni eventi son certi, altri ambigui. | ||
Fu la pena che inflissero | Fu la pena che inflissero | ||
− | ad Elena gli Dei, piena giustizia. | + | ad [[Elena (1)|Elena]] gli Dei, piena giustizia. |
− | Ch'essa l'Ellade tutta empie' di lagrime, | + | Ch'essa l'[[Ellade]] tutta empie' di lagrime, |
− | per il fatal, per il fatale Paride, | + | per il fatal, per il fatale [[Paride]], |
− | l'Ideo, che tutta trasse ad Ilio l'Ellade. | + | l'Ideo, che tutta trasse ad [[Troia|Ilio]] l'[[Ellade]]. |
Ma della reggia, ecco, i serrami stridono. | Ma della reggia, ecco, i serrami stridono. | ||
Tacete: uno dei Frigi esce: da lui | Tacete: uno dei Frigi esce: da lui | ||
Riga 2 018: | Riga 2 018: | ||
Ahimè, dove scampare, amiche. ahimè? | Ahimè, dove scampare, amiche. ahimè? | ||
Spiccherò il volo per l'ètra candido? | Spiccherò il volo per l'ètra candido? | ||
− | O per il ponto, cui l'Oceano | + | O per il ponto, cui l'[[Oceano]] |
testa di tauro | testa di tauro | ||
fra le sue braccia serra | fra le sue braccia serra | ||
e recinge la terra? | e recinge la terra? | ||
CORO: | CORO: | ||
− | O Ideo, ministro d'Elena, che avviene? | + | O Ideo, ministro d'[[Elena (1)|Elena]], che avviene? |
FRIGIO: | FRIGIO: | ||
− | Ahimè Ilio, ahimè Ilio! | + | Ahimè [[Troia|Ilio]], ahimè [[Troia|Ilio]]! |
O zollifertile | O zollifertile | ||
sacra montagna d'Ida, | sacra montagna d'Ida, | ||
Riga 2 036: | Riga 2 036: | ||
fulgore augelligènito | fulgore augelligènito | ||
per la beltà | per la beltà | ||
− | della cúcciola di Leda, | + | della cúcciola di [[Leda]], |
− | d'Elena, tracollo | + | d'[[Elena (1)|Elena]], tracollo |
− | dalle torri polite d'Apollo, | + | dalle torri polite d'[[Apollo]], |
− | fatale Erinni! | + | fatale [[Erinni]]! |
Ahimè, ahimè! | Ahimè, ahimè! | ||
Dardania infelice per gl'inni, | Dardania infelice per gl'inni, | ||
per gl'inni funebri. | per gl'inni funebri. | ||
− | Dardania, lizza di Ganimede, | + | Dardania, lizza di [[Ganimede]], |
che sul giaciglio di [[Zeus]] siede. | che sul giaciglio di [[Zeus]] siede. | ||
CORO: | CORO: | ||
Riga 2 056: | Riga 2 056: | ||
Se brami che ti noveri | Se brami che ti noveri | ||
i fatti ad uno ad uno, venner due lioncelli | i fatti ad uno ad uno, venner due lioncelli | ||
− | de l'Ellade, gemelli. | + | de l'[[Ellade]], gemelli. |
Del condottiero celebre l'uno d'essi era figlio, | Del condottiero celebre l'uno d'essi era figlio, | ||
l'altro, figlio di Strofio, giovin di reo consiglio, | l'altro, figlio di Strofio, giovin di reo consiglio, | ||
− | simile a Ulisse, maestro di frode, | + | simile a [[Ulisse]], maestro di frode, |
fido agli amici, nella lotta prode, | fido agli amici, nella lotta prode, | ||
di guerra intenditore, truculento dragone. | di guerra intenditore, truculento dragone. | ||
Riga 2 065: | Riga 2 065: | ||
ch'esso è un birbone! | ch'esso è un birbone! | ||
Or questi, al trono presso ove la femmina | Or questi, al trono presso ove la femmina | ||
− | sedeva cui sposò Paride arciero, | + | sedeva cui sposò [[Paride]] arciero, |
stavan come pitocchi, | stavan come pitocchi, | ||
molli di pianto gli occhi, | molli di pianto gli occhi, | ||
un di qua, un di là, | un di qua, un di là, | ||
tenendola nel mezzo prigioniera. | tenendola nel mezzo prigioniera. | ||
− | E d'Elena ai ginocchi | + | E d'[[Elena (1)|Elena]] ai ginocchi |
tendevano le mani alla preghiera. | tendevano le mani alla preghiera. | ||
Ed accorsero, accorsero di botto | Ed accorsero, accorsero di botto | ||
Riga 2 081: | Riga 2 081: | ||
che avviluppata avesse | che avviluppata avesse | ||
in una trama infida | in una trama infida | ||
− | la figliuola di Tindaro | + | la figliuola di [[Tindaro]] |
il leon matricida. | il leon matricida. | ||
CORIFEA: | CORIFEA: | ||
Riga 2 088: | Riga 2 088: | ||
Com'è costume frigïo frigïo, | Com'è costume frigïo frigïo, | ||
vicino ai riccioli | vicino ai riccioli | ||
− | d'Elena d'Elena, | + | d'[[Elena (1)|Elena]] d'[[Elena (1)|Elena]], |
presso alla guancia | presso alla guancia | ||
l'aura agitavo, l'aura, | l'aura agitavo, l'aura, | ||
Riga 2 100: | Riga 2 100: | ||
di frigie spoglie, | di frigie spoglie, | ||
dono pel tumulo | dono pel tumulo | ||
− | che Clitennestra accoglie. | + | che [[Clitennestra]] accoglie. |
− | E Oreste favellò | + | E [[Oreste (1)|Oreste]] favellò |
alla donna lacona. | alla donna lacona. | ||
«Orsú, di [[Zeus]] figlia, | «Orsú, di [[Zeus]] figlia, | ||
il tuo seggio abbandona, | il tuo seggio abbandona, | ||
a terra posa il piede, | a terra posa il piede, | ||
− | vieni dell'avo Pelope | + | vieni dell'avo [[Pelope (1)|Pelope]] |
alla vetusta sede, | alla vetusta sede, | ||
a udir le mie parole». | a udir le mie parole». | ||
E la guida e la guida; e dove ei vuole | E la guida e la guida; e dove ei vuole | ||
− | lo segue Elena, ignara | + | lo segue [[Elena (1)|Elena]], ignara |
di ciò che si prepara. | di ciò che si prepara. | ||
E il malvagio Focese | E il malvagio Focese | ||
Riga 2 144: | Riga 2 144: | ||
perché tradí | perché tradí | ||
di suo fratello il figlio, | di suo fratello il figlio, | ||
− | che in Argo andasse a morte». | + | che in [[Argo (4)|Argo]] andasse a morte». |
Ed ella un grido, un alto grido alzò, | Ed ella un grido, un alto grido alzò, | ||
ahimè, ahimè, | ahimè, ahimè, | ||
Riga 2 153: | Riga 2 153: | ||
l'orma dell'aureo | l'orma dell'aureo | ||
sandalo mosse mosse! | sandalo mosse mosse! | ||
− | Ma spinse Oreste il micenèo calzare | + | Ma spinse [[Oreste (1)|Oreste]] il micenèo calzare |
sulla sua traccia; | sulla sua traccia; | ||
e nelle chiome le dita le caccia, | e nelle chiome le dita le caccia, | ||
Riga 2 169: | Riga 2 169: | ||
uno un pietrone, un altro un giavellotto, | uno un pietrone, un altro un giavellotto, | ||
e ci facciamo sotto. | e ci facciamo sotto. | ||
− | Ma ci vien contro Pilade invincibile, | + | Ma ci vien contro [[Pilade]] invincibile, |
− | simile, in tutto al frigio Ettore simile, | + | simile, in tutto al frigio [[Ettore]] simile, |
o al Telamonio dal cimiero triplice, | o al Telamonio dal cimiero triplice, | ||
− | ch'io vidi, vidi alle porte di Priamo. | + | ch'io vidi, vidi alle porte di [[Priamo]]. |
Noi, con le spade tese | Noi, con le spade tese | ||
venimmo a zuffa. E allora fu palese | venimmo a zuffa. E allora fu palese | ||
quanto in valor, nell'impeto | quanto in valor, nell'impeto | ||
− | di Ares, all'Ellade | + | di [[Ares]], all'[[Ellade]] |
− | la Frigia in forza cede. | + | la [[Frigia (2)|Frigia]] in forza cede. |
Chi volge a fuga il piede, | Chi volge a fuga il piede, | ||
uno è cadavere, | uno è cadavere, | ||
Riga 2 191: | Riga 2 191: | ||
la sciagurata che le die' vita. | la sciagurata che le die' vita. | ||
Su lei balzaron pronti, | Su lei balzaron pronti, | ||
− | simili a Menadi | + | simili a [[Menadi]] |
senza tirso, che un dàino | senza tirso, che un dàino | ||
ghermiscono pei monti. | ghermiscono pei monti. | ||
Riga 2 199: | Riga 2 199: | ||
traverso i palagi, | traverso i palagi, | ||
divenne invisibile, | divenne invisibile, | ||
− | o [[Zeus]], o Terra, o | + | o [[Zeus]], o Terra, o [[Nyx]], o etereo Lume, |
sia per virtú di farmachi, | sia per virtú di farmachi, | ||
sia per arte di magi, | sia per arte di magi, | ||
Riga 2 207: | Riga 2 207: | ||
fuggitivi sottrassi. | fuggitivi sottrassi. | ||
Gravi spasimi, spasimi, | Gravi spasimi, spasimi, | ||
− | Menelao sopportò sotto Troia, | + | [[Menelao]] sopportò sotto [[Troia]], |
e poca del ricupero | e poca del ricupero | ||
− | d'Elena fu la gioia. | + | d'[[Elena (1)|Elena]] fu la gioia. |
− | (Dalla reggia esce Oreste) | + | (Dalla reggia esce [[Oreste (1)|Oreste]]) |
CORIFEA: | CORIFEA: | ||
Vedi che ai nuovi casi un caso nuovo | Vedi che ai nuovi casi un caso nuovo | ||
− | s'aggiunge: Oreste a concitati passi | + | s'aggiunge: [[Oreste (1)|Oreste]] a concitati passi |
muove innanzi alla casa, e un ferro stringe. | muove innanzi alla casa, e un ferro stringe. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Riga 2 220: | Riga 2 220: | ||
Io t'adoro, e con barbarica foggia, o prence, a te mi prostro. | Io t'adoro, e con barbarica foggia, o prence, a te mi prostro. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
− | Qui non siamo in Frigia: questo che calchiamo è suolo argivo. | + | Qui non siamo in [[Frigia (2)|Frigia]]: questo che calchiamo è suolo argivo. |
FRIGIO: | FRIGIO: | ||
Per chi ha senno, dappertutto piú d'un morto vale un vivo. | Per chi ha senno, dappertutto piú d'un morto vale un vivo. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
− | Queste grida per chiamare Menelao levavi tu? | + | Queste grida per chiamare [[Menelao]] levavi tu? |
FRIGIO: | FRIGIO: | ||
No: chiamavo al tuo soccorso: perché tu vali di piú. | No: chiamavo al tuo soccorso: perché tu vali di piú. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
− | Giusta morte, dunque, inflitta fu di Tindaro alla prole? | + | Giusta morte, dunque, inflitta fu di [[Tindaro]] alla prole? |
FRIGIO: | FRIGIO: | ||
Piú che giusta, e avesse avute, da segarle, anche tre gole. | Piú che giusta, e avesse avute, da segarle, anche tre gole. | ||
Riga 2 234: | Riga 2 234: | ||
Per viltà m'approvi a chiacchiere; ma la pensi in altra guisa. | Per viltà m'approvi a chiacchiere; ma la pensi in altra guisa. | ||
FRIGIO: | FRIGIO: | ||
− | Rovinò la Frigia e l'Ellade: non fu giusto averla uccisa? | + | Rovinò la [[Frigia (2)|Frigia]] e l'[[Ellade]]: non fu giusto averla uccisa? |
ORESTE: | ORESTE: | ||
Giurar devi che non parli per lusinga; od io t'uccido. | Giurar devi che non parli per lusinga; od io t'uccido. | ||
Riga 2 240: | Riga 2 240: | ||
Per la mia vita lo giuro: non so giuro altro piú fido. | Per la mia vita lo giuro: non so giuro altro piú fido. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
− | Anche in Troia, i Frigi tanto sbigottia del ferro il taglio? | + | Anche in [[Troia]], i Frigi tanto sbigottia del ferro il taglio? |
FRIGIO: | FRIGIO: | ||
Allontanalo: di morte troppo orrendo è il suo barbaglio. | Allontanalo: di morte troppo orrendo è il suo barbaglio. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
− | Temi tu che a mo' di Gorgone ti pietrifichi la spada? | + | Temi tu che a mo' di [[Medusa|Gorgone]] ti pietrifichi la spada? |
FRIGIO: | FRIGIO: | ||
− | Non conosco questa Gorgone; ma ho timor che morto io cada. | + | Non conosco questa [[Medusa|Gorgone]]; ma ho timor che morto io cada. |
ORESTE: | ORESTE: | ||
Tu sei schiavo, e temi l'Ade, che affrancarti può dai mali? | Tu sei schiavo, e temi l'Ade, che affrancarti può dai mali? | ||
Riga 2 267: | Riga 2 267: | ||
No; ché tu, se non sei femmina, neppur uomo dir ti puoi. | No; ché tu, se non sei femmina, neppur uomo dir ti puoi. | ||
Io di casa sono uscito per troncare gli urli tuoi; | Io di casa sono uscito per troncare gli urli tuoi; | ||
− | perché quando un grido suona, si ridesta Argo al momento. | + | perché quando un grido suona, si ridesta [[Argo (4)|Argo]] al momento. |
− | D'affrontare con la spada Menelao, non mi spavento: | + | D'affrontare con la spada [[Menelao]], non mi spavento: |
venga pure, sopra gli omeri sfoggi pure i ricci biondi: | venga pure, sopra gli omeri sfoggi pure i ricci biondi: | ||
− | se avverrà che con gli Argivi questa casa egli circondi, | + | se avverrà che con gli [[Argivi]] questa casa egli circondi, |
− | per punir la strage d'Elena, e salvezza neghi a me, | + | per punir la strage d'[[Elena (1)|Elena]], e salvezza neghi a me, |
− | ed a Pilade, congiunto mio, che meco la compié, | + | ed a [[Pilade]], congiunto mio, che meco la compié, |
ei veder dovrà due morte: la fanciulla e la consorte. | ei veder dovrà due morte: la fanciulla e la consorte. | ||
(Entra nella reggia) | (Entra nella reggia) | ||
Riga 2 301: | Riga 2 301: | ||
nel sangue questa magïon precipita, | nel sangue questa magïon precipita, | ||
poi che dal cocchio un dí piombava Mírtilo. | poi che dal cocchio un dí piombava Mírtilo. | ||
− | (Giunge correndo e minacciando Menelao) | + | (Giunge correndo e minacciando [[Menelao]]) |
CORO: | CORO: | ||
− | Menelao vedi, che a questa reggia appressa il pie' veloce. | + | [[Menelao]] vedi, che a questa reggia appressa il pie' veloce. |
Degli eventi qui seguíti gli pervenne alcuna voce. | Degli eventi qui seguíti gli pervenne alcuna voce. | ||
− | A sbarrar non v'affrettate, o d'Atreo figli, le porte, | + | A sbarrar non v'affrettate, o d'[[Atreo]] figli, le porte, |
coi chiavacci? è formidabile l'uomo a cui ride la sorte | coi chiavacci? è formidabile l'uomo a cui ride la sorte | ||
− | contro l'uom da sorte oppresso - come, Oreste, or sei tu stesso. | + | contro l'uom da sorte oppresso - come, [[Oreste (1)|Oreste]], or sei tu stesso. |
− | (Irrompe Menelao) | + | (Irrompe [[Menelao]]) |
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Son qui: le audacie udii, l'orride imprese | Son qui: le audacie udii, l'orride imprese | ||
di due leoni: ché non vo' chiamarli | di due leoni: ché non vo' chiamarli | ||
Riga 2 323: | Riga 2 323: | ||
con questa mano onde convien che muoiano | con questa mano onde convien che muoiano | ||
quelli che ucciser la compagna mia. | quelli che ucciser la compagna mia. | ||
− | (Sul tetto della reggia appare Oreste che tiene ghermita | + | (Sul tetto della reggia appare [[Oreste (1)|Oreste]] che tiene ghermita |
− | Ermione, e le appunta la spada alla gola. Pilade e altri | + | [[Ermione]], e le appunta la spada alla gola. [[Pilade]] e altri |
dei suoi servi reggono le fiaccole) | dei suoi servi reggono le fiaccole) | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Ehi lí, non appressar la mano all'uscio: | Ehi lí, non appressar la mano all'uscio: | ||
− | dico a te, Menelao, che di superbia | + | dico a te, [[Menelao]], che di superbia |
vai torreggiando; o ch'io gli antichi merli, | vai torreggiando; o ch'io gli antichi merli, | ||
opra d'artieri, frango, e con un masso | opra d'artieri, frango, e con un masso | ||
Riga 2 334: | Riga 2 334: | ||
chiuse le imposte, e s'opporranno al tuo | chiuse le imposte, e s'opporranno al tuo | ||
zelo d'aiuto; qui non entrerai. | zelo d'aiuto; qui non entrerai. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Ahimè, che avvien? Di fiaccole un fulgore | Ahimè, che avvien? Di fiaccole un fulgore | ||
vedo in cima alla casa, e questi, come | vedo in cima alla casa, e questi, come | ||
Riga 2 341: | Riga 2 341: | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Che preferisci? Interrogarmi o udirmi? | Che preferisci? Interrogarmi o udirmi? | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Né quel, né questo; e udirti pur dovrò. | Né quel, né questo; e udirti pur dovrò. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
M'appresto, sappi, a uccidere tua figlia. | M'appresto, sappi, a uccidere tua figlia. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
− | Strage su strage? Or ora uccidesti Elena. | + | Strage su strage? Or ora uccidesti [[Elena (1)|Elena]]. |
ORESTE: | ORESTE: | ||
Fosse! Gli Dei deluso non m'avessero! | Fosse! Gli Dei deluso non m'avessero! | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Neghi? E cosí mi parli per dileggio? | Neghi? E cosí mi parli per dileggio? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Tristo diniego. Oh, se potuto avessi! | Tristo diniego. Oh, se potuto avessi! | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Potuto che? Terrore in cuor m'induci. | Potuto che? Terrore in cuor m'induci. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
− | Scagliar nell'Ade quel flagello d'Ellade. | + | Scagliar nell'Ade quel flagello d'[[Ellade]]. |
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Dammi la salma, ch'io le innalzi un tumulo. | Dammi la salma, ch'io le innalzi un tumulo. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Chiedila ai Numi; ed io tua figlia uccido. | Chiedila ai Numi; ed io tua figlia uccido. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
O matricida! Morte a morte addoppi? | O matricida! Morte a morte addoppi? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Vendico il padre che tradisti a morte. | Vendico il padre che tradisti a morte. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Non t'è bastato della madre il sangue? | Non t'è bastato della madre il sangue? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Mai stanco mi farà magalde uccidere. | Mai stanco mi farà magalde uccidere. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
− | E insiem con lui l'ucciderai tu, Pilade? | + | E insiem con lui l'ucciderai tu, [[Pilade]]? |
ORESTE: | ORESTE: | ||
Col silenzio acconsente. Io parlo, e basta. | Col silenzio acconsente. Io parlo, e basta. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Poco lieto ne andrai, se a vol non fuggi. | Poco lieto ne andrai, se a vol non fuggi. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Non fuggiremo: arderemo la casa. | Non fuggiremo: arderemo la casa. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Degli avi tuoi darai la casa al fuoco? | Degli avi tuoi darai la casa al fuoco? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
− | Meglio che a te. Morrà nel fuoco Ermione. | + | Meglio che a te. Morrà nel fuoco [[Ermione]]. |
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Uccidila; e dovrai morto espiarla. | Uccidila; e dovrai morto espiarla. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Sarà cosí. | Sarà cosí. | ||
(Fa' l'atto di trafiggerla) | (Fa' l'atto di trafiggerla) | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Ahimè ahimè, non fare! | Ahimè ahimè, non fare! | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Taci, e la giusta pena allor sopporta. | Taci, e la giusta pena allor sopporta. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
è giusto che tu viva? | è giusto che tu viva? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
E ch'abbia il regno. | E ch'abbia il regno. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Il regno dove? | Il regno dove? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
− | In questa Argo pelasgica. | + | In questa [[Argo (4)|Argo]] pelasgica. |
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Veramente potrai con sante mani | Veramente potrai con sante mani | ||
toccar l'acqua lustrale! | toccar l'acqua lustrale! | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
E come no? | E come no? | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
E l'ostie prima della pugna abbattere. | E l'ostie prima della pugna abbattere. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
E tu far lo potrai? | E tu far lo potrai? | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Pure ho le mani. | Pure ho le mani. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Ma non il cuore. | Ma non il cuore. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
A te chi parlerà? | A te chi parlerà? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Chi onora il padre. | Chi onora il padre. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
E chi la madre onora? | E chi la madre onora? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
è un uom felice. | è un uom felice. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Non sei quello tu. | Non sei quello tu. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Le femmine perverse a me non piacciono. | Le femmine perverse a me non piacciono. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
− | Scosta da Ermione il ferro! | + | Scosta da [[Ermione]] il ferro! |
ORESTE: | ORESTE: | ||
Il falso parli. | Il falso parli. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Ucciderai mia figlia? | Ucciderai mia figlia? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Or dici il vero. | Or dici il vero. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Ahi, che farò? | Ahi, che farò? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
− | Convinci il popol d'Argo. | + | Convinci il popol d'[[Argo (4)|Argo]]. |
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
A che? | A che? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Chiedi che a morte non ci mandino. | Chiedi che a morte non ci mandino. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Oppur mia figlia ucciderete? | Oppur mia figlia ucciderete? | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Appunto. | Appunto. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
− | Misera Elena! | + | Misera [[Elena (1)|Elena]]! |
ORESTE: | ORESTE: | ||
Ed io non sono misero? | Ed io non sono misero? | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Ostia l'addussi a te dai Frigi. | Ostia l'addussi a te dai Frigi. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Oh fosse! | Oh fosse! | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Molte pene affrontai. | Molte pene affrontai. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Tranne per me. | Tranne per me. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Tu mi soverchi. | Tu mi soverchi. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
E tu non m'aiutasti. | E tu non m'aiutasti. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Tu m'hai còlto. | Tu m'hai còlto. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Da te còlto ti sei, | Da te còlto ti sei, | ||
− | con la perfidia tua. Su dunque, Elettra, | + | con la perfidia tua. Su dunque, [[Elettra (3)|Elettra]], |
il fuoco appicca a questa casa. E tu, | il fuoco appicca a questa casa. E tu, | ||
il piú assennato degli amici miei, | il piú assennato degli amici miei, | ||
− | Pilade, brucia della casa i merli. | + | [[Pilade]], brucia della casa i merli. |
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
− | O di Danao terra, o cittadini | + | O di [[Danao]] terra, o cittadini |
− | d'Argo l'equestre, non spingete il piede | + | d'[[Argo (4)|Argo]] l'equestre, non spingete il piede |
a soccorrerci armati? Alla città | a soccorrerci armati? Alla città | ||
tutta costui sopruso fa, per vivere, | tutta costui sopruso fa, per vivere, | ||
poi che alla madre die' morte esecrabile. | poi che alla madre die' morte esecrabile. | ||
− | (Alto nell'aria appare Apollo, e accanto a lui Elena rediviva) | + | (Alto nell'aria appare [[Apollo]], e accanto a lui [[Elena (1)|Elena]] rediviva) |
APOLLO: | APOLLO: | ||
L'acerbità del tuo spirito mitiga, | L'acerbità del tuo spirito mitiga, | ||
− | o Menelao: son di | + | o [[Menelao]]: son di [[Leto]] il figlio, |
− | io che ti chiamo. E tu càlmati, Oreste, | + | io che ti chiamo. E tu càlmati, [[Oreste (1)|Oreste]], |
che su quella fanciulla alzi la spada, | che su quella fanciulla alzi la spada, | ||
e le parole ch'io ti volgo ascolta. | e le parole ch'io ti volgo ascolta. | ||
− | Quell'Elena che tu spenger volevi, | + | Quell'[[Elena (1)|Elena]] che tu spenger volevi, |
− | per odio contro Menelao - ma vana | + | per odio contro [[Menelao]] - ma vana |
fu la tua brama - è questa che vedete | fu la tua brama - è questa che vedete | ||
− | dell'Etere nei seni: è salva, e spenta | + | dell'[[Etere]] nei seni: è salva, e spenta |
non fu da te: ch'io la salvai, dal ferro | non fu da te: ch'io la salvai, dal ferro | ||
tuo la sottrassi, per voler di [[Zeus]]. | tuo la sottrassi, per voler di [[Zeus]]. | ||
Perché, di [[Zeus]] essendo figlia, vivere | Perché, di [[Zeus]] essendo figlia, vivere | ||
− | perennemente deve, e presso a Castore | + | perennemente deve, e presso a [[Castore]] |
− | ed a Polluce sede aver, nei grembi | + | ed a [[Polluce]] sede aver, nei grembi |
dell'etra, ai nauti salutare. | dell'etra, ai nauti salutare. | ||
− | (A Menelao) | + | (A [[Menelao]]) |
E tu | E tu | ||
conduci alla tua reggia un'altra sposa, | conduci alla tua reggia un'altra sposa, | ||
or che gli Dei, per la beltà di questa, | or che gli Dei, per la beltà di questa, | ||
− | Elleni e Frigi ad incontrarsi spinsero, | + | [[Elleni]] e Frigi ad incontrarsi spinsero, |
e tante stragi oprarono, perché | e tante stragi oprarono, perché | ||
libera fosse dall'uman rigurgito | libera fosse dall'uman rigurgito | ||
− | opprimente, la terra. Ecco per Elena. | + | opprimente, la terra. Ecco per [[Elena (1)|Elena]]. |
− | Oreste, e tu di questa terra i limiti | + | [[Oreste (1)|Oreste]], e tu di questa terra i limiti |
varcare devi, ed abitar, pel volgere | varcare devi, ed abitar, pel volgere | ||
d'un anno, il suol parrasio; e dall'esilio | d'un anno, il suol parrasio; e dall'esilio | ||
tuo, nome avrà per gli Arcadi e gli Azàni, | tuo, nome avrà per gli Arcadi e gli Azàni, | ||
sarà detto Orestèo. Di qui partito, | sarà detto Orestèo. Di qui partito, | ||
− | alla città muovi d'Atena, dove | + | alla città muovi d'[[Atena]], dove |
renderai conto del materno scempio | renderai conto del materno scempio | ||
− | alle tre Erinni. E ti daran, sul colle | + | alle tre [[Erinni]]. E ti daran, sul colle |
− | di Ares i Numi, della causa giudici, | + | di [[Ares]] i Numi, della causa giudici, |
piissima sentenza, onde uscirai | piissima sentenza, onde uscirai | ||
vittorïoso. E quella a cui la spada | vittorïoso. E quella a cui la spada | ||
− | vibri contro la gola, Ermione, è fato | + | vibri contro la gola, [[Ermione]], è fato |
− | che tu la sposi, Oreste. E se alcun reputa | + | che tu la sposi, [[Oreste (1)|Oreste]]. E se alcun reputa |
− | che debba sposa averla Neottolemo, | + | che debba sposa averla [[Pirro|Neottolemo]], |
mai sposa non l'avrà: ch'è suo destino | mai sposa non l'avrà: ch'è suo destino | ||
venire a me, per chiedere vendetta | venire a me, per chiedere vendetta | ||
del padre [[Achille]], e qui, spento da delfica | del padre [[Achille]], e qui, spento da delfica | ||
− | spada, cadere. E a Pilade, le nozze | + | spada, cadere. E a [[Pilade]], le nozze |
di tua sorella, come a lui promessa | di tua sorella, come a lui promessa | ||
già ne facesti, accorda; e l'uno e l'altra | già ne facesti, accorda; e l'uno e l'altra | ||
vivranno, d'ora in poi, prospera vita. | vivranno, d'ora in poi, prospera vita. | ||
− | E tu lascia che in Argo Oreste imperi, | + | E tu lascia che in [[Argo (4)|Argo]] [[Oreste (1)|Oreste]] imperi, |
− | e a Sparta, o Menelao, récati, e regna | + | e a [[Sparta (2)|Sparta]], o [[Menelao]], récati, e regna |
su la terra che in dote a te recò | su la terra che in dote a te recò | ||
la sposa tua, che in mille pene ognora | la sposa tua, che in mille pene ognora | ||
− | ti strinse. Ed io, per favorire Oreste, | + | ti strinse. Ed io, per favorire [[Oreste (1)|Oreste]], |
− | la città d'Argo a lui concilierò: | + | la città d'[[Argo (4)|Argo]] a lui concilierò: |
ch'io lo costrinsi a uccidere sua madre. | ch'io lo costrinsi a uccidere sua madre. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
Riga 2 533: | Riga 2 533: | ||
udito avessi. Or tutto andrà pel meglio, | udito avessi. Or tutto andrà pel meglio, | ||
e al tuo comando ubbidirò. La spada, | e al tuo comando ubbidirò. La spada, | ||
− | vedi, allontano da Ermione; e sposa | + | vedi, allontano da [[Ermione]]; e sposa |
l'accetterò, se a me l'assegna il padre. | l'accetterò, se a me l'assegna il padre. | ||
− | Menelao (Rivolto ad Elena): | + | [[Menelao]] (Rivolto ad [[Elena (1)|Elena]]): |
− | O di [[Zeus]] progenie, Elena, salve: | + | O di [[Zeus]] progenie, [[Elena (1)|Elena]], salve: |
degna d'invidia sei tu, che dei Numi | degna d'invidia sei tu, che dei Numi | ||
− | la casa avventurata abiti. Oreste, | + | la casa avventurata abiti. [[Oreste (1)|Oreste]], |
− | a te, poiché Febo lo vuole, accordo | + | a te, poiché [[Febo]] lo vuole, accordo |
la figlia mia. Di nobil sangue tu, | la figlia mia. Di nobil sangue tu, | ||
figlia di nobili essa; e a te fortuna | figlia di nobili essa; e a te fortuna | ||
Riga 2 546: | Riga 2 546: | ||
Muova ciascuno adesso ove l'invio; | Muova ciascuno adesso ove l'invio; | ||
e le contese cessino. | e le contese cessino. | ||
− | Menelao: | + | [[Menelao]]: |
Obbedisco. | Obbedisco. | ||
ORESTE: | ORESTE: | ||
− | Ed anch'io, Menelao, mi chino al nostro | + | Ed anch'io, [[Menelao]], mi chino al nostro |
destino, e ai tuoi responsi, o Nume ambiguo. | destino, e ai tuoi responsi, o Nume ambiguo. | ||
APOLLO: | APOLLO: | ||
Or movete, e la Pace onorate, | Or movete, e la Pace onorate, | ||
− | fra le Dive bellissima. Ed Elena | + | fra le Dive bellissima. Ed [[Elena (1)|Elena]] |
io frattanto alla casa di [[Zeus]] | io frattanto alla casa di [[Zeus]] | ||
condurrò, de le fulgide stelle | condurrò, de le fulgide stelle | ||
percorrendo la via. Presso ad Era, | percorrendo la via. Presso ad Era, | ||
− | presso ad Ebe, consorte d'Alcide, | + | presso ad [[Ebe]], consorte d'Alcide, |
lí seduta, sarà pei mortali | lí seduta, sarà pei mortali | ||
Diva anch'essa, di sacri libami | Diva anch'essa, di sacri libami | ||
− | onorata, coi figli di Tindaro | + | onorata, coi figli di [[Tindaro]] |
rampolli di [[Zeus]], | rampolli di [[Zeus]], | ||
protettrice dei nauti nel pelago. | protettrice dei nauti nel pelago. | ||
Riga 2 570: | Riga 2 570: | ||
</poem> | </poem> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | [[Categoria:Bibliografia]] | ||
+ | [[Categoria:Fonti Antiche]] |
Versione attuale delle 18:58, 8 gen 2024
PERSONAGGI:
Oreste
Elettra
Elena
Menelao
Tindaro
Pilade
Ermione
Apollo
Araldo
Schiavo Frigio
Coro di donne Argive
L'azione si svolge dinanzi alla reggia d'Argo.
Elettra:
Niuna parola v'è tanto terribile,
nessuna traversía, nessuna doglia
suscitata dai Numi, onde non debba
reggere il peso la natura umana.
Tantalo infatti, il fortunato - oltraggio
non faccio al suo tristo destino - il figlio,
come dicon, di Zeus, in aria sta
sempre sospeso, e temer deve il sasso
che gli pende sul capo, e questa pena
sconta, dicon, perché della celeste
mensa, ei mortale, ebbe l'onore, e freno
alla lingua non pose: vizio turpe
quanto altro mai. Costui generò Pelope,
e da Pelope Atreo nacque, per cui
la Parca, quando gli tessea lo stame,
la discordia filò, ché con Tieste
venisse a lotta, col fratello suo.
Ma che vo' questi orrori enumerando?
Gli uccise i figli, e a banchettare Atreo
l'invitò. Poi d'Atreo - quanto seguí
non dico - nacque il celebre Agamennone,
se celebre esso è pur, Menelao nacque:
èrope la cretese a lor fu madre.
E Menelao sposò la donna, invisa
ai Numi, Elena; e il principe Agamennone,
di Clitennestra il talamo, famoso
fra gli Elleni, salí: qui tre fanciulle,
Ifigenia, Crisòtemi, ed Elettra,
che sono io stessa, ed un fanciullo, Oreste,
nacquero a lui da quella sposa empissima,
che nei lacci di rete inestricabile
poi lo cinse e l'uccise; e per qual causa,
dire a fanciulla non conviene: oscuro
lascio tal punto, ad altri che l'indaghino.
Or, d'ingiustizia incriminare Febo
lecito è forse? A uccidere la madre
onde pur nacque, Oreste egli convinse:
opra a cui tutti dar lode non possono.
Pure al Nume ubbidí, morte le inflisse.
Ed io partecipai, quanto una donna
potea, la strage; e Pilade con noi
compié lo scempio. Ma dal morbo oppresso
Oreste ora è, consunto; e sopra il letto
piombato, giace: e della madre il sangue
col delirio lo incalza: il nome esprimere
delle Dive benigne onde atterrato
fu nella lotta, non ardisco. Il sesto
giorno questo è, da che la madre spenta
purificata fu sul fuoco; e cibo
non passò per le sue fauci, lavacro
il corpo suo piú non toccò. Ravvolto
nel suo mantello, allor che tregua ha il male,
in senno torna, e piange, e dalle coltri
talor s'avventa, in furïosi giri,
come puledro libero dal giogo.
Ed Argo, dove siamo, ha decretato
che niuno in casa sua, che niuno all'are
noi matricidi accolga, o ci favelli.
E il giorno è questo designato, in cui
Argo dovrà deliberar se spenti
cader dovremo sotto i sassi, o infiggerci
di nostra mano l'affilata spada
dentro la gola. Un'unica speranza
di non morir ci resta: è giunto in questa
terra, da Troia, Menelao: nel porto
di Nauplia venne la sua flotta, approdo
fece a quei lidi, dopo un lungo errare
per i flutti del mare. E mandò Elena
calamitosa, in casa nostra, l'ore
della notte cogliendo, affinché i figli
di quei che cadder sotto Ilio, vedendola
per via di giorno, non la lapidassero.
Ed in casa ora ella è, che la sorella
e la sciagura della stirpe lagrima.
Eppur, qualche sollievo ha dei suoi mali,
ché la fanciulla che lasciò, quand'ella
a Troia s'involò, che Menelao
da Sparta ad Argo addusse, e l'affidò,
per educarla, alla mia madre, Ermione,
l'ha qui trovata, e se ne allegra, e i mali
pone in oblio. Verso ogni strada or guardo,
cerco se giunge Menelao: ché deboli
le nostre forze son troppo, qualora
ei non ci salvi. Manca ad una casa
colpita da sciagura, ogni sostegno.
(Dalla reggia esce Elena)
ELENA:
Figlia di Clitennestra e d'Agamennone,
tu che da tanto sei fanciulla, Elettra,
come, o infelice, matricida Oreste
sciagurato con te divenne? Macchia
se teco io parlo, non mi tocca, quando
spetta la colpa a Febo. E intanto, piango
di Clitemnestra, della suora mia
la trista sorte: ch'io, dal dí che a Troia
navigai, come navigai, sospinta
da celeste follía, piú non la vidi,
e, privata di lei, piango il suo fato.
Elettra:
Elena, a che dovrei pur dirti quello
che da te vedi, in che sciagure sono
d'Agamennone i figli? Io seggo qui,
custode insonne a questo morto misero:
ché morto e già, tanto n'è lieve l'alito:
non dico i mali suoi: sarebbe oltraggio.
Ma tu felice, il tuo sposo felice
giungete a noi, fra tanti mali immersi.
ELENA:
Da quanto tempo esso nel letto giace?
Elettra:
Da quando il sangue materno versò.
ELENA:
Misero! E madre misera! Che morte!
Elettra:
è tanto grave il mal, ch'io ne dispero.
ELENA:
Vuoi seguire in un punto il mio consiglio?
Elettra:
Quando il conceda questa mia custodia.
ELENA:
Gir vuoi per me di mia sorella al tumulo?
Elettra:
Di mia madre, tu dici? Ed a qual fine?
ELENA:
Le mie chiome a recare, i miei libami.
Elettra:
Chi ti vieta alla tomba ir dei tuoi cari?
ELENA:
Agli Argivi mostrarmi, io n'ho vergogna.
Elettra:
Tardi assenni: a disdoro un dí fuggisti.
ELENA:
Saggio parlare è il tuo, ma non benevolo.
Elettra:
E che vergogna hai tu dei Micenei?
ELENA:
Temo i padri di quei che ad Ilio caddero.
Elettra:
Terribilmente in Argo a te s'impreca.
ELENA:
Va' tu per me: dal timore affrancami.
Elettra:
Mirar potrei della mia madre il tumulo?
ELENA:
Pur non conviene a servi un tale ufficio.
Elettra:
Perché non mandi la tua figlia Ermione?
ELENA:
Tra la folla sconvien muovere a vergini.
Elettra:
Renderebbe mercede a chi la crebbe.
ELENA:
Tu dici bene, e il tuo consiglio io seguo:
mia figlia manderò: tu dici bene. -
Esci di casa, o mia figliuola, o Ermione.
(Esce la fanciulla Ermione)
Questi libami e queste ciocche prendi
dalle mie mani, ed alla tomba récati
di Clitennestra, e latte a miel commisto
versaci, e spuma di purpureo vino,
e del tumulo stando in su la vetta
parla cosí: «Questi libami t'offre
Elena, tua sorella: al tuo sepolcro
non venne, per temer l'argive turbe».
E a me benigna, e a te volga la mente,
dille, e al mio sposo, e a questi due, che, miseri,
tolse un Nume di senno; e quanti doni
funebri a mia sorella offrire io devo,
fa' di tutti promessa. O figlia, in fretta
muovi, i libami su la tomba effondi,
e súbito al ritorno abbi pensiero.
(Ermione si allontana. Elena rientra nella reggia)
Elettra:
O istinto, che gran mal sei tu per gli uomini,
e che ben, quando retto sei! Vedete
come recise ha le sue chiome agli apici,
per conservar la sua bellezza? è sempre
la stessa donna. I Numi t'aborriscano,
ché tu sei stata la rovina mia,
e di costui, di tutta quanta l'Ellade.
(Si avanza il coro, composto di donne argive
coetanee di Elettra)
Misera me! Ma vedi che s'avanzano
queste dei lagni miei compagne care.
Forse il fratello mio che calmo posa
risveglieranno, e faran sí che il ciglio
mio di pianto si bagni, allor ch'io vedo
il mio fratello delirare. - O donne
dilettissime, il pie' lieve movete,
rumor non fate, calpestío non s'oda.
Cara amica mi sei; ma se dal sonno
desti il fratel, sarà sciagura grande.
(Entra il Coro)
CORIFEA: Strofe prima
Cheta sta, cheta, non fare strepito,
del tuo calzare lievi sian l'orme.
Elettra (Alle sue compagne):
Lungi dal luogo state ov'ei dorme.
CORIFEA:
Ecco, ai tuoi detti ottémpero.
Elettra:
Sia come l'alito di giunco tenue
su la sampogna tua voce lene.
CORIFEA:
Odimi, come di canna fievole
levo la voce.
Elettra:
Cosí va bene.
Avanza, avanza senza rumore, senza rumore.
E dite perché qui veniste: il misero
alfine giace, immerso è nel sopore.
CORIFEA: Antistrofe prima
Qual è il suo stato, mia cara? Diccelo.
Elettra:
Che mal, che bene dir posso? Poco
respira, esala gemito fioco.
CORIFEA:
Che mai, che dici, o misera?
Elettra:
Tu gli dài morte, se dal suo ciglio
scuoti il dolcissimo del sonno oblio.
CORIFEA:
Deh, sventurato, che fato orribile,
che sorte orribile t'inflisse un Dio!
Elettra:
Ingiusto ingiusto parlò il fatidico Dio dell'ambage,
allor che a noi dal tripode di Temi (1)
impose la materna orrida strage.
CORIFEA: Strofe seconda
Vedi? Sotto il suo manto il corpo s'agita.
Elettra:
Con le tue grida, l'hai
tu risvegliato, o misera!
CORIFEA:
Che dormisse io pensai.
Elettra:
Questo frastuono smettere
non vuoi, da questo tetto
lontano il tuo pie' volgere?
CORIFEA:
Se dorme!
Elettra:
Il vero hai detto. -
O sacra, o sacra notte,
che il sonno doni ai miseri mortali,
dalle tartaree grotte
ai tetti d'Agamennone
volgi, deh, volgi l'ali.
Ché noi, fra le sciagure e fra gli spasimi
perduti siam, perduti. - Oh, quale strepito?
Cara, vuoi far silenzio?
Della tua bocca il murmure canoro
rattieni, ch'ei del sonno goda il dolce ristoro.
CORO: Antistrofe seconda
Dí: qual sarà di sue sciagure il termine?
Elettra:
Quale esser può? La morte:
ché cibo ei non desidera.
CORO:
Ben chiara è la sua sorte.
Elettra:
Ci sterminava Apollo,
Oreste e me spingendo
il matricidio a compiere.
CORO:
Fu giusto atto, ed orrendo.
Elettra:
Uccidesti, ed uccisa
fosti, o mia madre: il tuo consorte, e questi
tuoi figli, ch'ora, a guisa
di cadaveri giacciono, a sterminio adducesti.
Ché tu sei fra i defunti; e del mio vivere
passa la piú gran parte in grida, in gemiti,
ed in notturne lagrime.
Viver, misera me, dovrò in eterno
senza nozze conoscere, senza affetto materno.
CORO:
A tuo fratello poni mente, Elettra,
tu che presso gli sei, ché, senza addartene,
non sia già morto; ché mi piace poco
quel suo lungo giacere abbandonato.
ORESTE (Si scuote dal sonno):
O sollievo del morbo, o caro balsamo
del sonno, quanto a me dolce giungesti
ed opportuno! O venerando Oblio
dei mali, quanto sei provvido Nume,
degno che gl'infelici a te si volgano.
Donde mai venni qui? Come qui giunsi?
Nol ricordo: smarrii l'antico senno.
Elettra:
Quanto vederti addormentare, o caro,
lieta mi fece! Vuoi ch'io ti sollevi?
ORESTE:
Sollevami, sí, sí! Tergi dal misero
labbro e dagli occhi la rappresa schiuma.
Elettra:
Ecco, dolce è l'ufficio, e non ricuso
prestar cure, io sorella, a mio fratello.
ORESTE:
Col fianco il fianco reggi; e sgombra i squallidi
crini dal volto mio: ché poco io scerno.
Elettra:
Come senza lavacri, o capo misero,
irto sei fatto, sudicio e selvaggio!
ORESTE:
Ancor m'adagia: quando il morbo ha tregua,
fiacche ho le membra, e frante le giunture.
Elettra:
Ecco: il giaciglio agli ammalati è caro:
è molesto retaggio inevitabile.
ORESTE:
Sollevami ancor, volgimi: son gli egri
fastidïosi, e mai non san che vogliano.
Elettra:
Vuoi, dopo tanto, il pie' posare a terra,
muover passi? Il cangiare in tutto è grato.
ORESTE:
Sí, di salute ha ciò parvenza; e bene
certo è parer, quand'anche manchi l'essere.
Elettra:
Porgi a me dunque ascolto, o fratel mio,
sinché l'Erinni il senno tuo non turbano.
ORESTE:
Nuove cose vuoi dir: grate se fauste;
se dannose, già troppo è il mal ch'io soffro.
Elettra:
Qui Menelao, fratello di tuo padre
giunse: approdò con le sue navi a Nauplia.
ORESTE:
Che dici? Un nostro zio, che tanto deve
al padre nostro, ai nostri mali è un raggio.
Elettra:
Dalle mura di Troia ei giunge; ed abbine
questa prova: che seco Elena adduce.
ORESTE:
Felice piú se scampava da solo:
ché un gran mal reca, se la moglie reca.
Elettra:
Figliuole insigni per vergogna, Tindaro
diede alla vita, e infami in tutta l'Ellade.
ORESTE:
Sii diversa, lo puoi, da quelle tristi,
e non solo a parole, anzi di cuore.
(Oreste comincia a dar nuovi segni di delirio)
Elettra:
Ahimè, fratello, l'occhio tuo si turba.
Eri in senno pur ora, e già vaneggi?
ORESTE:
Madre, non avventar su me le vergini
cinte di serpi, dagli occhi sanguinei!
Eccole, eccole! Sopra me s'avventano!
Elettra:
Tranquillo sta sul tuo giaciglio, o misero.
Nulla scorgi di ciò che veder pensi.
ORESTE:
M'uccideranno, o Febo, queste cagne
torve, ministre inferne, Dee terribili!
Elettra:
Non ti lascio! La mano alla tua mano
intreccio, e freno i tuoi miseri balzi.
ORESTE:
Lasciami! Delle Erinni una tu sei:
m'afferri per lanciarmi in fondo al Tartaro.
Elettra:
Misera me, chi mi darà soccorso,
allor che il Nume contro noi si schiera?
ORESTE:
L'arco di corno dammi, il Febèo dono
onde mi disse Apollo di respingere
le Dee, se col delirio m'assalissero!
Elettra:
Potrà mano mortal ferire un Nume?
ORESTE:
Sí, se dal guardo mio lungi non va!
Or non m'udiste? Non vedete i dardi
che già dall'arco saettante volano?
Ehi, ehi!
Indugiate? Per l'ètra a volo alzatevi!
Date colpa agli oracoli di Febo.
Ehi, ehi!
Perché vaneggio, e dei polmoni l'alito
s'ingrossa? Dove, dove son balzato
fuor dalle coltri? Dopo la tempesta,
la bonaccia rivedo. E che, sorella?
Nascondi il capo sotto il peplo, e piangi?
Io mi vergogno, ché dei miei travagli
partecipe ti rendo, e ad una vergine
l'affanno addosso dei malanni miei.
Per il mio mal non struggerti: lo scempio
certo approvasti; ma il sangue materno
solo io versai. Dò colpa al Nume ambiguo,
che pria m'indusse ad un misfatto empissimo,
ed a parole poi mi die' conforto,
a fatti no. Mio padre stesso, io credo,
quando chiesto gli avessi a faccia a faccia
se dovessi a mia madre morte infliggere,
carezzandomi il mento, assai pregato
m'avrebbe ch'io nelle materne vene
il ferro mai non immergessi, quando
non ei perciò ritornerebbe a vita,
ed io, misero me, patir dovrei
tali tormenti. E scopri adesso il volto,
sorella mia, desisti dalle lacrime,
pur se la nostra sorte è tanto misera.
E quando tu scorato mi vedrai,
il perduto terror della mia mente
solleva con le tue parole: quando
tu piangerai, conforto io ti darò
t'assisterò: convien che tali uffici
rendan gli amici gli uni agli altri. Misera,
orsú, rientra in casa, adesso, stènditi,
al sopore concedi il ciglio insonne,
e cibo prendi, e di lavacri il corpo
cospergi: ché se tu mi lasci, oppure
cadi, pel troppo assistermi, nel morbo,
siamo perduti: ché tu sola hai cura
di me, lo vedi, e tutti m'abbandonano.
Elettra:
Mai non ti lascierò: morire io voglio
o vivere con te: ché a questo siamo.
Far che potrei, se tu morissi, io donna?
Come potrei salvarmi sola, senza
fratelli, senza padre, senza amici?
Or, ciò che vuoi, se tu lo vuoi, farò.
Ma tu nel letto il corpo adagia, e troppo
non esser preda ai terrori, ai fantasmi
che dal giaciglio sobbalzar ti fanno.
Disteso resta nelle coltri: quando
tu malato non sia, ma pur lo immagini
sono compagni tuoi dolore e ambascia.
(Rientra nella reggia. Oreste si sdraia di nuovo nel suo giaciglio)
CORO: Strofe
Ahimè, ahimè,
Dive rapide, aligere
furenti, che in un tíaso
vi componete, non di riti bacchici,
ma di lagrime e d'ululi,
che le penne vibrate, o negre Eumenidi,
per l'ampie vie dell'Etere,
esecutrici di pena, d'eccidio,
a voi mi volgo, a voi mi volgo supplice:
il figlio d'Agamennone
dalla follia furente che l'esàgita,
oblio fate che trovi. Ahi, da che spasimi,
da che brame sospinto erri, dal tripode
dove gridò l'oracolo
il Nume ambiguo, al suolo ove profondasi,
nell'umbilico della terra, il bàratro!
Antistrofe
Ahimè, ahi Zeus,
qual pena, qual sanguineo
cimento, dove accumula,
su te piombando, lagrima su lagrima
un Nume avverso, e di tua madre vendica
il sangue che l'esàgita.
La tua sorte commisero, commisero.
Poco felicità dura per gli uomini.
Come vela di celere
piccola barca, la sommerge un Demone
sotto i marosi di travagli orribili,
siccome all'estuar di flutti rabidi.
Or, quale altra progenie
io venerar dovrei piú dei Cecropidi,
che da nozze divine ebbero origine?
(Si avanza Menelao magnificamente vestito)
CORIFEA:
Or vedi che a noi s'avvicina
il re Menelao; dall'incesso
magnifico, chiaro si vede
ch'ei proviene dal sangue di Tantalo.
(Si rivolge a Menelao)
O tu che alla terra asïana
mille e mille navigli adducesti,
a te salve. Tu quanto bramavi
compiesti: lo vollero
gli Dei: tua compagna è fortuna.
Menelao:
Volentieri, da un lato, io ti rivedo,
or che da Troia torno, o casa mia;
dall'altra, al pianto son commosso, ch'io
nessuna casa vidi mai, dai mali
cosí percossa tutta in giro. Io seppi,
quando al Malèa la prora avvicinavo,
le sciagure e la morte d'Agamennone,
come finí per man della sua sposa.
A me dai flutti Glauco l'annunciò,
dei nocchieri indovino, Iddio veridico,
che l'arte apprese da Nereo. M'apparve
questo Nume, e mi disse: «O Menelao,
il fratel tuo, nell'ultimo lavacro
caduto giace, che la sua consorte
gli preparava». E assai lagrime fece
a me versare, ai miei nocchieri. Or, quando
giunsi di Nauplia al suol, mentre la sposa
mia qui veniva, ed io credevo al seno
stringere Oreste, il figlio d'Agamennone,
e la sua madre, avventurati entrambi,
della figlia di Tindaro l'empissima
morte narrar da un pescatore udii.
Ed or, fanciulle, ditemi dov'è
l'uom che compieva questo scempio orribile,
d'Agamennone il figlio. Era fanciullo,
di Clitennestra al seno ancor, quando io
lasciai la casa per andare a Troia:
pur lo vedessi, non potrei conoscerlo.
ORESTE:
Quell'Oreste sono io di cui tu chiedi,
o Menelao: ben volentieri a te
svelo i miei danni, e prima ai tuoi ginocchi,
senza supplici rami, io preci volgo.
In punto sei giunto opportuno. Salvami.
Menelao:
O Dei che vedo! Qual dei morti è questo?
ORESTE:
Ben dici: io vivo son, ma pei guai morto.
Menelao:
Come squallido sei, che crine irsuto!
ORESTE:
Ciò che feci mi brutta, e non l'aspetto.
Menelao:
Aride hai le pupille, il guardo truce.
ORESTE:
Di me sol resta il nome: il corpo è sfatto.
Menelao:
O sembiante deforme oltre ogni attesa!
ORESTE:
Io son quei che svenò la madre misera.
Menelao:
Lo so; ma schiva il sovvenir dei mali.
ORESTE:
E sia; ma il Dio con me di mali è prodigo.
Menelao:
Che soffri tu? Qual morbo ti distrugge?
ORESTE:
La coscïenza: io so che orror compiei.
Menelao:
Che dici? Il chiaro è chiaro, e non l'oscuro.
ORESTE:
Piú d'ogni cosa mi strugge il rimorso.
Menelao:
Terribil Dio: però non invincibile.
ORESTE:
E la follia, del matricidio vindice.
Menelao:
Come? in che giorno cominciò il delirio?
ORESTE:
Quel dí che alzavo della madre il tumulo.
Menelao:
In casa, oppur mentre attendevi al rogo?
ORESTE:
Di notte, mentre io raccoglievo l'ossa.
Menelao:
E niuno era con te, quivi, ad assisterti?
ORESTE:
Pilade, che con me compiea la strage.
Menelao:
E quali spettri cosí ti tormentano?
ORESTE:
Tre fanciulle io vedevo, a notte simili.
Menelao:
So chi dici; ma il nome io non vo' dirne.
ORESTE:
Sacre sono esse; e il tuo riserbo è giusto.
Menelao:
Deliro te pel matricidio rendono?
ORESTE:
Misero me, m'inseguono, m'incalzano!
Menelao:
Chi fece il mal, non è strano che il soffra.
ORESTE:
Pure, un sollievo c'è dei miei tormenti.
Menelao:
Non dir la morte, ché non è da saggio.
ORESTE:
Febo, che impose a me la madre uccidere.
Menelao:
Certo. L'onesto e il giusto il Nume ignora.
ORESTE:
Servi dei Numi siam, quali ch'ei siano.
Menelao:
E come mai l'Ambiguo or non t'assiste?
ORESTE:
Indugia: è tal per sua natura il Nume.
Menelao:
E da quando esalò tua madre l'anima?
ORESTE:
Son già sei giorni: ancor la pira è calda.
Menelao:
A punirti le Dee giunser sollecite!
ORESTE:
Non sottilizzo, io: sono amico vero.
Menelao:
E il padre vendicato, a che ti giova?
ORESTE:
A nulla: indugia: e val quanto non fare.
Menelao:
Come pel tuo misfatto Argo ti giudica?
ORESTE:
M'aborriscono sí, che niun mi parla.
Menelao:
Le man' pure non hai rese del sangue?
ORESTE:
No: perché ovunque appressi, indi mi scacciano.
Menelao:
E chi scacciar ti vuol da questa terra?
ORESTE:
Eàce: d'Ilio uno scempio a mio padre ímputa.
Menelao:
Quello di Palamede; e in te si vendica.
ORESTE:
Parte io non v'ebbi: eppur distrutto io sono.
Menelao:
E chi altri? D'Egisto un qualche amico?
ORESTE:
M'investon tutti; e ad essi Argo obbedisce.
Menelao:
E lascia a te lo scettro d'Agamennone?
ORESTE:
Come, se neppur vivo piú mi vogliono?
Menelao:
Quale preciso loro atto puoi dirmi?
ORESTE:
Pronunceranno un voto oggi a me contro.
Menelao:
D'esilio? O che morir tu debba? O vivere?
ORESTE:
Che i cittadini lapidar mi debbano.
Menelao:
E non fuggi? E i confini allor non valichi?
ORESTE:
Siamo d'armati tutto in giro cinti.
Menelao:
Dai tuoi nemici, o dalle forze d'Argo?
ORESTE:
Da tutti, e perché muoia: eccola in breve.
Menelao:
Al colmo sei delle sciagure, o misero.
ORESTE:
La mia speranza solo in te riparo
trova dai mali. Poiché tu fra i miseri
avventurato giunto sei, partecipi
rendi gli amici della tua fortuna,
e per te solo non tenerla; e assumi
anche una parte dei travagli miei,
mostrando al padre mio la gratitudine
che tu gli devi. Ché d'amici il nome
hanno soltanto, ma non sono, quanti
nelle sciagure l'amistà non serbano.
CORIFEA:
Tindaro, lo spartano, affretta a noi
l'antico piede: indossa un negro peplo,
le chiome per la figlia ha rase a lutto.
ORESTE:
O Menelao, perduto io sono: Tindaro
verso di noi s'avanza; e di trovarmi
dinanzi a lui, troppa vergogna io provo,
per ciò che ho fatto: ch'ei mi nutricò
quando ero bimbo, e mi copria di baci,
portando in giro il figlio d'Agamennone
fra le sue braccia, e Leda insiem con lui,
ch'ero diletto a lor quanto i Dioscuri.
Un ben tristo compenso ad essi diedi,
misera anima mia, misero cuore.
Qual tenebra addensare ora potrò
sopra il mio viso, quale nube stendervi
per isfuggir del vecchio alle pupille?
(Entra il vecchio Tindaro)
Tindaro:
Dove potrò, dove potrò vedere
Menelao, sposo della figlia mia?
Di Clitennestra su la tomba stavo,
effondendo libami, e udii che a Nauplia,
dopo lunghi anni, con la sposa giunto
egli era, salvo: a lui siatemi guida:
stando alla destra sua vo' salutarlo:
ché da tanto nol vedo, e amico m'era.
Menelao:
Salve, o di Zeus al talamo partecipe.
Tindaro:
O Menelao, salve anche a te, mio genero.
(Si accorge di Oreste)
Ahi! Che mal non conoscere il futuro!
Questo dragone matricida sta
alla reggia dinanzi, e vibra i folgori,
questo abominio mio, dagli occhi infetti.
E tu parli a quest'empio, o Menelao?
Menelao:
Che far? Figlio è d'un padre a me diletto.
Tindaro:
Esso, un tal figlio, da tal padre nacque?
Menelao:
Certo: e, misero ancor, riguardo merita.
Tindaro:
Reso barbaro t'ha lo star fra i barbari.
Menelao:
I parenti onorare uso è fra gli Elleni.
Tindaro:
E non volere soverchiar le leggi.
Menelao:
Tutto a necessità cede, pei saggi.
Tindaro:
Tu questa fede assumi, io non l'assumo.
Menelao:
Saggio non è nei vecchi anni adirarsi.
Tindaro:
E qual contrasto di saggezza sorgere
potrebbe su costui? Se tutti han pure
di pietà, d'empietà, chiaro il concetto,
chi di costui piú dissennato? Al giusto
ei non ebbe rispetto, anzi degli Elleni
non osservò la consueta legge:
ch'esso dovea, poiché spento Agamennone
fu dalla figlia mia, colpito al capo -
turpissimo delitto, io non lo nego -
alla madre dovea la giusta pena
dell'omicidio infliggere, chiamandola
ai giudici dinanzi, e discacciandola
via dalla casa: allor nella sventura
saggio sarebbe stato, allora pio,
ossequente alle leggi: or colla stessa
fatale sorte della madre cadde.
Fu giusto ch'ei la reputasse trista,
ma piú tristo egli fu quando l'uccise.
Questa domanda, o Menelao, ti faccio:
se a costui la sua sposa or desse morte,
e il suo figlio alla madre, a vendicarlo,
ed il figlio del figlio ancor punisse
sangue con sangue: e dove allora un limite
dei mali esisterebbe? I prodi antichi
ben saggiamente questa legge posero,
che chi le mani lorde abbia di sangue,
al cospetto degli uomini non venga,
né commercio con loro abbia, o, il misfatto
andando esule espii: non che s'uccida.
Se no, sempre sarebbe uno rimasto
di morte reo: quei che le mani avesse
ultimo insanguinate. Ed io detesto
l'empie femmine, e prima la mia figlia,
che die' morte allo sposo; e la tua sposa
Elena non approvo, e non vorrei
volgerle la parola; e non t'invidio
che andato sei per una trista femmina
al pian di Troia; ma per quanto io posso,
quella legge difendo onde tale uso
omicida e ferino ebbe pur tregua,
che le città distrugge sempre e i regni.
Dimmi, qual cuore, o sciagurato, avesti,
quando tua madre il seno ti mostrò,
scongiurandoti? Io sento, eppur non vidi,
l'antico ciglio mio stemprarsi in lagrime.
E un punto almeno i detti miei conferma:
che in odio ai Numi sei, che della madre
sconti la strage, delirando in preda
a terrori, a follie: bisogno c'è
di testimonî? Gli occhi miei lo vedono.
Ora, apri gli occhi, Menelao, non muovere,
per aiutar costui, contro i Celesti:
dai cittadini lapidare lascialo,
o non premer piú mai di Sparta il suolo.
Per la mia figlia, giusto era, che morte
le fosse inflitta: ma morir per mano
di costui non doveva. In tutto il resto
io fui felice, e nelle figlie no.
CORO:
Felice chi fortuna ebbe nei figli,
né gravi guai patí per loro causa.
ORESTE:
Parlare a te d'inanzi io n'ho vergogna,
vecchio, se contristar debbo il tuo cuore.
Empio io fui, ché la madre uccisi; e pio
esser detto potrei, quando vendetta
feci del padre. Or la vecchiezza tua
non si frapponga al mio discorso: ch'essa
dal parlar mi sgomenta; e allor procedere
potrò: la tua canizie or mi sgomenta.
Che cosa far dovuto avrei? Due punti
devi a due punti contrapporre: il padre
mi generò, mi partorí tua figlia,
la maggese che d'altri il seme accolse:
ché non può figlio senza padre nascere.
Ed io pensai che piú dovessi aiuto
a colui che depose il germe mio,
che non a quella che lo nutricò.
E la tua figlia - m'è vergogna dire
la madre mia -, con imenéo furtivo
non lecito, d'un uomo ascese il talamo.
Se di lei dico male. io di me stesso
dico male; ma pur parlo: era Egisto
il suo sposo furtivo entro la reggia.
Io l'uccisi, e con lui svenai la madre,
compiendo un'empietà, ma vendicando
il padre mio. Quanto alla tua minaccia
ch'essere io devo lapidato, ascolta
quanto vantaggio io reco a tutta l'Ellade;
ché se le donne a tanto ardir venissero
da uccidere gli sposi, e poi rifugio
presso i figli cercar, mostrando il seno
per guadagnarne la pietà, per esse
nulla sarebbe uccidere gli sposi,
un pretesto accampando qual che siasi.
Impossibile io resi un tal costume,
compiendo l'empia strage onde tu meni
tanto scalpore. D'odïar mia madre
ragione ebbi, e l'uccisi: essa lo sposo
che con le schiere a pro' di tutta l'Ellade
duce alla guerra mosso era, tradí,
né gli serbò da macchia illeso il talamo;
e poi che conscia fu del proprio fallo,
se stessa non puní, ma, per non renderne
conto allo sposo, puní lui, die' morte
al padre mio. Pei Numi - in triste punto,
in un piato di sangue, invoco i Numi -,
se della madre l'opere approvate
col mio silenzio avessi, il padre ucciso
non m'avrebbe punito? e non m'avrebbe
spinto all'Erinni in preda? Ha la mia madre
alleate le Dive; e non l'avrà
il padre mio, ch'ebbe piú grave oltraggio?
Mettendo al mondo una malvagia figlia,
tu fosti, o vecchio, la rovina mia,
ch'io, per l'audacia sua privo del padre,
fui matricida. Vedi se Telèmaco
d'Ulisse uccise la consorte; ma
non ebbe quella insieme con l'antico
un nuovo sposo, ed incorrotta sposa
si mantien nella casa. E bada, Apollo
che della terra al centro sta, partendo
ai mortali i responsi veracissimi,
e in tutto lo crediamo, egli m'impose
d'uccidere mia madre, io l'ubbidii.
Empio lui dichiarate, ed uccidetelo:
egli fallí, non io. Che far potrei
io? Né potrà la macchia mia lavare
il Nume, a cui quello ch'io feci addebito?
Dove scampare piú, se, quei che l'ordine
mi die', non mi darà scampo da morte?
Non dir che mal ciò ch'io feci fu fatto,
e che tristo successo ebbe per me.
Avventurata vita hanno quegli uomini
ch'ebber fortuna colle nozze: gli altri
sempre sono infelici, in casa e fuori.
CORO:
Nate le donne son per inframmettersi
nei casi dei mariti, e al peggio volgerli.
Tindaro:
Quando hai tanta baldanza, e non ammàini
le vele del tuo dire, e tal risposta
mi dài, che attrista il cuore mio, mi provochi
la tua morte a voler: bella un'aggiunta
sarà questo all'ufficio ond'io qui venni,
d'ornar la tomba alla mia figlia. Al popolo
d'Argo adunato andrò, convincerò
la città, non contraria, anzi concorde,
che tu sotto le pietre espii la colpa,
con tua sorella insieme: ella di morte
è piú degna di te, ché t'inasprí
contro la madre, che alle orecchie sempre
giungere ti facea nuove infestissime,
Agamennone apparso a lei nel sogno,
e le nozze d'Egisto - in odio l'abbiano
i Numi inferni, come odio riscossero
anche quassú - finché fu, senza vampa
d'Efesto, arsa la casa. E questo inoltre
dico a te, Menelao: se conto alcuno
del parentaggio mio fai, del mio sdegno,
non difender costui del suo misfatto
contro il volere dei Celesti: lascia
che lapidato sia dai cittadini,
o mai piú non calcare il suol di Sparta.
Or che udisti, che sai, gli amici pii
non discacciar per gli empî. E voi, famigli,
da questa casa lungi conducetemi.
(Si allontana)
ORESTE:
Va: ché quanto a costui dire ancor debbo
lo potrò dir tranquillamente, libero
dalla vecchiaia tua. Dove, in pensieri
assorto, Menelao, volgi il tuo passo,
d'una duplice idea pel doppio tramite?
Menelao:
Lasciami: vo' tra me e me pensando,
e a qual partito appigliarmi non so.
ORESTE:
Non risolvere ancora, i miei discorsi
ascolta prima, e poi prendi un partito.
Menelao:
Parla: tu dici ben: c'è quando meglio
vale il silenzio, e quando la parola.
ORESTE:
Parlerò dunque: ché i discorsi lunghi
valgon meglio dei brevi, e son piú chiari.
O Menelao, del tuo nulla ti chiedo:
quello che avesti da mio padre rendimi:
non dico i beni: i beni miei son questi:
che mi salvi la vita, ond'io non ho
cosa piú cara. Ingiusto il mio delitto
fu; ma tu devi di tal male darmi
un ingiusto soccorso. Anche Agamennone,
il padre mio, non giustamente l'Ellade
a raccolta chiamò, contro Ilio mosse,
ché colpa non aveva egli, e la colpa
della consorte tua mosse a punire.
Or favore a favor tu devi rendere:
ch'ei veramente la sua vita espose,
come gli amici per gli amici debbono,
sempre pugnando a te presso, perché
tu riavessi la tua sposa. Adesso,
quello che in Troia ricevesti rendimi,
presèntati a salvarmi, un giorno solo
travagliando, e non dieci anni compiuti.
La strage poi che della mia sorella
in Aulide si fe', te la condono:
ad Ermïone non dar morte: quando
a tal frangente io son ridotto, è giusto
che vantaggio tu abbia, e ch'io lo tolleri.
Per grazia al padre mio misero, salva
la vita mia, della sorella mia,
che nubile è da tanto: ov'io pur muoia,
del padre lascerò la casa estinta.
«Impossibil» - dirai; ma questo è il punto:
nelle sciagure devono gli amici
dar soccorso agli amici: allor che il Demone
largisce il bene, a che servon gli amici?
Quando aiutar ti vuole, il Nume basta.
Gli Elleni tutti sanno che tu ami
la sposa tua. Non per piaggiarti or parlo,
né per volermi insinuare: in nome
suo ti scongiuro. - Ahimè, quanto m'abbasso,
eppur mi debbo umilïar: ch'io prego
per la mia casa tutta. O di mio padre
fratello, o zio, sovra il tuo capo immagina
che svolazzi la morta anima, e dica
ciò ch'io dico: fra strazi ululi e lagrime
parlai, ti chiesi la salvezza: cerco
quello che tutti e non io solo cercano.
CORIFEA:
E anch'io, sebbene son donna, ti prego
che i miseri soccorra; e tu lo puoi.
Menelao:
La tua persona, Oreste, onoro, e voglio
teco soffrire i mali tuoi: ché quando
ci dà la forza un Nume, allor conviene
partecipare i guai dei consanguinei,
morendo, e morte ai lor nemici dando.
Ma la forza i Celesti or non m'accordano:
ch'io son qui senza compagnia d'armati,
poscia ch'errai fra mille pene e mille,
con poca scorta d'amici superstiti.
Argo Pelasgo sopraffar pugnando,
non lo potremmo: se possibil fosse
con le blande parole... a tale speme
voglio appigliarmi: ché con forze piccole
le grandi sopraffar, chi mai potrebbe?
insipïenza è pur bramarlo. Quando
troppo, salito in ira, ferve il popolo,
se spengere lo vuoi, d'un fuoco ha l'impeto.
Ma se mentre piú infuria, alcuno coglie
il punto giusto, e da una parte cede,
soavemente, forse a calma torna;
e quando l'ire sue calmate siano,
ciò che brami ottener ti sarà facile.
Capace di pietà, capace è il popolo
di furor grande: è questa dote ambigua,
se giovar te ne sai, prezïosissima.
Adesso vado; e tenterò convincere
Tindaro e la città, che freno pongano
allo sdegno soverchio. Anche la nave,
quando troppo la scotta a forza è tesa,
nel mar s'immerge; ma se tu l'allenti,
si raddirizza: poiché il Nume aborre
la troppa audacia. I cittadini t'odiano,
e salvare io ti devo, e non lo nego;
ma con l'abilità, non già facendo
forza ai piú forti: mai, per quanto forse
tu lo credi, potrei salvarti a forza.
Ché facile non è con una lancia
sola i mali sconfigger che t'opprimono.
Guadagnar con blandizie il popol d'Argo
mai non cercai. Ma ora è necessario
che servi della sorte i saggi siano.
(Parte)
ORESTE:
O tranne che a guidar per una femmina
eserciti alla pugna, a nulla valido,
o a difender gli amici incapacissimo,
tu mi volgi le spalle, e fuggi, e nulla
per te sono i favori d'Agamennone?
Nella sventura non avesti amici,
o padre. Ahimè, tradito sono, e speme
piú non mi resta: ove potrò rivolgermi,
per fuggire la morte onde minaccia
Argo mi fa? Ma Pilade qui veggo
giunger di corsa, a me fra tutti gli uomini
il piú diletto: viene dalla Focide.
O dolce vista! Un uom fido nei mali
meglio val che pei nauti la bonaccia.
(Entra in fretta, agitatissimo, Pilade)
Pilade:
Traversata ho la città presto piú ch'io non dovessi,
perché udito ho ch'era il popolo radunato; e coi miei stessi
occhi pur l'ho visto. E a morte posto súbito sarai,
tu con la sorella. Or donde questo avviene? Come mai,
dilettissimo fra quanti son compagni agli anni miei,
degli amici e dei parenti? Ché parente e amico sei.
ORESTE:
Son perduto: tutti i mali miei cosí t'ho detto in breve.
Pilade:
Anche me struggi: l'amico con l'amico morir deve.
ORESTE:
Menelao con me da tristo, con Elettra si comporta.
Pilade:
Ben s'intende, poi ch'è sposo d'una sposa di tal sorta.
ORESTE:
Egli è qui come non fosse qui: mi dà lo stesso aiuto.
Pilade:
Cosí, dunque, è proprio vero ch'egli in Argo sia venuto?
ORESTE:
Tardi: eppur quant'egli è tristo coi suoi, presto fe' palese.
Pilade:
E la perfida consorte sulla nave seco prese?
ORESTE:
Ella fu che a questa terra lo guidò, non egli lei.
Pilade:
Dov'è quella che da sola strage fe' di tanti Achei?
ORESTE:
In mia casa, se pur dire posso ancor mio questo tetto.
Pilade:
Al fratello di tuo padre che discorso hai tu diretto?
ORESTE:
Che a lasciarci da quei d'Argo lapidar non consentisse.
Pilade:
Per gli Dèi, son curïoso di saper ciò ch'egli disse.
ORESTE:
Si schermí, come fan sempre con gli amici i tristi amici.
Pilade:
Qual pretesto mise innanzi? Tutto so, se ciò mi dici.
ORESTE:
Giunse qui colui, quel padre d'integerrime figliuole...
Pilade:
Dici Tindaro? La figlia vendicare su te vuole?
ORESTE:
Certo; e quei non di mio padre, ma del suocero si cura.
Pilade:
E per ciò partecipare rifiutò la tua sciagura?
ORESTE:
Non è d'indole guerresca: con le donne solo è forte.
Pilade:
Fra gran mali tu ti trovi, non potrai sfuggire a morte.
ORESTE:
Del materno scempio deve dar giudizio la città.
Pilade:
Di terror tremo; e il giudizio stabilir che mai dovrà?
ORESTE:
Se morir dobbiamo, o vivere: gravi i fatti, e breve il detto.
Pilade:
Fuggi allor con tua sorella, abbandona questo tetto.
ORESTE:
Non lo vedi? Tutto intorno sono scolte per guardarmi.
Pilade:
Tutte quante infatti vidi le vie d'Argo piene d'armi.
ORESTE:
Quasi rocca, assedïato da nemici è il corpo mio.
Pilade:
Di me pur notizie or chiedi: ché perduto sono anch'io.
ORESTE:
Come e donde? Ecco ai miei mali dunque aggiunto un male nuovo.
Pilade:
Mi cacciò mio padre Strofio dalla casa: esule muovo.
ORESTE:
E d'un pubblico delitto, d'un privato ei ti dà taccia?
Pilade:
Perché parte al matricidio presi, come empio mi scaccia.
ORESTE:
O meschino! Anche tu devi dei miei mali essere afflitto!
Pilade:
Menelao non son; ch'io teco patir debba, è ben diritto.
ORESTE:
E non temi che ad ucciderti meco insieme Argo s'appresti?
Pilade:
Ai Focesi sta punire le mie colpe, e non a questi.
ORESTE:
Un gran male, se li guidano tristi duci, sono i molti.
Pilade:
Ma se buoni poi li trovano, sempre al bene son rivolti.
ORESTE:
Sia. Conviene or consultarci.
Pilade:
Pensi tu ch'utile sia?
ORESTE:
Se movessi ai cittadini, se dicessi...
Pilade:
Che fu pia
l'opra tua?
ORESTE:
Certo, ché il padre vendicai.
Pilade:
Preda gradita
tu per lor saresti, immagino.
ORESTE:
Perderò dunque la vita
in silenzio, tremebondo?
Pilade:
No, sarebbe una viltà.
ORESTE:
Che farò dunque?
Pilade:
Hai speranza di salvarti, a restar qua?
ORESTE:
Niuna!
Pilade:
E invece, se vai, scorgi di salvezza qualche strada?
ORESTE:
Sí, se pur vuole il destino.
Pilade:
Dunque, meglio è che tu vada.
ORESTE:
Vado allor.
Pilade:
Meglio, se muovi, tu morrai.
ORESTE:
Certo. E cosí
fuggirò di vile il nome.
Pilade:
Piú che fermo stando qui.
ORESTE:
La mia causa è giusta.
Pilade:
Voto fa' che tal sembri.
ORESTE:
A pietà
si potrebbe alcun commuovere.
Pilade:
Grande aiuto ti darà
l'esser nobile.
ORESTE:
E la morte di mio padre, ond'io m'accoro.
Pilade:
Tutti il sanno.
ORESTE:
E dunque vado: ché morir senza decoro,
è da vile.
Pilade:
Dici bene.
ORESTE:
Dir dobbiamo tutto quanto
ad Elettra?
Pilade:
No, pei Numi!
ORESTE:
Scoppierebbe certo in pianto.
Pilade:
E sarebbe un tristo augurio.
ORESTE:
Già, tacere è meglio assai.
Pilade:
E guadagni tempo.
ORESTE:
Un dubbio sol mi resta.
Pilade:
E quale mai?
ORESTE:
Che le Dee di nuovo invadermi debbano.
Pilade:
Io ti curerò.
ORESTE:
Un malato a chi lo cura dà gran peso.
Pilade:
A me tu no.
ORESTE:
E se poi le Erinni invadono anche te?
Pilade:
M'invaderanno.
ORESTE:
Tu non esiti?
Pilade:
Esitare con gli amici, è gran malanno.
ORESTE:
Sii timone dei miei passi.
Pilade:
Tale ufficio è caro a me.
ORESTE:
Accompagnami del padre presso al tumulo.
Pilade:
Perché?
ORESTE:
Vò pregarlo ch'ei mi salvi.
Pilade:
Giusta brama mi par questa.
ORESTE:
E la tomba ch'io non vegga di mia madre.
Pilade:
T'era infesta.
Or t'affretta, pria che il voto dian gli Argivi, e del mio fianco
al tuo fianco fa' sostegno, ch'è pel morbo inerte e stanco,
ch'io per mezzo ad Argo, senza della turba darmi cura,
ti sarò guida, senz'onta. Se nell'orrida sciagura
non t'aiuto, dimostrarti quando mai potrò l'affetto?
ORESTE:
Abbi amici, e non parenti soli: è ben saggio quel detto.
Poi che un uom, sia pure estraneo, se d'umor con lui consenti,
ti conviene averlo amico piú di mille tuoi parenti.
(Escono, Oreste appoggiandosi a Pilade)
CORO: Strofe
La superba fortuna e il fasto fulgido
onde sparso era il vanto in tutta l'Ellade,
sin del Simeta ai margini,
dagli Atridi beati il piede torsero,
dal giorno che piombò sulla progenie
l'antico dànno, allor che per l'aríete
d'oro scoppiò la rissa fra i Tantalidi,
onde fu poi l'empissimo convivio,
e lo scempio dei figli nobilissimi,
onde, strage su strage avvicendandosi,
mai non cessâr gli eccidi,
sinché piombâr sui due fratelli Atridi.
Antistrofe
Pio non è ciò che pio sembra: che un figlio,
con la lama temprata al fuoco, stermini
i genitori, e ai fulgidi
raggi del sole ostenti il brando livido
di sangue: iniqua gesta essa è, vesania
esecranda, follia d'animi perfidi.
Ché, nel terror di morte, la Tindaride
misera un grido alto levava: «O figlio,
empia audacia è la tua, quando tu scempio
fai della madre. Mentre il padre vendichi,
vedi che non procuri
un'infamia per te ch'eterna duri».
Epodo
Qual morbo mai, che lagrime,
che scempio su la terra è piú terribile,
che intrisa aver la mano
della strage materna? Oh, qual mai l'opera
fu, quale, onde ora, insano
pel suo misfatto, in preda delle Eumenidi,
forsennato delira
il figlio d'Agamennone,
e l'occhio in rote furïose gira?
Che cuor fu il tuo, quando sgorgar dall'aureo
mantello di tua madre il sen vedesti,
e, a far vendetta del paterno scempio
il ferro v'immergesti?
(Esce dalla reggia Elettra)
Elettra:
Lungi da queste case è andato, amiche,
vinto dal suo delirio, Oreste misero?
CORIFEA:
No, non delira: al popol d'Argo ei mosse,
al fatale cimento in cui deciso
sarà se voi morir dobbiate o vivere.
Elettra:
Ahimè, che fece? A ciò chi mai l'indusse?
CORIFEA:
Pilade. E presto questo araldo, sembra,
quanto gli accadde tutto ci esporrà.
(Giunge un araldo)
ARALDO:
O sventurata, o misera del duce
Agamennone figlia, assai son tristi
le notizie che udrai, nobile Elettra.
Elettra:
Ahi, siam perduti, il tuo discorso è chiaro:
di tristi nuove ambasciatore giungi.
ARALDO:
Deciso fu per voto dei Pelasgi
che tu, che tuo fratello oggi moriate.
Elettra:
Ahimè, l'evento è pur seguíto, ch'io
temea da tanto, e mi struggeva in ululi.
Ma fra gli Argivi, di', quale il cimento,
quali i discorsi furono, per cui
fummo abbattuti, condannati a morte?
O vecchio dimmi, lapidata devo
lo spirito esalare, oppur trafitta,
o che del mio fratello i guai partecipi?
ARALDO:
Ero dunque dai campi appena entrato
dentro le mura, per aver notizie
e d'Oreste e di te, ché sempre affetto
al padre tuo mi strinse, e la tua casa
mi manteneva, povero, e devoto
a servire gli amici. Ed una turba
muovere vidi, e sopra il colle accogliersi
dove per primo, si racconta, Danao
nel giudizio convenne a cui lo aveva
chiamato Egisto, e il popolo adunò
in assemblea. Veduta quell'accolta,
a un cittadino io domandai: «Che c'è
di nuovo in Argo? Alcun messaggio forse
di nemici pervenne, ed eccitò
dei Danai la città?» - Quegli rispose:
«Non vedi Oreste là, che il passo affretta
al cimento fatale?» - Oh, che spettacolo
io vidi allor! Mai non l'avessi visto!
Veniano insieme il tuo fratello e Pilade:
l'un dal morbo disfatto, a ciglio basso;
e l'altro, a guisa di fratello, afflitto
dell'amico non men, lo sosteneva
nel male, e lo guidava a mo' di pargolo.
E poi che fu tutto adunato il popolo,
surse un araldo e favellò: «Chi vuole
proposta far pel matricida Oreste,
o di vita o di morte?» - E a tal dimanda
Taltibio surse, che sconfisse, insieme
con tuo padre i Troiani; e ligio, come
sempre, ai potenti, con parola ambigua
magnificò tuo padre, e al tuo fratello
lode non die', perché sancita contro
ai genitori avea trista una legge;
e bei fregi tesseva a iniqui detti,
e sorridente ognor l'occhio volgeva
agli amici d'Egisto. è tale ognora
la genía degli araldi: ai fortunati
sempre voltarsi; e loro amico è sempre
quei ch'è potente ed occupa le cariche.
Dopo lui, prese la parola il principe
Diomede; e né te, né tuo fratello
morti volea, ma che osservata fosse
la pïetà, punendovi col bando.
Ed alcuni, tra plausi alti, gridarono
che ben parlato avesse, altri negarono.
E a questo punto, un uomo si levò,
di lingua senza fren, che l'impudenza
ha ognor per arma, Argivo e non Argivo,
fra i cittadini intruso, uso a fidare
nella ciancia ignorante e nel subbuglio,
persuasivo a spinger chi l'ascolta
in qualche danno, o prima o poi. Ché, quando
un uom soave di parole, e tristo
di cuor, la folla persuade, è grave
il mal della città: quanti con senno
invece, ognor buoni consigli porgono,
utili alla città, pur se non súbito,
riescono. Convien volgere gli occhi
su questi, quando scegliere si vuole
chi regga la città: ché sono in simili
condizïoni l'oratore e l'uomo
di governo. - E costui disse che uccidere
sotto le pietre te bisogna e Oreste:
lo subornava a tali detti Tindaro,
alla vostra condanna. E un altro surse
a parlar contro lui, non avvenente,
ma generoso, un uom che poco suole
la città frequentar, poco la piazza,
un contadino - sono questi gli uomini
che tutelan la patria, ineccepibile
nella sua vita, senza macchia, ed abile
quando volesse, a disputare. E questi
disse che Oreste, il figlio d'Agamennone,
coronar convenía, che vendicato
aveva il padre, ed uccisa una donna
iniqua ed empia, per cui colpa niuno
degli uomini piú vuole impugnar l'armi,
muovere a campo, abbandonar la casa,
quando quelli che restano corrompono
le loro spose, macchiano le case.
E parve ai buoni che parlasse bene,
e niuno piú parola aggiunse. E allora
s'avanzò tuo fratello, e cosí disse:
«Abitatori della terra d'Inaco,
o Pelasgi in antico e poi Danaidi,
quando la madre uccisi, io voi difesi,
non men che il padre mio: perché, se lecito
fosse alle donne uccidere lo sposo,
non molto andrebbe che morreste, o servi
delle donne sareste: onde il contrario
di quanto occorre avete fatto. Adesso
è morta quella che tradiva il letto
del padre mio: se voi m'ucciderete,
sciolta sarà la legge, e differire
niuno potrà la propria morte, quando
rara piú non sarà simile audacia».
E ben sembrò che favellasse: eppure
l'assemblea non convinse; e trionfò
quel tristo che alle turbe iva dicendo
che te conviene e tuo fratello uccidere.
Ed il misero Oreste appena ottenne
di non morir sotto le pietre: spento
di propria mano, insiem con te promise
che la vita oggi abbandonata avrebbe.
E dal consesso, lagrimando, Pilade
qui lo conduce, e in pianto l'accompagnano
gli amici, che di lui senton pietà.
Una misera vista, uno spettacolo
amaro a te giungerà presto. Un ferro
or tu prepara, o per la gola un laccio
ché tu lasciar devi la luce: a nulla
la nobiltà non ti giovò, né il Pizio
che sul tripode siede; anzi ti strusse.
CORIFEA:
O misera fanciulla, o come al suolo
coperto il viso avvalli, e taci, come
romper dovessi in lagrime ed in gemiti...!
Elettra: Strofe
Fo' risuonar, pelàsga terra, i gemiti,
nelle guance affondando, con sanguineo
spasimo, l'unghia candida,
ed i colpi sul capo, onde Persefone
bella s'allegra, ch'è regina agl'Inferi.
E la terra ciclopia
rada col ferro a lutto la cesarie,
pianga i cordogli della mia prosapia.
Pietà, pietà riscuotono
quelli che sono adesso a morte prossimi,
e che signori un dí furon de l'Ellade.
Antistrofe
Tutta perí, tutta perí, di Pelope
la progenie, e la casa che, un dí prospera,
oggetto era d'invidia.
La gelosia dei Numi e il voto lugubre
distrutta l'ha, che i cittadini diedero.
Ahimè, ahi, lagrimevoli
umane stirpi! Come sugli effimeri
contro ogni attesa il destino precipita!
I mali s'avvicendano
l'uno su l'altro; e dal principio al termine
mai non rimane umana sorte stabile.
Epodo
Deh, potessi alla roccia
giunger, che in mezzo fra la terra e l'Etere,
dall'Olimpo precipite,
si libra, appesa ad auree
catene, e sempre la mulina un vortice,
sí ch'io levar potessi il grido lugubre
al padre antico, a Tantalo,
onde il germine il germine
ebbero i padri della mia progenie,
che la sciagura seppero,
quando spinse, in quadruplice
schiera aggiogato, dei corsieri l'impeto,
lunghesso il mare, Pelope,
e la salma di Mírtilo
precipitò nell'estuar del pelago,
volgendo il cocchio alla gerestia spiaggia,
dove del mare in candide
spume si frange il vortice.
Sopra la mia prosapia
quindi provenne un esecrato augurio,
quando tra i greggi un parto nacque - ed opera
fu del figliuol di Maia,
quando nacque la pecora
dal vello aureo, prodigio
fatal, fatale per Atreo, pel principe
di cavalli signore. Indi l'orribile
contesa, che mutar fece all'aligero
cocchio del sole, il corso, distogliendolo
dai sentieri del vespro verso l'unico
corsier d'Aurora, e Zeus le settemplici
Pleiadi deviò per nuovo tramite.
Morti su morti quindi suscitarono
su costoro, il convivio
che nome da Tieste ebbe, ed il talamo
d'Erope, della subdola
donna di Creta con le nozze adultere.
E con fatal travaglio
della progenie, sopra me per ultimo
su mio fratello i mali adesso piombano.
CORO:
Tuo fratello, ecco, qui si trascina,
condannato dal voto alla morte,
e con lui, sopra gli uomini tutti
fedelissimo, Pilade, simile
a fratello, le inferme sue membra
sorregge, ed a paro sospinge
il piede con lui, per assisterlo.
(Entrano Oreste e Pilade)
Elettra:
Ahimè! Piango, perché presso alla tomba
io già ti veggo, ed al funereo rogo,
fratello mio. Di nuovo ahimè! Vedendoti
l'ultimissima volta, il cuor mi manca.
ORESTE:
Rassegnarti non vuoi, tacere, smettere
i donneschi ululati? è certo misera
la nostra sorte, ma patirla è d'uopo.
Elettra:
E come tacerò? Veder la luce
del sole, piú non c'è concesso, miseri.
ORESTE:
Anche tu non uccidermi: m'uccisero
assai gli Argivi, ahime! Cessa dal piangere.
Elettra:
Per la tua gioventú, pel fato acerbo,
misero te! Viver dovresti, e muori.
ORESTE:
Non m'irretir di codardia, spingendo
il ricordo dei mal' sino alle lagrime.
Elettra:
Morremo: tanto mal come non piangere?
Per tutti è triste abbandonar la vita.
ORESTE:
Questo giorno è per noi fatale: appendere
lacci conviene, od impugnare un ferro.
Elettra:
Caro, uccidimi tu, ché niun Argivo
possa oltraggiar la figlia d'Agamennone.
ORESTE:
Io non t'ucciderò: mi basta il sangue
materno: come vuoi tu stessa ucciditi.
Elettra:
E sia: di te men pronta io non sarò.
Ma prima vo' le braccia al collo cingerti.
ORESTE:
Godi pur questa vana gioia, se
gioia è pure abbracciar chi a morte è presso.
Elettra:
Caro, che il nome a tua sorella piú
grato possiedi, e con lei sola un'anima!
ORESTE:
Strugger tu mi farai. Pure, l'abbraccio
amoroso ricambio. E qual ritegno
avere io piú dovrei, misero? O seno
della sorella mia, soavi abbracci,
questi ricambî affettuosi, invece
delle nozze e dei figli, al petto stringo.
Elettra:
Ahimè!
Esser potrà che un sol ferro ne uccida,
sola un'arca di cedro i corpi accolga?
ORESTE:
Caro l'avrei; ma nello stesso tumulo
chi ci porrà? Ben pochi son gli amici.
Elettra:
E non s'adoperò, non perorò
perché la morte tu schivassi, il tristo
Menelao, traditor del padre nostro?
ORESTE:
Neppure si mostrò; ma, volta avendo
ogni speranza sua verso lo scettro,
si guardò bene dal salvar gli amici.
Ma via, si muoia nobilmente, e in guisa
d'Agamennone degna. Alla città
quale io mi sono mostrerò, nel fegato
immergendomi il ferro; e tu conviene
ch'abbia coraggio al mio símile. O Pilade,
e tu presiedi al nostro eccidio, e i corpi
dei defunti componi, e presso recali
alla tomba del padre, e seppelliscili.
E salve. Io muovo, ben lo vedi, all'opera.
Pilade:
Férmati: io devo prima apporti un biasimo,
se vuoi, morendo tu, ch'io debba vivere.
ORESTE:
Perché morire insiem con me dovresti?
Pilade:
Lo chiedi? A che vivrei senza il compagno?
ORESTE:
Non uccidesti, al par di me, tua madre.
Pilade:
Ma la tua teco; e ugual castigo merito.
ORESTE:
Torna a tuo padre, non morir con me.
Una patria ti resta, e a me non resta,
e la casa del padre, e di ricchezza
un porto grande. Delle nozze privo
tu sei di questa sventurata, ch'io
per l'amicizia nostra, a te promisi;
ed un'altra tu sposa, abbine figli,
poi che finito è il parentaggio nostro.
O caro nome d'amicizia, addio.
Tu lo puoi pronunciare, e non piú noi:
ché privi sono d'ogni gioia i morti.
Pilade:
Dai miei disegni erri lontano assai.
Né la fertile terra alla mia salma
ricetto dia, né l'Etere lucente,
se mai ti tradirò, se pormi in salvo
e abbandonarti potrò mai. L'eccidio
compiei con te, con tua sorella insieme:
devo morir: ché sposa mia la reputo,
poi che le nozze ne accettai. Che cosa
d'onesto dir potrei, quando tornato
fossi dei Delfi alla contrada, acropoli
dei Focesi, quand'io, che amico t'ero
prima della sventura, or che colpito
t'ha la sventura, non ti fossi amico?
Esser non può: con voi debbo morire;
e se moriamo insiem, cerchiamo il modo
che Menelao debba con noi soffrire.
ORESTE:
Oh veder tanto, o caro, e poi morire!
Pilade:
Credimi, attendi prima di trafiggerti.
ORESTE:
Se vendicar mi posso, attenderò.
Pilade:
Taci or: ché poco a femmine mi fido.
ORESTE:
Di queste non temer: ché sono amiche.
Pilade:
S'uccida Elena, e cruccio avrà lo sposo.
ORESTE:
Come? Se far si può, pronto sono io.
Pilade:
Scanniamola. In tua casa essa è nascosta.
ORESTE:
Altro! E i sigilli già su tutto appone.
Pilade:
Smetterà presto, andrà sposa all'Averno.
ORESTE:
E come? Ha presso a sé famigli barbari.
Pilade:
Quali? Mai temerò verun dei Frigi.
ORESTE:
Quei che agli specchi ed ai profumi attendono.
Pilade:
Le mollezze di Troia ha seco addotte?
ORESTE:
Certo: e l'Ellade a lei sembra un tugurio.
Pilade:
Contro i non servi a nulla i servi valgono.
ORESTE:
Vorrei, compiuto ciò, morir due volte.
Pilade:
Ed io con te, nel far le tue vendette.
ORESTE:
Svelami il piano, e compi il tuo racconto.
Pilade:
In casa entriam, come per ivi ucciderci.
ORESTE:
Questo l'intendo: non intendo il séguito.
Pilade:
Lagno con lei facciam dei nostri mali.
ORESTE:
Sí ch'ella in cuor s'allegri, e in vista lagrimi.
Pilade:
Far potremo anche noi ciò ch'ella fa.
ORESTE:
E poi, come il cimento affronteremo?
Pilade:
Terremo sotto i pepli ascosi i ferri.
ORESTE:
Come potremo innanzi ai servi ucciderla?
Pilade:
Sparsi li chiuderemo in varie stanze.
ORESTE:
E chi non tacerà, l'uccideremo.
Pilade:
L'opera, poi, c'indicherà la mèta.
ORESTE:
Il nostro motto sia: dar morte ad Elena.
Pilade:
Appunto. Ascolta come io ben m'avviso.
Se il ferro contro una pudica femmina
noi vibrassimo, infame atto sarebbe:
Elena invece, a tutta quanta l'Ellade
la pena sconterà, ché i padri uccise
ché i figli sterminò, privò le spose
dei loro sposi. Un ululo di gioia
si leverà. Fuochi arderanno ai Numi,
a te molti ed a me di bene augurî
leveranno, perché versammo il sangue
d'una femmina trista: il matricida
detto piú non sarai: se questa uccidi,
quel nome perderai, ne acquisterai
uno migliore: l'uccisore d'Elena
che tanta gente sterminò. Non deve,
non deve Menelao viver felice,
e tuo padre esser morto, e tua sorella,
e tu stesso, e tua madre - oh no, di questa
parlare non convien, taccio -: non deve
della tua casa esser padrone, e seco
la sposa ch'ebbe in grazia d'Agamennone.
Viver non voglio io piú, se contro lei
non vibro il ferro. E dove poi sterminio
far non potremo d'Elena, la casa
arderemo, e morremo. O l'una o l'altra
fallire non potrà, di queste mète:
bella salvezza avere, o bella morte.
CORO:
Tutte odïar le donne la Tindaride
devon; l'obbrobrio ella è del nostro sesso.
ORESTE:
Ahimè!
Nulla di meglio c'è che un vero amico:
né la ricchezza, né il potere: stolto
chi permutasse un generoso amico
per una turba! Tu con me tramasti
l'insidie contro Egisto, e a me vicino
nel pericolo fosti, e modo ancora
trovi che dei nemici ora io mi vendichi,
e lungi non mi sei. Ma non ti voglio
lodar piú oltre: ché fastidio arreca
anche l'eccesso delle lodi. Ora io,
sul punto d'esalar l'anima, intendo
ad ogni modo qualche danno infliggere
ai miei nemici, e poi morire: voglio
in rovina mandar chi mi tradí.
Chi m'ha ridotto a tal miseria, pianga.
D'Agamennone io son figlio, che duce
fu de l'Ellade: eletto, e non tiranno,
ma tuttavia d'un Nume ebbe il potere.
Né io vergogna a lui farò, morendo
come uno schiavo, no: liberamente
la vita lascerò, di Menelao
farò vendetta. Fortunati troppo
saremmo poi, se d'esser salvi un modo
inopinato, qual pur sia, trovassimo.
Ne faccio augurio: è ciò che dico tanto
soave, che il sol dirlo impunemente,
con volanti parole, il cuore allegra.
Elettra:
Fratello mio, d'avere un modo io penso,
che te, che lui, che me per terza, salvi.
ORESTE:
D'un consiglio divin parli: e qual è?
Io so che senno alberga nel tuo spirito.
Elettra:
Odimi, dunque; ed anche tu, qui bada.
ORESTE:
Parla: attendere il bene anche è un piacere.
Elettra:
Certo conosci, tu, la figlia d'Elena.
ORESTE:
Sí, ch'ebbe latte da mia madre, Ermione.
Elettra:
Essa di Clitennestra è andata al tumulo.
ORESTE:
A fare che? Quale speranza insinui?
Elettra:
Libàmi, invece di sua madre, a spargere.
ORESTE:
E in che ciò giova alla salvezza nostra?
Elettra:
Prendetela in ostaggio al suo ritorno.
ORESTE:
Qual vantaggio a noi tre ciò recherebbe?
Elettra:
Morta ch'Elena sia, se Menelao
contro me, contro te, contro costui
infierire vorrà, digli che morte
ad Ermïòn darai: dovrai la spada
alla gola tener della fanciulla.
E se, pure vedendo il corpo d'Elena
nel sangue immerso, per salvar la figlia,
salvo ti manderà, lascia che viva
essa rimanga al padre suo. Se invece
del cuor domare non saprà l'acredine,
e ucciderti vorrà, tu nella gola
la fanciulla trafiggi. E certa io sono
che, pur se in prima impetuoso ei giunga,
ben presto il suo furor mitigherà:
ch'egli ardito non è, non coraggioso.
Questo è il mio schermo di salvezza. Ho detto.
ORESTE:
O tu che d'uomo il cuor, le membra insigni
hai di bellezza femminil, deh quanto
degna di viver sei, piú che di morte!
Tal donna tu dovrai perdere, Pilade,
o, se vivi, ne avrai nozze beate.
Pilade:
Deh cosí fosse, e alla città giungesse
dei Focesi tra suon d'imenèi lieto!
ORESTE:
Fra quanto Ermione tornerà? Sappiamo
il resto già, se pur fortuna avremo,
d'un empio padre catturando il cucciolo.
Elettra:
Presso alla reggia esser dovrebbe già:
il tempo ormai trascorso a ciò s'accorda.
ORESTE:
Sta bene. Or tu, sorella Elettra, innanzi
alla casa rimani, ed il ritorno
della fanciulla attendi. E osserva bene
se, pria che spenta cada Elena, in casa
qualche suo difensore entri, o il fratello
del padre tuo, che ci prevenga; e avviso
daccene tu, picchiando all'uscio, o dentro
mandando qualche messaggero; e noi,
frattanto, entrando, a questo ultimo agone,
le spade nella man' stringiamo, o Pilade:
ché tu con me questi travagli affronti.
(Volge il viso a terra)
O padre, o tu che della Nyx ombrosa
abiti la magione, il figlio tuo
ti chiama, Oreste; e tu giungi al soccorso
di chi ti prega: ch'io, misero, ingiuste
pene soffro per te: da tuo fratello
tradito sono, perché feci quanto
chiedea giustizia: io vo' per questo uccidere
la sua consorte; e tu giungi a soccorrerci.
Elettra:
Padre, odi, accorri dai profondi baratri
d'Averno, ai figli tuoi che per te muoiono.
Pilade:
Del mio padre parente, odi, Agamennone
anche le preci mie: salva i tuoi figli.
ORESTE:
La madre uccisi.
Pilade:
Anch'io la spada strinsi.
Elettra:
Ed anch'io v'esortai, troncai l'indugio.
ORESTE:
A tua vendetta.
Elettra:
Ed io non ti tradii.
Pilade:
Queste preghiere ascolta, e salva i figli.
ORESTE:
Lagrime su te libo.
Elettra:
Ed io lamenti.
Pilade:
Basta: ai fatti moviam: ché, se le preci
pènetrano sotterra, egli bene ode.
O Zeus, o tu, progenitore nostro
e di Giustizia veneranda, date
buona fortuna a Oreste, a Elettra, a me.
Solo un cimento, sola una giustizia
c'è per noi tre: morire insieme, o vivere.
(Oreste e Pilade entrano nella reggia)
Elettra: Strofe
Amiche mie Micènidi,
o schiera in Argo la pelasga eletta!
CORO:
Sacra regina, ché ancóra dei Danai
nella città questo nome ti spetta.
Elettra:
Veglino altre di voi questa carraia,
la reggia a custodire, altre altra via.
CORO:
Perché dunque m'affidi tal cómpito?
Dillo, o diletta mia.
Elettra:
Temo che, mentre si compie la strage,
giungendo alcuno dinanzi alla reggia,
accresca i mali di nuova compage.
SEMICORO A:
Dunque movete, andiamo: io sarò scólta
a questa via che verso Aurora è volta.
SEMICORO B:
Ed a questa io, che vòlta è verso il Vèspero.
Elettra:
Dunque, volgi qua e là, per ogni banda,
lo sguardo obliquo; e poi qui ancora torcilo.
CORO:
Io faccio, e tu comanda.
Elettra: Antistrofe
L'occhio gira: tra i riccioli
lo sguardo tuo d'ogni parte dardeggia.
SEMICORO A:
Sopra la strada chi approssima? Un rustico?
Chi mai sarà? Si dirige alla reggia?
Elettra:
Siam perdute! Ai nemici ei dirà súbito
che qui si ascondon queste armate fiere.
SEMICORO A:
No, non temere: contro quanto immagini,
qui deserto è il sentiero.
Elettra:
La vostra parte, pur essa è sicura?
Oh, dammi dammi la buona notizia
ch'è la via sgombra dinanzi alle mura!
SEMICORO A:
Di qui va bene: alla tua parte bada:
ché niun dei Danai vien per la mia strada.
SEMICORO B:
Nessun si vede: diciamo il medesimo.
Elettra:
Dunque, aspettate, ché origlio alle porte,
ora che tutto è tranquillo. - A che l'opera
indugiate di morte?
Non m'odono! Oh i miei danni, oh trista me,
il ferro innanzi alla beltà si spunta!
Già degli Argivi alcuno, armato il pie'
muove al soccorso, la reggia ha raggiunta. -
Guardate meglio: non è di quïete
quest'ora: l'occhio qua e là volgete.
CORO:
L'occhio volgo dovunque, a manca e a dritta!
(Dall'interno si levano altissime grida)
ELENA:
Argo, ahimè, muoio d'infame trafitta!
SEMICORO A:
Deh! Gli amici già sono al cimento!
SEMICORO B:
D'Elena è questo, mi pare il lamento.
Elettra:
Potere eterno di Zeus, a soccorrere
gli amici nostri discendi discendi!
ELENA:
Muoio! E tu, Menelao, non mi difendi?
Elettra:
Uccidetela, uccidetela, sterminatela,
la spada a doppio taglio con valida
mano vibrate contro la femmina
che padre e sposo tradí, sterminio
fece degli Elleni,
che presso al fiume pugnando caddero,
dove per opera di ferree cuspidi
sempre su lagrime cadevan lagrime
dello Scamandro lunghessi i vortici.
CORO:
Tacete, via, tacete: odo il rumore
per via, d'alcuno che alla reggia appressa.
Elettra:
O carissime amiche, Ermione giunge
nel mezzo della strage: ora si taccia.
Nei lacci della rete a cader viene;
bella preda sarà, se posso coglierla.
Ricomponete i vostri volti, traccia
di quanto avvenne non v'appaia. Ed io,
come nulla sapessi, attratto il ciglio
manterrò.
(Si avanza Ermione)
Cara, dalla tomba giungi
di Clitemnestra? Dei defunti v'hai
sparsi i libami? Inghirlandata l'hai?
Ermione:
I favori ne ottenni, e sono qui.
Ma m'invade timor: che grido fu
quello ch'io lungi dalla reggia udii?
Elettra:
E non son tali i nostri guai, da gemerne?
Ermione:
Tristo augurio non far. Che c'è di nuovo?
Elettra:
Argo a morte condanna Oreste e me.
Ermione:
Deh, mai non sia, ché siete a me parenti.
Elettra:
Deciso fu: giogo fatal ci opprime.
Ermione:
Suonò per questo nella casa il grido?
Elettra:
Supplice cadde alle ginocchia d'Elena...
Ermione:
Chi dunque? Io nulla so, se tu non parli.
Elettra:
Oreste, per la sua, per la mia vita.
Ermione:
Dunque, a buon dritto si levò quel grido.
Elettra:
E quale altra cagione esser potrebbe
di gemiti piú degna? Or meco vieni,
dei cari tuoi partecipa le preci,
della tua madre avventurata cadi
alle ginocchia, ché vederci spenti
non voglia Menelao! Tu, che nutrita
fosti sul seno di mia madre, ora abbi
pietà di noi, sollevaci dai mali.
Muovi al cimento, ed io ti sarò guida:
ché la nostra salvezza è in mano a te.
Ermione:
Ecco, sospingo entro la reggia il piede:
per quanto è in me, sarete salvi.
Elettra:
O amici
armati entro la reggia, ecco la preda:
non l'afferrate?
(Escono Oreste e Pilade, e afferrano Ermione)
Ermione:
Ahimè, chi vedo?
ORESTE:
Taci:
a noi tu devi procacciar salvezza,
e non a te.
Elettra:
Tenetela, tenetela,
fermi, col ferro alla sua gola vòlto.
Menelao veda, che, venuto al cozzo
con uomini, non già con Frigi vili,
ebbe la sorte che s'addice ai tristi.
(Oreste e Pilade trascinano Ermione dentro la reggia)
CORO: Strofe
Ahimè, amiche, ahimè, or fate strepito,
strepito ed urla si déstino
dinanzi alla magion, sí che l'eccidio
tremendo, negli Argivi orror non ecciti,
né dei Signori alla magione accorrano,
prima ch'io possa veramente scorgere
nel sangue immerso d'Elena il cadavere,
o nuova me ne rechi alcun dei famuli:
ché alcuni eventi son certi, altri ambigui.
Fu la pena che inflissero
ad Elena gli Dei, piena giustizia.
Ch'essa l'Ellade tutta empie' di lagrime,
per il fatal, per il fatale Paride,
l'Ideo, che tutta trasse ad Ilio l'Ellade.
Ma della reggia, ecco, i serrami stridono.
Tacete: uno dei Frigi esce: da lui
sapremo quanto nella casa avvenne.
(Dalla reggia esce esterrefatto uno schiavo frigio)
FRIGIO:
Fuggii la morte, l'argivo brando,
coi barbarici sandali
il soffitto varcando
di cedro, e i dorici
triglífi, fuor dell'atrio,
lontano lontano,
o Terra, o Terra,
con fuggi fuggi barbarico.
Ahimè, dove scampare, amiche. ahimè?
Spiccherò il volo per l'ètra candido?
O per il ponto, cui l'Oceano
testa di tauro
fra le sue braccia serra
e recinge la terra?
CORO:
O Ideo, ministro d'Elena, che avviene?
FRIGIO:
Ahimè Ilio, ahimè Ilio!
O zollifertile
sacra montagna d'Ida,
o dei Frigi città,
come il tuo gemo
fato supremo,
levando funebri funebri cantici,
con barbare grida,
per l'alicígneo
fulgore augelligènito
per la beltà
della cúcciola di Leda,
d'Elena, tracollo
dalle torri polite d'Apollo,
fatale Erinni!
Ahimè, ahimè!
Dardania infelice per gl'inni,
per gl'inni funebri.
Dardania, lizza di Ganimede,
che sul giaciglio di Zeus siede.
CORO:
Di' chiaro quanto nella casa avvenne:
da quanto hai detto ancor poco argomento.
FRIGIO:
Ahi Lino, ahi Lino! - cosí cominciano
le querimonie di morte i barbari,
nella lingua dell'Asia,
quando alcuno dei principi trafitto a terra cade,
per le ferree spade dell'Ade.
Se brami che ti noveri
i fatti ad uno ad uno, venner due lioncelli
de l'Ellade, gemelli.
Del condottiero celebre l'uno d'essi era figlio,
l'altro, figlio di Strofio, giovin di reo consiglio,
simile a Ulisse, maestro di frode,
fido agli amici, nella lotta prode,
di guerra intenditore, truculento dragone.
La sua quïeta astuzia i Numi sperdano,
ch'esso è un birbone!
Or questi, al trono presso ove la femmina
sedeva cui sposò Paride arciero,
stavan come pitocchi,
molli di pianto gli occhi,
un di qua, un di là,
tenendola nel mezzo prigioniera.
E d'Elena ai ginocchi
tendevano le mani alla preghiera.
Ed accorsero, accorsero di botto
i frigi famuli,
e, presi da sgomento,
l'uno all'altro chiedevano
se non ci fosse qualche inganno sotto.
Chi diceva di no;
ma a qualcuno sembrò
che avviluppata avesse
in una trama infida
la figliuola di Tindaro
il leon matricida.
CORIFEA:
Dov'eri tu? Te la battesti súbito?
FRIGIO:
Com'è costume frigïo frigïo,
vicino ai riccioli
d'Elena d'Elena,
presso alla guancia
l'aura agitavo, l'aura,
con rotonda compagine
di penne, all'uso barbarico.
Essa il lino sul fuso
avvolgea con le dita
- ed il filato al suol cadea profuso -
intenta una purpurea
veste a filare, ordita
di frigie spoglie,
dono pel tumulo
che Clitennestra accoglie.
E Oreste favellò
alla donna lacona.
«Orsú, di Zeus figlia,
il tuo seggio abbandona,
a terra posa il piede,
vieni dell'avo Pelope
alla vetusta sede,
a udir le mie parole».
E la guida e la guida; e dove ei vuole
lo segue Elena, ignara
di ciò che si prepara.
E il malvagio Focese
badava ad altre imprese.
«Non volete andar via,
Frigi, trista genía?»
E nella casa, chi qua, chi là,
ci chiuse tutti quanti,
chi ne le stalle
de le cavalle,
e chi nell'una e chi nell'altra stanza,
l'un dall'altro divisi,
tutti dalla padrona a gran distanza.
CORO:
E quale evento a questo poi seguí?
FRIGIO:
O Madre o Madre Idèa,
terribile terribile Dea,
ahimè ahimè,
empi scempi,
cruenti orrori
perpetrarono perpetrarono
nella reggia dei Signori.
Dal buio dei purpurei
mantelli, e l'uno e l'altro il ferro trasse,
un di qui, un di lí, rotando il ciglio,
perché nessuno s'avvicinasse.
E quali montani cignali,
stando innanzi alla femmina,
dicon cosí:
«Morrai, morrai!
Ti uccide il tuo tristo consorte,
perché tradí
di suo fratello il figlio,
che in Argo andasse a morte».
Ed ella un grido, un alto grido alzò,
ahimè, ahimè,
e il bianco braccio al seno si batté,
e il capo misero
percosse percosse,
e in fuga col pie'
l'orma dell'aureo
sandalo mosse mosse!
Ma spinse Oreste il micenèo calzare
sulla sua traccia;
e nelle chiome le dita le caccia,
le piega il collo su la spalla manca,
e il negro ferro s'appresta ad immergere
entro la gola bianca.
CORO:
Ed in aiuto i Frigi non accorsero?
FRIGIO:
Al grido, per la casa, e porte e stipiti
con leve scassinammo, e ognun, di dove
stava rinchiuso, move,
uno impugnando
per l'elsa un brando,
uno un pietrone, un altro un giavellotto,
e ci facciamo sotto.
Ma ci vien contro Pilade invincibile,
simile, in tutto al frigio Ettore simile,
o al Telamonio dal cimiero triplice,
ch'io vidi, vidi alle porte di Priamo.
Noi, con le spade tese
venimmo a zuffa. E allora fu palese
quanto in valor, nell'impeto
di Ares, all'Ellade
la Frigia in forza cede.
Chi volge a fuga il piede,
uno è cadavere,
uno è ferito, quest'altro supplica
d'aver salva la vita.
Fuggiamo per tutta la casa,
dove c'è piú oscurità.
E chi soccombe,
e chi sta per soccombere,
e chi caduto è già.
Ed Ermïone misera,
in casa entrò, mentre cadea ferita
la sciagurata che le die' vita.
Su lei balzaron pronti,
simili a Menadi
senza tirso, che un dàino
ghermiscono pei monti.
Poi di nuovo si volgono
alla figlia di Zeus, per ucciderla.
Ed essa, dai talami,
traverso i palagi,
divenne invisibile,
o Zeus, o Terra, o Nyx, o etereo Lume,
sia per virtú di farmachi,
sia per arte di magi,
sia per furto d'un Nume.
Quello che poscia avvenne, io non so dirvelo:
ch'io dalla casa i passi
fuggitivi sottrassi.
Gravi spasimi, spasimi,
Menelao sopportò sotto Troia,
e poca del ricupero
d'Elena fu la gioia.
(Dalla reggia esce Oreste)
CORIFEA:
Vedi che ai nuovi casi un caso nuovo
s'aggiunge: Oreste a concitati passi
muove innanzi alla casa, e un ferro stringe.
ORESTE:
Dov'è quegli che sfuggito dalla reggia è al brando nostro?
FRIGIO (Prostrandosi):
Io t'adoro, e con barbarica foggia, o prence, a te mi prostro.
ORESTE:
Qui non siamo in Frigia: questo che calchiamo è suolo argivo.
FRIGIO:
Per chi ha senno, dappertutto piú d'un morto vale un vivo.
ORESTE:
Queste grida per chiamare Menelao levavi tu?
FRIGIO:
No: chiamavo al tuo soccorso: perché tu vali di piú.
ORESTE:
Giusta morte, dunque, inflitta fu di Tindaro alla prole?
FRIGIO:
Piú che giusta, e avesse avute, da segarle, anche tre gole.
ORESTE:
Per viltà m'approvi a chiacchiere; ma la pensi in altra guisa.
FRIGIO:
Rovinò la Frigia e l'Ellade: non fu giusto averla uccisa?
ORESTE:
Giurar devi che non parli per lusinga; od io t'uccido.
FRIGIO:
Per la mia vita lo giuro: non so giuro altro piú fido.
ORESTE:
Anche in Troia, i Frigi tanto sbigottia del ferro il taglio?
FRIGIO:
Allontanalo: di morte troppo orrendo è il suo barbaglio.
ORESTE:
Temi tu che a mo' di Gorgone ti pietrifichi la spada?
FRIGIO:
Non conosco questa Gorgone; ma ho timor che morto io cada.
ORESTE:
Tu sei schiavo, e temi l'Ade, che affrancarti può dai mali?
FRIGIO:
Della luce, anche se schiavi, tutti godono i mortali.
ORESTE:
Dici bene: orsú, rientra: salvo t'ha la tua prudenza.
FRIGIO:
Non m'uccidi?
ORESTE:
No, sei libero.
FRIGIO:
Soavissima sentenza!
ORESTE:
Ma cangiar proponimento ben potrei.
FRIGIO:
Parola sozza!
ORESTE:
Stolto! E pensi ch'io mi degni di tagliare a te la strozza?
No; ché tu, se non sei femmina, neppur uomo dir ti puoi.
Io di casa sono uscito per troncare gli urli tuoi;
perché quando un grido suona, si ridesta Argo al momento.
D'affrontare con la spada Menelao, non mi spavento:
venga pure, sopra gli omeri sfoggi pure i ricci biondi:
se avverrà che con gli Argivi questa casa egli circondi,
per punir la strage d'Elena, e salvezza neghi a me,
ed a Pilade, congiunto mio, che meco la compié,
ei veder dovrà due morte: la fanciulla e la consorte.
(Entra nella reggia)
CORO (I varî coreuti pigliano la parola a volta a volta):
A: Antistrofe
Ahimè, Fortuna, ahimè, ché dei Pelopidi
la progenie precipita
in un altro, in un altro agone orribile!
B:
Che faremo? Annunciar dobbiamo l'esito,
o il silenzio convien meglio?
C:
Il silenzio.
(Dalla reggia cominciano a levarsi nuvole di fumo)
D:
Non vedi? Il fumo, che per l'aria rapido
sale, innanzi alla reggia, or dà l'annunzio.
E:
Levan, per arder la magion tantàlea,
le faci, e dalla strage ancor non cessano.
F:
Regge il fato degli uomini,
regge, e lo spinge ove esso vuole, un Demone.
G:
Grande potere è quello.
H:
Un Nume vindice
nel sangue questa magïon precipita,
poi che dal cocchio un dí piombava Mírtilo.
(Giunge correndo e minacciando Menelao)
CORO:
Menelao vedi, che a questa reggia appressa il pie' veloce.
Degli eventi qui seguíti gli pervenne alcuna voce.
A sbarrar non v'affrettate, o d'Atreo figli, le porte,
coi chiavacci? è formidabile l'uomo a cui ride la sorte
contro l'uom da sorte oppresso - come, Oreste, or sei tu stesso.
(Irrompe Menelao)
Menelao:
Son qui: le audacie udii, l'orride imprese
di due leoni: ché non vo' chiamarli
uomini. Udii che la consorte mia
morta non è, ma che scomparve: ciancia
senza costrutto, che inventata alcuno
ha, per timore. Son questi artifíci
del matricida, e assai degni di riso.
Apra alcuno la casa: ai servi impongo
che schiudano le porte, affin ch'io salvi
dalle mani di questi empî omicidi
la mia figliuola, e la mia sposa prenda
con questa mano onde convien che muoiano
quelli che ucciser la compagna mia.
(Sul tetto della reggia appare Oreste che tiene ghermita
Ermione, e le appunta la spada alla gola. Pilade e altri
dei suoi servi reggono le fiaccole)
ORESTE:
Ehi lí, non appressar la mano all'uscio:
dico a te, Menelao, che di superbia
vai torreggiando; o ch'io gli antichi merli,
opra d'artieri, frango, e con un masso
ti spezzo il capo. Son da leve dentro
chiuse le imposte, e s'opporranno al tuo
zelo d'aiuto; qui non entrerai.
Menelao:
Ahimè, che avvien? Di fiaccole un fulgore
vedo in cima alla casa, e questi, come
in una torre, asserragliati, e il ferro
su la gola sospeso alla mia figlia.
ORESTE:
Che preferisci? Interrogarmi o udirmi?
Menelao:
Né quel, né questo; e udirti pur dovrò.
ORESTE:
M'appresto, sappi, a uccidere tua figlia.
Menelao:
Strage su strage? Or ora uccidesti Elena.
ORESTE:
Fosse! Gli Dei deluso non m'avessero!
Menelao:
Neghi? E cosí mi parli per dileggio?
ORESTE:
Tristo diniego. Oh, se potuto avessi!
Menelao:
Potuto che? Terrore in cuor m'induci.
ORESTE:
Scagliar nell'Ade quel flagello d'Ellade.
Menelao:
Dammi la salma, ch'io le innalzi un tumulo.
ORESTE:
Chiedila ai Numi; ed io tua figlia uccido.
Menelao:
O matricida! Morte a morte addoppi?
ORESTE:
Vendico il padre che tradisti a morte.
Menelao:
Non t'è bastato della madre il sangue?
ORESTE:
Mai stanco mi farà magalde uccidere.
Menelao:
E insiem con lui l'ucciderai tu, Pilade?
ORESTE:
Col silenzio acconsente. Io parlo, e basta.
Menelao:
Poco lieto ne andrai, se a vol non fuggi.
ORESTE:
Non fuggiremo: arderemo la casa.
Menelao:
Degli avi tuoi darai la casa al fuoco?
ORESTE:
Meglio che a te. Morrà nel fuoco Ermione.
Menelao:
Uccidila; e dovrai morto espiarla.
ORESTE:
Sarà cosí.
(Fa' l'atto di trafiggerla)
Menelao:
Ahimè ahimè, non fare!
ORESTE:
Taci, e la giusta pena allor sopporta.
Menelao:
è giusto che tu viva?
ORESTE:
E ch'abbia il regno.
Menelao:
Il regno dove?
ORESTE:
In questa Argo pelasgica.
Menelao:
Veramente potrai con sante mani
toccar l'acqua lustrale!
ORESTE:
E come no?
Menelao:
E l'ostie prima della pugna abbattere.
ORESTE:
E tu far lo potrai?
Menelao:
Pure ho le mani.
ORESTE:
Ma non il cuore.
Menelao:
A te chi parlerà?
ORESTE:
Chi onora il padre.
Menelao:
E chi la madre onora?
ORESTE:
è un uom felice.
Menelao:
Non sei quello tu.
ORESTE:
Le femmine perverse a me non piacciono.
Menelao:
Scosta da Ermione il ferro!
ORESTE:
Il falso parli.
Menelao:
Ucciderai mia figlia?
ORESTE:
Or dici il vero.
Menelao:
Ahi, che farò?
ORESTE:
Convinci il popol d'Argo.
Menelao:
A che?
ORESTE:
Chiedi che a morte non ci mandino.
Menelao:
Oppur mia figlia ucciderete?
ORESTE:
Appunto.
Menelao:
Misera Elena!
ORESTE:
Ed io non sono misero?
Menelao:
Ostia l'addussi a te dai Frigi.
ORESTE:
Oh fosse!
Menelao:
Molte pene affrontai.
ORESTE:
Tranne per me.
Menelao:
Tu mi soverchi.
ORESTE:
E tu non m'aiutasti.
Menelao:
Tu m'hai còlto.
ORESTE:
Da te còlto ti sei,
con la perfidia tua. Su dunque, Elettra,
il fuoco appicca a questa casa. E tu,
il piú assennato degli amici miei,
Pilade, brucia della casa i merli.
Menelao:
O di Danao terra, o cittadini
d'Argo l'equestre, non spingete il piede
a soccorrerci armati? Alla città
tutta costui sopruso fa, per vivere,
poi che alla madre die' morte esecrabile.
(Alto nell'aria appare Apollo, e accanto a lui Elena rediviva)
APOLLO:
L'acerbità del tuo spirito mitiga,
o Menelao: son di Leto il figlio,
io che ti chiamo. E tu càlmati, Oreste,
che su quella fanciulla alzi la spada,
e le parole ch'io ti volgo ascolta.
Quell'Elena che tu spenger volevi,
per odio contro Menelao - ma vana
fu la tua brama - è questa che vedete
dell'Etere nei seni: è salva, e spenta
non fu da te: ch'io la salvai, dal ferro
tuo la sottrassi, per voler di Zeus.
Perché, di Zeus essendo figlia, vivere
perennemente deve, e presso a Castore
ed a Polluce sede aver, nei grembi
dell'etra, ai nauti salutare.
(A Menelao)
E tu
conduci alla tua reggia un'altra sposa,
or che gli Dei, per la beltà di questa,
Elleni e Frigi ad incontrarsi spinsero,
e tante stragi oprarono, perché
libera fosse dall'uman rigurgito
opprimente, la terra. Ecco per Elena.
Oreste, e tu di questa terra i limiti
varcare devi, ed abitar, pel volgere
d'un anno, il suol parrasio; e dall'esilio
tuo, nome avrà per gli Arcadi e gli Azàni,
sarà detto Orestèo. Di qui partito,
alla città muovi d'Atena, dove
renderai conto del materno scempio
alle tre Erinni. E ti daran, sul colle
di Ares i Numi, della causa giudici,
piissima sentenza, onde uscirai
vittorïoso. E quella a cui la spada
vibri contro la gola, Ermione, è fato
che tu la sposi, Oreste. E se alcun reputa
che debba sposa averla Neottolemo,
mai sposa non l'avrà: ch'è suo destino
venire a me, per chiedere vendetta
del padre Achille, e qui, spento da delfica
spada, cadere. E a Pilade, le nozze
di tua sorella, come a lui promessa
già ne facesti, accorda; e l'uno e l'altra
vivranno, d'ora in poi, prospera vita.
E tu lascia che in Argo Oreste imperi,
e a Sparta, o Menelao, récati, e regna
su la terra che in dote a te recò
la sposa tua, che in mille pene ognora
ti strinse. Ed io, per favorire Oreste,
la città d'Argo a lui concilierò:
ch'io lo costrinsi a uccidere sua madre.
ORESTE:
Profeta ambiguo, non mendaci furono
dunque i tuoi vaticinii, anzi veridici.
E sí, temei ch'io, presumendo udire
la voce tua, qualche maligno Demone
udito avessi. Or tutto andrà pel meglio,
e al tuo comando ubbidirò. La spada,
vedi, allontano da Ermione; e sposa
l'accetterò, se a me l'assegna il padre.
Menelao (Rivolto ad Elena):
O di Zeus progenie, Elena, salve:
degna d'invidia sei tu, che dei Numi
la casa avventurata abiti. Oreste,
a te, poiché Febo lo vuole, accordo
la figlia mia. Di nobil sangue tu,
figlia di nobili essa; e a te fortuna
rechin le nozze, e a me che te l'accordo.
APOLLO:
Muova ciascuno adesso ove l'invio;
e le contese cessino.
Menelao:
Obbedisco.
ORESTE:
Ed anch'io, Menelao, mi chino al nostro
destino, e ai tuoi responsi, o Nume ambiguo.
APOLLO:
Or movete, e la Pace onorate,
fra le Dive bellissima. Ed Elena
io frattanto alla casa di Zeus
condurrò, de le fulgide stelle
percorrendo la via. Presso ad Era,
presso ad Ebe, consorte d'Alcide,
lí seduta, sarà pei mortali
Diva anch'essa, di sacri libami
onorata, coi figli di Tindaro
rampolli di Zeus,
protettrice dei nauti nel pelago.
CORO:
O grande, o veneranda
Nike, non desistere
dal protegger la mia vita, dal cingere
al mio crin la ghirlanda.