Differenze tra le versioni di "Biblioteca:Omero, Iliade, Libro X"

m (Sostituzione testo - 'Nestore' con 'Nestore')
 
(34 versioni intermedie di 2 utenti non mostrate)
Riga 1: Riga 1:
 
Tutti per l'alta notte i duci achei<br>
 
Tutti per l'alta notte i duci achei<br>
 
dormìan sul lido in sopor molle avvinti;<br>
 
dormìan sul lido in sopor molle avvinti;<br>
ma non l'[[Atride]] Agamennone, cui molti<br>
+
ma non l'[[Atride]] [[Agamennone]], cui molti<br>
 
toglieano il dolce sonno aspri pensieri.<br>
 
toglieano il dolce sonno aspri pensieri.<br>
Quale il marito di Era lampeggia <span style="font-size:10px;float:right" id="5">      5</span><br>
+
Quale il [[Zeus|marito]] di [[Era]] lampeggia <span style="font-size:10px;float:right" id="5">      5</span><br>
 
quando prepara una gran piova o grandine,<br>
 
quando prepara una gran piova o grandine,<br>
 
o folta neve ad inalbare i campi,<br>
 
o folta neve ad inalbare i campi,<br>
 
o fracasso di guerra voratrice;<br>
 
o fracasso di guerra voratrice;<br>
spessi così dal sen d'Agamennone<br>
+
spessi così dal sen d'[[Agamennone]]<br>
 
rompevano i sospiri, e il cor tremava. <span style="font-size:10px;float:right" id="10">      10</span><br>
 
rompevano i sospiri, e il cor tremava. <span style="font-size:10px;float:right" id="10">      10</span><br>
 
Volge lo sguardo alle troiane tende,<br>
 
Volge lo sguardo alle troiane tende,<br>
 
e stupisce mirando i molti fuochi<br>
 
e stupisce mirando i molti fuochi<br>
ch'ardon dinanzi ad Ilio, e non ascolta<br>
+
ch'ardon dinanzi ad [[Troia|Ilio]], e non ascolta<br>
 
che di tibie la voce e di sampogne<br>
 
che di tibie la voce e di sampogne<br>
 
e festivo fragor. Ma quando il campo <span style="font-size:10px;float:right" id="15">      15</span><br>
 
e festivo fragor. Ma quando il campo <span style="font-size:10px;float:right" id="15">      15</span><br>
Riga 17: Riga 17:
 
svellesi il crine, al ciel si lagna, ed alto<br>
 
svellesi il crine, al ciel si lagna, ed alto<br>
 
geme il cor generoso. Alfin gli parve<br>
 
geme il cor generoso. Alfin gli parve<br>
questo il miglior consiglio, ir del Nelìde<br>
+
questo il miglior consiglio, ir del [[Neleo (1)|Nelide]]<br>
Nestore in traccia a consultarne il senno, <span style="font-size:10px;float:right" id="20">      20</span><br>
+
[[Nestore]] in traccia a consultarne il senno, <span style="font-size:10px;float:right" id="20">      20</span><br>
 
onde qualcuna divisar con esso<br>
 
onde qualcuna divisar con esso<br>
 
via di salute alla fortuna achea.<br>
 
via di salute alla fortuna achea.<br>
Riga 30: Riga 30:
 
l'egro pensier de' periglianti Achivi, <span style="font-size:10px;float:right" id="30">      30</span><br>
 
l'egro pensier de' periglianti Achivi, <span style="font-size:10px;float:right" id="30">      30</span><br>
 
che a sua cagione avean per tanto mare<br>
 
che a sua cagione avean per tanto mare<br>
portato ad Ilio temeraria guerra.<br>
+
portato ad [[Troia|Ilio]] temeraria guerra.<br>
 
Sul largo dosso gittasi veloce<br>
 
Sul largo dosso gittasi veloce<br>
 
una di pardo maculata pelle,<br>
 
una di pardo maculata pelle,<br>
 
ponsi l'elmo alla fronte, e via brandito <span style="font-size:10px;float:right" id="35">      35</span><br>
 
ponsi l'elmo alla fronte, e via brandito <span style="font-size:10px;float:right" id="35">      35</span><br>
 
il giavellotto, a risvegliar s'affretta<br>
 
il giavellotto, a risvegliar s'affretta<br>
l'onorato, qual nume, e dagli Argivi<br>
+
l'onorato, qual nume, e dagli [[Argivi]]<br>
 
tutti obbedito imperador germano;<br>
 
tutti obbedito imperador germano;<br>
 
ed alla poppa della nave il trova<br>
 
ed alla poppa della nave il trova<br>
Riga 43: Riga 43:
 
venerando fratello? Alcun vuoi forse<br>
 
venerando fratello? Alcun vuoi forse<br>
 
mandar de' nostri esplorator notturno<br>
 
mandar de' nostri esplorator notturno<br>
al campo de' Troiani? Assai tem'io <span style="font-size:10px;float:right" id="45">      45</span><br>
+
al campo de' [[Troiani]]? Assai tem'io <span style="font-size:10px;float:right" id="45">      45</span><br>
 
che alcuno imprenda d'arrischiarsi solo<br>
 
che alcuno imprenda d'arrischiarsi solo<br>
 
per lo buio a spïar l'oste nemica,<br>
 
per lo buio a spïar l'oste nemica,<br>
 
ché molta vuolsi audacia a tanta impresa.<br>
 
ché molta vuolsi audacia a tanta impresa.<br>
Rispose Agamennone: Fratello, è d'uopo<br>
+
Rispose [[Agamennone]]: Fratello, è d'uopo<br>
 
di prudenza ad entrambi e di consiglio <span style="font-size:10px;float:right" id="50">      50</span><br>
 
di prudenza ad entrambi e di consiglio <span style="font-size:10px;float:right" id="50">      50</span><br>
che gli Argivi ne scampi e queste navi,<br>
+
che gli [[Argivi]] ne scampi e queste navi,<br>
 
or che di [[Zeus]] si voltò la mente,<br>
 
or che di [[Zeus]] si voltò la mente,<br>
e d'Ettore ha preferti i sacrifici:<br>
+
e d'[[Ettore]] ha preferti i sacrifici:<br>
 
ch'io né vidi giammai né d'altri intesi,<br>
 
ch'io né vidi giammai né d'altri intesi,<br>
 
che un solo in un sol dì tanti potesse <span style="font-size:10px;float:right" id="55">      55</span><br>
 
che un solo in un sol dì tanti potesse <span style="font-size:10px;float:right" id="55">      55</span><br>
 
forti fatti operar quanti il valore<br>
 
forti fatti operar quanti il valore<br>
di questo Ettore a nostro danno; e a lui<br>
+
di questo [[Ettore]] a nostro danno; e a lui<br>
 
non fu madre una Dea, né padre un Dio:<br>
 
non fu madre una Dea, né padre un Dio:<br>
 
e temo io ben che lungamente afflitti<br>
 
e temo io ben che lungamente afflitti<br>
 
di tanto strazio piangeran gli Achivi. <span style="font-size:10px;float:right" id="60">      60</span><br>
 
di tanto strazio piangeran gli Achivi. <span style="font-size:10px;float:right" id="60">      60</span><br>
Or tu vanne, e d'Aiace e [[Idomeneo]]<br>
+
Or tu vanne, e d'[[Aiace Telamonio|Aiace]] e [[Idomeneo]]<br>
 
ratto vola alle navi, e li risveglia,<br>
 
ratto vola alle navi, e li risveglia,<br>
ché a Nestore io ne vado ad esortarlo<br>
+
ché a [[Nestore]] io ne vado ad esortarlo<br>
 
di tosto alzarsi e di seguirmi al sacro<br>
 
di tosto alzarsi e di seguirmi al sacro<br>
 
stuol delle guardie, e comandarle. A lui <span style="font-size:10px;float:right" id="65">      65</span><br>
 
stuol delle guardie, e comandarle. A lui <span style="font-size:10px;float:right" id="65">      65</span><br>
 
presteran più che ad altri obbedïenza:<br>
 
presteran più che ad altri obbedïenza:<br>
 
perocché delle guardie è capitano<br>
 
perocché delle guardie è capitano<br>
Trasimède suo figlio, e Merione<br>
+
[[Trasimede (1)|Trasimede]] suo figlio, e [[Merione]]<br>
 
d'[[Idomeneo]] l'amico, a' quai commesso<br>
 
d'[[Idomeneo]] l'amico, a' quai commesso<br>
 
è delle scolte il principal pensiero. <span style="font-size:10px;float:right" id="70">      70</span><br>
 
è delle scolte il principal pensiero. <span style="font-size:10px;float:right" id="70">      70</span><br>
Riga 73: Riga 73:
 
restarmi ad aspettar la tua venuta?<br>
 
restarmi ad aspettar la tua venuta?<br>
 
O, fatta l'imbasciata, a te veloce<br>
 
O, fatta l'imbasciata, a te veloce<br>
tornar? - Rimanti, Agamennone ripiglia, <span style="font-size:10px;float:right" id="75">      75</span><br>
+
tornar? - Rimanti, [[Agamennone]] ripiglia, <span style="font-size:10px;float:right" id="75">      75</span><br>
 
tu rimanti colà, ché disvïarci<br>
 
tu rimanti colà, ché disvïarci<br>
 
nell'andar ne potrìan le molte strade<br>
 
nell'andar ne potrìan le molte strade<br>
Riga 87: Riga 87:
 
Così dicendo, in via mise il fratello<br>
 
Così dicendo, in via mise il fratello<br>
 
di tutto l'uopo ammaestrato; ed esso<br>
 
di tutto l'uopo ammaestrato; ed esso<br>
a Nestore avvïossi. Ritrovollo<br>
+
a [[Nestore]] avvïossi. Ritrovollo<br>
 
davanti alla sua nave entro la tenda <span style="font-size:10px;float:right" id="90">      90</span><br>
 
davanti alla sua nave entro la tenda <span style="font-size:10px;float:right" id="90">      90</span><br>
 
corco in morbido letto. A sé vicine<br>
 
corco in morbido letto. A sé vicine<br>
Riga 107: Riga 107:
 
non appressarti: che ricerchi? - E a lui<br>
 
non appressarti: che ricerchi? - E a lui<br>
 
il regnatore [[Atride]]: Oh degli [[Achei]]<br>
 
il regnatore [[Atride]]: Oh degli [[Achei]]<br>
inclita luce, Nestore Nelìde,<br>
+
inclita luce, [[Nestore]] Nelìde,<br>
Agamennone son io, cui [[Zeus]] opprime <span style="font-size:10px;float:right" id="110">      110</span><br>
+
[[Agamennone]] son io, cui [[Zeus]] opprime <span style="font-size:10px;float:right" id="110">      110</span><br>
 
d'infinito travaglio, e fia che duri<br>
 
d'infinito travaglio, e fia che duri<br>
 
finché avrà spirto il petto e moto il piede.<br>
 
finché avrà spirto il petto e moto il piede.<br>
Riga 126: Riga 126:
 
pur di notte tentar qualche conflitto.<br>
 
pur di notte tentar qualche conflitto.<br>
 
Disse; e il gerenio cavalier rispose:<br>
 
Disse; e il gerenio cavalier rispose:<br>
Agamennone glorïoso [[Atride]],<br>
+
[[Agamennone]] glorïoso [[Atride]],<br>
 
non tutti adempirà [[Zeus]] pietoso<br>
 
non tutti adempirà [[Zeus]] pietoso<br>
i disegni d'Ettore e le speranze. <span style="font-size:10px;float:right" id="130">      130</span><br>
+
i disegni d'[[Ettore]] e le speranze. <span style="font-size:10px;float:right" id="130">      130</span><br>
 
Ben più vero cred'io che molti affanni<br>
 
Ben più vero cred'io che molti affanni<br>
 
sudar d'ambascia gli faran la fronte<br>
 
sudar d'ambascia gli faran la fronte<br>
Riga 135: Riga 135:
 
Or io volonteroso ecco ti seguo: <span style="font-size:10px;float:right" id="135">      135</span><br>
 
Or io volonteroso ecco ti seguo: <span style="font-size:10px;float:right" id="135">      135</span><br>
 
andianne, risvegliam dal sonno i duci<br>
 
andianne, risvegliam dal sonno i duci<br>
Diomede ed Ulisse, ed il veloce<br>
+
[[Diomede (2)|Diomede]] ed [[Ulisse]], ed il veloce<br>
Aiace d'Oilèo, e di Fileo<br>
+
[[Aiace d'Oileo]], e di [[Fileo (1)|Fileo]]<br>
il forte figlio; e si spedisca intanto<br>
+
il forte [[Mege (1)|figlio]]; e si spedisca intanto<br>
 
alcun di tutta fretta a richiamarne <span style="font-size:10px;float:right" id="140">      140</span><br>
 
alcun di tutta fretta a richiamarne <span style="font-size:10px;float:right" id="140">      140</span><br>
pur l'altro Aiace e [[Idomeneo]] che lungi<br>
+
pur l'altro [[Aiace Telamonio|Aiace]] e [[Idomeneo]] che lungi<br>
 
agli estremi del campo hanno le navi.<br>
 
agli estremi del campo hanno le navi.<br>
 
Ma quanto a [[Menelao]], benché ne sia<br>
 
Ma quanto a [[Menelao]], benché ne sia<br>
Riga 149: Riga 149:
 
con tutti i duci e d'ogni umìl preghiera,<br>
 
con tutti i duci e d'ogni umìl preghiera,<br>
 
come crudel necessità dimanda. <span style="font-size:10px;float:right" id="150">      150</span><br>
 
come crudel necessità dimanda. <span style="font-size:10px;float:right" id="150">      150</span><br>
Ben altra volta (Agamennone rispose)<br>
+
Ben altra volta ([[Agamennone]] rispose)<br>
 
ti pregai d'ammonirlo, o saggio antico,<br>
 
ti pregai d'ammonirlo, o saggio antico,<br>
 
ché spesso ei posa, e di fatica è schivo;<br>
 
ché spesso ei posa, e di fatica è schivo;<br>
Riga 161: Riga 161:
 
alle porte del vallo congregati<br>
 
alle porte del vallo congregati<br>
 
li troverem; ché tale è il mio comando.<br>
 
li troverem; ché tale è il mio comando.<br>
E Nestore a rincontro: Or degli [[Achei]]<br>
+
E [[Nestore]] a rincontro: Or degli [[Achei]]<br>
 
niun ritroso a lui fia né disdegnoso,<br>
 
niun ritroso a lui fia né disdegnoso,<br>
 
o comandi od esorti. - In questo dire <span style="font-size:10px;float:right" id="165">      165</span><br>
 
o comandi od esorti. - In questo dire <span style="font-size:10px;float:right" id="165">      165</span><br>
Riga 171: Riga 171:
 
lancia, e verso le navi incamminossi<br>
 
lancia, e verso le navi incamminossi<br>
 
de' loricati Achivi. E primamente<br>
 
de' loricati Achivi. E primamente<br>
svegliò dal sonno il sapïente Ulisse<br>
+
svegliò dal sonno il sapïente [[Ulisse]]<br>
 
elevando la voce: e a lui quel grido<br>
 
elevando la voce: e a lui quel grido<br>
 
ferì l'orecchio appena, che veloce <span style="font-size:10px;float:right" id="175">      175</span><br>
 
ferì l'orecchio appena, che veloce <span style="font-size:10px;float:right" id="175">      175</span><br>
Riga 177: Riga 177:
 
Chi siete che soletti errando andate<br>
 
Chi siete che soletti errando andate<br>
 
presso le navi per la dolce notte?<br>
 
presso le navi per la dolce notte?<br>
Qual vi spinge bisogno? - O di Laerte<br>
+
Qual vi spinge bisogno? - O di [[Laerte]]<br>
magnanimo figliuol, prudente Ulisse, <span style="font-size:10px;float:right" id="180">      180</span><br>
+
magnanimo figliuol, prudente [[Ulisse]], <span style="font-size:10px;float:right" id="180">      180</span><br>
(gli rispose di [[Pilo]] il cavaliero)<br>
+
(gli rispose di [[Pilo (1)|Pilo]] il cavaliero)<br>
 
non isdegnarti, e del dolor ti caglia<br>
 
non isdegnarti, e del dolor ti caglia<br>
 
de' travagliati [[Achei]]: vieni, che un altro<br>
 
de' travagliati [[Achei]]: vieni, che un altro<br>
Riga 187: Riga 187:
 
sul tergo si gittò lo scudo, e venne.<br>
 
sul tergo si gittò lo scudo, e venne.<br>
 
Proseguiro il cammin quindi alla volta<br>
 
Proseguiro il cammin quindi alla volta<br>
di Diomede, e lo trovâr di tutte<br>
+
di [[Diomede (2)|Diomede]], e lo trovâr di tutte<br>
 
l'armi vestito, e fuor del padiglione. <span style="font-size:10px;float:right" id="190">      190</span><br>
 
l'armi vestito, e fuor del padiglione. <span style="font-size:10px;float:right" id="190">      190</span><br>
 
Gli dormìano dintorno i suoi guerrieri<br>
 
Gli dormìano dintorno i suoi guerrieri<br>
Riga 200: Riga 200:
 
Giuntogli sopra, il cavalier toccollo <span style="font-size:10px;float:right" id="200">      200</span><br>
 
Giuntogli sopra, il cavalier toccollo <span style="font-size:10px;float:right" id="200">      200</span><br>
 
colla punta del piè, lo spinse, e forte<br>
 
colla punta del piè, lo spinse, e forte<br>
garrendo lo destò. Sorgi, Tidide;<br>
+
garrendo lo destò. Sorgi, [Diomede (2)|[Tidide]];<br>
 
perché ne sfiori tutta notte il sonno?<br>
 
perché ne sfiori tutta notte il sonno?<br>
Non odi che i Troiani in campo stanno<br>
+
Non odi che i [[Troiani]] in campo stanno<br>
 
sovra il colle propinquo, e che disgiunti <span style="font-size:10px;float:right" id="205">      205</span><br>
 
sovra il colle propinquo, e che disgiunti <span style="font-size:10px;float:right" id="205">      205</span><br>
 
di poco spazio dalle navi ei sono?<br>
 
di poco spazio dalle navi ei sono?<br>
Riga 213: Riga 213:
 
v'ha di giovani achei pronti alla ronda?<br>
 
v'ha di giovani achei pronti alla ronda?<br>
 
Ma tu sei veglio infaticato e strano.<br>
 
Ma tu sei veglio infaticato e strano.<br>
E Nestore di nuovo: Illustre amico, <span style="font-size:10px;float:right" id="215">      215</span><br>
+
E [[Nestore]] di nuovo: Illustre amico, <span style="font-size:10px;float:right" id="215">      215</span><br>
 
tu verace parlasti e generoso.<br>
 
tu verace parlasti e generoso.<br>
 
Padre io mi son d'egregi figli, e duce<br>
 
Padre io mi son d'egregi figli, e duce<br>
Riga 221: Riga 221:
 
stanno sul taglio della spada. Or vanne<br>
 
stanno sul taglio della spada. Or vanne<br>
 
tu che giovine sei, vanne, e il veloce<br>
 
tu che giovine sei, vanne, e il veloce<br>
chiamami Aiace e di Fileo la prole,<br>
+
chiamami [[Aiace d'Oileo|Aiace]] e di [[Fileo (1)|Fileo]] la [[Mege (1)|prole]],<br>
 
se pietà senti del mio tardo piede.<br>
 
se pietà senti del mio tardo piede.<br>
Così parla il vegliardo. E Diomede <span style="font-size:10px;float:right" id="225">      225</span><br>
+
Così parla il vegliardo. E [[Diomede (2)|Diomede]] <span style="font-size:10px;float:right" id="225">      225</span><br>
 
sull'omero si getta una rossiccia<br>
 
sull'omero si getta una rossiccia<br>
 
capace pelle di lïon, cadente<br>
 
capace pelle di lïon, cadente<br>
Riga 245: Riga 245:
 
e confortolli e disse: Vigilate <span style="font-size:10px;float:right" id="245">      245</span><br>
 
e confortolli e disse: Vigilate <span style="font-size:10px;float:right" id="245">      245</span><br>
 
così sempre, o miei figli, e non si lasci<br>
 
così sempre, o miei figli, e non si lasci<br>
niun dal sonno allacciar, onde il Troiano<br>
+
niun dal sonno allacciar, onde il troiano<br>
 
di noi non rida. Così detto, il varco<br>
 
di noi non rida. Così detto, il varco<br>
 
passò del fosso, e lo seguièno i regi<br>
 
passò del fosso, e lo seguièno i regi<br>
 
a consiglio chiamati. A lor s'aggiunse <span style="font-size:10px;float:right" id="250">      250</span><br>
 
a consiglio chiamati. A lor s'aggiunse <span style="font-size:10px;float:right" id="250">      250</span><br>
compagno Merione, e di Nestore<br>
+
compagno [[Merione]], e di [[Nestore]]<br>
 
l'inclito figlio, convocati anch'essi<br>
 
l'inclito figlio, convocati anch'essi<br>
 
alla consulta. Valicato il fosso,<br>
 
alla consulta. Valicato il fosso,<br>
 
fermârsi in loco dalla strage intatto,<br>
 
fermârsi in loco dalla strage intatto,<br>
 
in quel loco medesmo ove sorgiunto <span style="font-size:10px;float:right" id="255">      255</span><br>
 
in quel loco medesmo ove sorgiunto <span style="font-size:10px;float:right" id="255">      255</span><br>
Ettore dalla notte alla crudele<br>
+
[[Ettore]] dalla notte alla crudele<br>
 
uccisïone degli [[Achei]] fin pose.<br>
 
uccisïone degli [[Achei]] fin pose.<br>
 
Quivi seduti cominciâr la somma<br>
 
Quivi seduti cominciâr la somma<br>
 
a parlar delle cose; e in questi detti<br>
 
a parlar delle cose; e in questi detti<br>
Nestore aperse il parlamento: Amici, <span style="font-size:10px;float:right" id="260">      260</span><br>
+
[[Nestore]] aperse il parlamento: Amici, <span style="font-size:10px;float:right" id="260">      260</span><br>
 
havvi alcuna tra voi anima ardita<br>
 
havvi alcuna tra voi anima ardita<br>
 
e in sé sicura, che furtiva ir voglia<br>
 
e in sé sicura, che furtiva ir voglia<br>
de' fier Troiani al campo, onde qualcuno<br>
+
de' fier [[Troiani]] al campo, onde qualcuno<br>
 
de' nemici vaganti alle trinciere<br>
 
de' nemici vaganti alle trinciere<br>
 
far prigioniero? o tanto andar vicino, <span style="font-size:10px;float:right" id="265">      265</span><br>
 
far prigioniero? o tanto andar vicino, <span style="font-size:10px;float:right" id="265">      265</span><br>
che alcun discorso de' Troiani ascolti,<br>
+
che alcun discorso de' [[Troiani]] ascolti,<br>
 
e ne scopra il pensier? se sia lor mente<br>
 
e ne scopra il pensier? se sia lor mente<br>
 
qui rimanersi ad assediar le navi,<br>
 
qui rimanersi ad assediar le navi,<br>
Riga 280: Riga 280:
 
Disse; e tutti restâr pensosi e muti. <span style="font-size:10px;float:right" id="280">      280</span><br>
 
Disse; e tutti restâr pensosi e muti. <span style="font-size:10px;float:right" id="280">      280</span><br>
 
Ruppe l'alto silenzio il bellicoso<br>
 
Ruppe l'alto silenzio il bellicoso<br>
Diomede e parlò: Saggio Nelìde,<br>
+
[[Diomede (2)|Diomede]] e parlò: Saggio Nelide,<br>
 
quell'audace son io: me la fidanza,<br>
 
quell'audace son io: me la fidanza,<br>
 
me l'ardir persuade al gran periglio<br>
 
me l'ardir persuade al gran periglio<br>
Riga 290: Riga 290:
 
Ma d'un solo, sebben veggente e prode, <span style="font-size:10px;float:right" id="290">      290</span><br>
 
Ma d'un solo, sebben veggente e prode, <span style="font-size:10px;float:right" id="290">      290</span><br>
 
tardo è il coraggio e debole il consiglio.<br>
 
tardo è il coraggio e debole il consiglio.<br>
Disse: e molti volean di Diomede<br>
+
Disse: e molti volean di [[Diomede (2)|Diomede]]<br>
 
ir compagni: il volean ambo gli Aiaci,<br>
 
ir compagni: il volean ambo gli Aiaci,<br>
il volea Merione: più ch'altri il figlio<br>
+
il volea [[Merione]]: più ch'altri il figlio<br>
di Nestore il volea: chiedealo anch'esso <span style="font-size:10px;float:right" id="295">      295</span><br>
+
di [[Nestore]] il volea: chiedealo anch'esso <span style="font-size:10px;float:right" id="295">      295</span><br>
 
l'[[Atride]] [[Menelao]]: chiedea del pari<br>
 
l'[[Atride]] [[Menelao]]: chiedea del pari<br>
 
penetrar ne' troiani accampamenti<br>
 
penetrar ne' troiani accampamenti<br>
il forte Ulisse: perocché nel petto<br>
+
il forte [[Ulisse]]: perocché nel petto<br>
 
sempre il cor gli volgea le ardite imprese.<br>
 
sempre il cor gli volgea le ardite imprese.<br>
 
Mosse allor le parole il grande [[Atride]]. <span style="font-size:10px;float:right" id="300">      300</span><br>
 
Mosse allor le parole il grande [[Atride]]. <span style="font-size:10px;float:right" id="300">      300</span><br>
Diletto Diomede, a tuo talento<br>
+
Diletto [[Diomede (2)|Diomede]], a tuo talento<br>
 
un compagno ti scegli a sì grand'uopo,<br>
 
un compagno ti scegli a sì grand'uopo,<br>
 
qual ti sembra il miglior. Molti ne vedi<br>
 
qual ti sembra il miglior. Molti ne vedi<br>
Riga 309: Riga 309:
 
Così parlava, del fratello amato<br>
 
Così parlava, del fratello amato<br>
 
paventando il periglio: e fea risposta <span style="font-size:10px;float:right" id="310">      310</span><br>
 
paventando il periglio: e fea risposta <span style="font-size:10px;float:right" id="310">      310</span><br>
Diomede così: Se d'un compagno<br>
+
[[Diomede (2)|Diomede]] così: Se d'un compagno<br>
 
mi comandate a senno mio l'eletta,<br>
 
mi comandate a senno mio l'eletta,<br>
come scordarmi del divino Ulisse,<br>
+
come scordarmi del divino [[Ulisse]],<br>
 
di cui provato è il cor, l'alma costante<br>
 
di cui provato è il cor, l'alma costante<br>
nelle fatiche, e che di Pallade è amore? <span style="font-size:10px;float:right" id="315">      315</span><br>
+
nelle fatiche, e che di [[Pallade (2)|Pallade]] è amore? <span style="font-size:10px;float:right" id="315">      315</span><br>
 
S'ei meco ne verrà, di mezzo ancora<br>
 
S'ei meco ne verrà, di mezzo ancora<br>
 
alle fiamme uscirem; cotanto è saggio.<br>
 
alle fiamme uscirem; cotanto è saggio.<br>
Non mi lodar né mi biasmar, Tidide,<br>
+
Non mi lodar né mi biasmar, [Diomede (2)|[Tidide]],<br>
soverchiamente (gli rispose Ulisse),<br>
+
soverchiamente (gli rispose [[Ulisse]]),<br>
ché tu parli nel mezzo ai consci Argivi. <span style="font-size:10px;float:right" id="320">      320</span><br>
+
ché tu parli nel mezzo ai consci [[Argivi]]. <span style="font-size:10px;float:right" id="320">      320</span><br>
 
Partiam: la notte se ne va veloce,<br>
 
Partiam: la notte se ne va veloce,<br>
 
delle stelle il languir l'alba n'avvisa,<br>
 
delle stelle il languir l'alba n'avvisa,<br>
 
né dell'ombre riman che il terzo appena.<br>
 
né dell'ombre riman che il terzo appena.<br>
 
D'armi orrende, ciò detto, si vestiro.<br>
 
D'armi orrende, ciò detto, si vestiro.<br>
A Diomede, che il suo brando avea <span style="font-size:10px;float:right" id="325">      325</span><br>
+
A [[Diomede (2)|Diomede]], che il suo brando avea <span style="font-size:10px;float:right" id="325">      325</span><br>
 
obblïato alle navi, altro ne diede<br>
 
obblïato alle navi, altro ne diede<br>
 
di doppio taglio, ed il suo proprio scudo<br>
 
di doppio taglio, ed il suo proprio scudo<br>
il forte Trasimede. Indi alla fronte<br>
+
il forte [[Trasimede (1)|Trasimede]]. Indi alla fronte<br>
 
una celata gli adattò di cuoio<br>
 
una celata gli adattò di cuoio<br>
 
taurin compatta, senza cono e cresta, <span style="font-size:10px;float:right" id="330">      330</span><br>
 
taurin compatta, senza cono e cresta, <span style="font-size:10px;float:right" id="330">      330</span><br>
 
che barbuta si noma, e copre il capo<br>
 
che barbuta si noma, e copre il capo<br>
de' giovinetti. Merione a gara<br>
+
de' giovinetti. [[Merione]] a gara<br>
 
d'una spada, d'un arco e d'un turcasso<br>
 
d'una spada, d'un arco e d'un turcasso<br>
ad Ulisse fe' dono, e su la testa<br>
+
ad [[Ulisse]] fe' dono, e su la testa<br>
 
un morïon gli pose aspro di pelle, <span style="font-size:10px;float:right" id="335">      335</span><br>
 
un morïon gli pose aspro di pelle, <span style="font-size:10px;float:right" id="335">      335</span><br>
 
da molte lasse nell'interno tutto<br>
 
da molte lasse nell'interno tutto<br>
Riga 340: Riga 340:
 
con vago lavorìo disposti e folti. <span style="font-size:10px;float:right" id="340">      340</span><br>
 
con vago lavorìo disposti e folti. <span style="font-size:10px;float:right" id="340">      340</span><br>
 
Grosso feltro il cucuzzolo guarnìa.<br>
 
Grosso feltro il cucuzzolo guarnìa.<br>
L'avea furato in Eleona un giorno<br>
+
L'avea furato in [[Eleona]] un giorno<br>
Autolico ad Amìntore d'Ormeno,<br>
+
[[Autolico (1)|Autolico]] ad [[Amintore (3)|Amintore]] d'[[Ormeno (3)|Ormeno]],<br>
 
della casa rompendo i saldi muri;<br>
 
della casa rompendo i saldi muri;<br>
quindi il ladro in Scandea diello al Citèrio <span style="font-size:10px;float:right" id="345">      345</span><br>
+
quindi il ladro in [[Scandea]] diello al Citerio <span style="font-size:10px;float:right" id="345">      345</span><br>
Amfidamante; Amfidamante a Molo<br>
+
[[Anfidamante (10)|Anfidamante]]; [[Anfidamante (10)|Anfidamante]] a [[Molo (1)|Molo]]<br>
 
ospital donamento, e questi poscia<br>
 
ospital donamento, e questi poscia<br>
al figlio Merione, che su la fronte<br>
+
al figlio [[Merione]], che su la fronte<br>
alfin lo pose dell'astuto Ulisse.<br>
+
alfin lo pose dell'astuto [[Ulisse]].<br>
 
Racchiusi nelle orrende arme gli eroi <span style="font-size:10px;float:right" id="350">      350</span><br>
 
Racchiusi nelle orrende arme gli eroi <span style="font-size:10px;float:right" id="350">      350</span><br>
 
partîr, lasciando in quel recesso i duci.<br>
 
partîr, lasciando in quel recesso i duci.<br>
 
E da man destra intanto su la via<br>
 
E da man destra intanto su la via<br>
spedì loro [[Atena]] un aïrone.<br>
+
spedì loro [[Atena]] un airone.<br>
 
Né già questi il vedean, ché agli occhi il vieta<br>
 
Né già questi il vedean, ché agli occhi il vieta<br>
 
la cieca notte, ma n'udìan lo strido. <span style="font-size:10px;float:right" id="355">      355</span><br>
 
la cieca notte, ma n'udìan lo strido. <span style="font-size:10px;float:right" id="355">      355</span><br>
Riga 362: Riga 362:
 
dell'amor tuo m'affida, e ne concedi<br>
 
dell'amor tuo m'affida, e ne concedi<br>
 
glorïoso ritorno e un forte fatto,<br>
 
glorïoso ritorno e un forte fatto,<br>
tale che renda dolorosi i Teucri.<br>
+
tale che renda dolorosi i [[Teucri]].<br>
Pregò secondo Diomede, e disse: <span style="font-size:10px;float:right" id="365">      365</span><br>
+
Pregò secondo [[Diomede (2)|Diomede]], e disse: <span style="font-size:10px;float:right" id="365">      365</span><br>
 
Di [[Zeus]] invitta armipotente figlia,<br>
 
Di [[Zeus]] invitta armipotente figlia,<br>
 
odi adesso me pur: fausta mi segui<br>
 
odi adesso me pur: fausta mi segui<br>
 
siccome allor che seguitasti a Tebe<br>
 
siccome allor che seguitasti a Tebe<br>
il mio divino genitor Tideo,<br>
+
il mio divino genitor [[Tideo]],<br>
 
de' loricati Achivi ambasciadore <span style="font-size:10px;float:right" id="370">      370</span><br>
 
de' loricati Achivi ambasciadore <span style="font-size:10px;float:right" id="370">      370</span><br>
attendati d'Asopo alla riviera.<br>
+
attendati d'[[Asopo]] alla riviera.<br>
Di placido messaggio egli a' Tebani<br>
+
Di placido messaggio egli a' [[Tebani]]<br>
 
fu portator; ma fieri fatti ei fece<br>
 
fu portator; ma fieri fatti ei fece<br>
 
nel suo ritorno col favor tuo solo,<br>
 
nel suo ritorno col favor tuo solo,<br>
Riga 382: Riga 382:
 
Implorata di [[Zeus]] la possente<br>
 
Implorata di [[Zeus]] la possente<br>
 
figlia [[Atena]], proseguîr la via<br>
 
figlia [[Atena]], proseguîr la via<br>
quai due lïoni, per la notte oscura,<br>
+
quai due leoni, per la notte oscura,<br>
 
per la strage, per l'armi e pe' cadaveri <span style="font-size:10px;float:right" id="385">      385</span><br>
 
per la strage, per l'armi e pe' cadaveri <span style="font-size:10px;float:right" id="385">      385</span><br>
 
sparsi in morta di sangue atra laguna.<br>
 
sparsi in morta di sangue atra laguna.<br>
Né d'altra parte ai forti Teucri Ettore<br>
+
Né d'altra parte ai forti [[Teucri]] [[Ettore]]<br>
 
permette il sonno; ma de' prenci e duci<br>
 
permette il sonno; ma de' prenci e duci<br>
 
chiama tutti i migliori a parlamento;<br>
 
chiama tutti i migliori a parlamento;<br>
Riga 401: Riga 401:
 
veglie trascuri affaticato e stanco.<br>
 
veglie trascuri affaticato e stanco.<br>
 
Disse, e il silenzio li fe' tutti muti.<br>
 
Disse, e il silenzio li fe' tutti muti.<br>
Era un certo Dolone infra' Troiani,<br>
+
Era un certo [[Dolone]] infra' [[Troiani]],<br>
uom che di bronzo e d'oro era possente,<br>
+
uom che di [[bronzo]] e d'oro era possente,<br>
figlio d'Eumede banditor famoso, <span style="font-size:10px;float:right" id="405">      405</span><br>
+
figlio d'[[Eumede (1)|Eumede]] banditor famoso, <span style="font-size:10px;float:right" id="405">      405</span><br>
 
deforme il volto, ma veloce il piede,<br>
 
deforme il volto, ma veloce il piede,<br>
 
e fra cinque sirocchie unico e solo.<br>
 
e fra cinque sirocchie unico e solo.<br>
 
Si trasse innanzi il tristo, e così disse:<br>
 
Si trasse innanzi il tristo, e così disse:<br>
Ettore, questo cor l'incarco assume<br>
+
[[Ettore]], questo cor l'incarco assume<br>
 
d'avvicinarsi a quelle navi, e tutto <span style="font-size:10px;float:right" id="410">      410</span><br>
 
d'avvicinarsi a quelle navi, e tutto <span style="font-size:10px;float:right" id="410">      410</span><br>
 
scoprir. Lo scettro mi solleva e giura<br>
 
scoprir. Lo scettro mi solleva e giura<br>
 
che l'èneo cocchio e i corridori istessi<br>
 
che l'èneo cocchio e i corridori istessi<br>
del gran [[Pelide]] mi darai: né vano<br>
+
del gran [[Achille|Pelide]] mi darai: né vano<br>
 
esploratore io ti sarò: né vôta<br>
 
esploratore io ti sarò: né vôta<br>
 
fia la tua speme. Nell'acheo steccato <span style="font-size:10px;float:right" id="415">      415</span><br>
 
fia la tua speme. Nell'acheo steccato <span style="font-size:10px;float:right" id="415">      415</span><br>
Riga 419: Riga 419:
 
Sì disse, e l'altro sollevò lo scettro,<br>
 
Sì disse, e l'altro sollevò lo scettro,<br>
 
e giurò: Testimon [[Zeus]] mi sia, <span style="font-size:10px;float:right" id="420">      420</span><br>
 
e giurò: Testimon [[Zeus]] mi sia, <span style="font-size:10px;float:right" id="420">      420</span><br>
[[Zeus]] il tonante di Era marito,<br>
+
[[Zeus]] il tonante di [[Era]] marito,<br>
 
che da que' bei corsieri altri tirato<br>
 
che da que' bei corsieri altri tirato<br>
non verrà de' Troiani, e che tu solo<br>
+
non verrà de' [[Troiani]], e che tu solo<br>
 
glorïoso n'andrai. - Fu questo il giuro,<br>
 
glorïoso n'andrai. - Fu questo il giuro,<br>
 
ma sperso all'aura; e da quel giuro intanto <span style="font-size:10px;float:right" id="425">      425</span><br>
 
ma sperso all'aura; e da quel giuro intanto <span style="font-size:10px;float:right" id="425">      425</span><br>
incitato Dolone in su le spalle<br>
+
incitato [[Dolone]] in su le spalle<br>
 
tosto l'arco gittossi, e la persona<br>
 
tosto l'arco gittossi, e la persona<br>
 
della pelle vestì di bigio lupo:<br>
 
della pelle vestì di bigio lupo:<br>
Riga 431: Riga 431:
 
Impugnò un dardo acuto, ed alle navi,<br>
 
Impugnò un dardo acuto, ed alle navi,<br>
 
per non più ritornarne apportatore<br>
 
per non più ritornarne apportatore<br>
di novelle ad Ettore, incamminossi.<br>
+
di novelle ad [[Ettore]], incamminossi.<br>
 
Lasciata de' cavalli e de' pedoni<br>
 
Lasciata de' cavalli e de' pedoni<br>
la compagnia, Dolon spedito e snello <span style="font-size:10px;float:right" id="435">      435</span><br>
+
la compagnia, [[Dolone|Dolon]] spedito e snello <span style="font-size:10px;float:right" id="435">      435</span><br>
battea la strada. Se n'accorse Ulisse<br>
+
battea la strada. Se n'accorse [[Ulisse]]<br>
alla pesta de' piedi, e a Diomede<br>
+
alla pesta de' piedi, e a [[Diomede (2)|Diomede]]<br>
 
sommesso favellò: Sento qualcuno<br>
 
sommesso favellò: Sento qualcuno<br>
 
venir dal campo, né so dir se spia<br>
 
venir dal campo, né so dir se spia<br>
Riga 452: Riga 452:
 
ed egli, udito il calpestìo, ristette,<br>
 
ed egli, udito il calpestìo, ristette,<br>
 
qualcun sperando che de' suoi venisse<br>
 
qualcun sperando che de' suoi venisse<br>
per comando d'Ettore a richiamarlo.<br>
+
per comando d'[[Ettore]] a richiamarlo.<br>
 
Ma giunti d'asta al tiro e ancor più presso, <span style="font-size:10px;float:right" id="455">      455</span><br>
 
Ma giunti d'asta al tiro e ancor più presso, <span style="font-size:10px;float:right" id="455">      455</span><br>
 
li conobbe nemici. Allor dier lesti<br>
 
li conobbe nemici. Allor dier lesti<br>
Riga 459: Riga 459:
 
o lepre o caprïol pel bosco incalzano<br>
 
o lepre o caprïol pel bosco incalzano<br>
 
senza dar posa, ed ei precorre e bela; <span style="font-size:10px;float:right" id="460">      460</span><br>
 
senza dar posa, ed ei precorre e bela; <span style="font-size:10px;float:right" id="460">      460</span><br>
tali Ulisse e il Tidide all'infelice<br>
+
tali [[Ulisse]] e il [[Diomede (2)|Tidide]] all'infelice<br>
 
si stringono inseguendo, e precidendo<br>
 
si stringono inseguendo, e precidendo<br>
 
sempre ogni scampo. E già nel suo fuggire<br>
 
sempre ogni scampo. E già nel suo fuggire<br>
 
verso le navi sul momento egli era<br>
 
verso le navi sul momento egli era<br>
 
di mischiarsi alle guardie, allor che lena <span style="font-size:10px;float:right" id="465">      465</span><br>
 
di mischiarsi alle guardie, allor che lena <span style="font-size:10px;float:right" id="465">      465</span><br>
crebbe [[Atena]] e forza a Diomede,<br>
+
crebbe [[Atena]] e forza a [[Diomede (2)|Diomede]],<br>
 
onde niun degli [[Achei]] vanto si desse<br>
 
onde niun degli [[Achei]] vanto si desse<br>
 
di ferirlo primiero, egli secondo.<br>
 
di ferirlo primiero, egli secondo.<br>
Riga 483: Riga 483:
 
vivo mi sappia degli [[Achei]], faravvi<br>
 
vivo mi sappia degli [[Achei]], faravvi<br>
 
per la mia libertà dono infinito.<br>
 
per la mia libertà dono infinito.<br>
Via, fa cor, rispondea lo scaltro Ulisse, <span style="font-size:10px;float:right" id="485">      485</span><br>
+
Via, fa cor, rispondea lo scaltro [[Ulisse]], <span style="font-size:10px;float:right" id="485">      485</span><br>
 
né veruno di morte abbi sospetto,<br>
 
né veruno di morte abbi sospetto,<br>
 
ma dinne, e sii verace: Ed a qual fine<br>
 
ma dinne, e sii verace: Ed a qual fine<br>
Riga 490: Riga 490:
 
mentre ogni altro mortal nel sonno ha posa? <span style="font-size:10px;float:right" id="490">      490</span><br>
 
mentre ogni altro mortal nel sonno ha posa? <span style="font-size:10px;float:right" id="490">      490</span><br>
 
A spogliar forse estinti corpi? o forse<br>
 
A spogliar forse estinti corpi? o forse<br>
Ettor ti manda ad ispïar de' Greci<br>
+
[[Ettore|Ettor]] ti manda ad ispïar de' Greci<br>
 
i navili, i pensieri, i portamenti?<br>
 
i navili, i pensieri, i portamenti?<br>
 
O tuo genio ti mena e tuo diletto?<br>
 
O tuo genio ti mena e tuo diletto?<br>
E a lui tremante di terror Dolone: <span style="font-size:10px;float:right" id="495">      495</span><br>
+
E a lui tremante di terror [[Dolone]]: <span style="font-size:10px;float:right" id="495">      495</span><br>
Misero! mi travolse Ettore il senno,<br>
+
Misero! mi travolse [[Ettore]] il senno,<br>
 
e in gran disastro mi cacciò, giurando<br>
 
e in gran disastro mi cacciò, giurando<br>
 
che in don m'avrebbe del famoso [[Achille]]<br>
 
che in don m'avrebbe del famoso [[Achille]]<br>
Riga 503: Riga 503:
 
domi teniate del fuggir consiglio,<br>
 
domi teniate del fuggir consiglio,<br>
 
schivi di veglie, e di fatica oppressi.<br>
 
schivi di veglie, e di fatica oppressi.<br>
Sorrise Ulisse, e replicò: Gran dono <span style="font-size:10px;float:right" id="505">      505</span><br>
+
Sorrise [[Ulisse]], e replicò: Gran dono <span style="font-size:10px;float:right" id="505">      505</span><br>
 
certo ambiva il tuo cor, del grande [[Achille]]<br>
 
certo ambiva il tuo cor, del grande [[Achille]]<br>
 
i destrier. Ma domarli e cavalcarli<br>
 
i destrier. Ma domarli e cavalcarli<br>
Riga 509: Riga 509:
 
cui fu madre una Dea. Ma questo ancora<br>
 
cui fu madre una Dea. Ma questo ancora<br>
 
contami, e non mentire: Ove lasciasti, <span style="font-size:10px;float:right" id="510">      510</span><br>
 
contami, e non mentire: Ove lasciasti, <span style="font-size:10px;float:right" id="510">      510</span><br>
qua venendoti, Ettore? ove si stanno<br>
+
qua venendoti, [[Ettore]]? ove si stanno<br>
 
i suoi guerrieri arnesi? ove i cavalli?<br>
 
i suoi guerrieri arnesi? ove i cavalli?<br>
quai son de' Teucri le vigilie e i sonni?<br>
+
quai son de' [[Teucri]] le vigilie e i sonni?<br>
 
quai le consulte? Bloccheran le navi?<br>
 
quai le consulte? Bloccheran le navi?<br>
O in Ilio torneran, vinto il nemico? <span style="font-size:10px;float:right" id="515">      515</span><br>
+
O in [[Troia|Ilio]] torneran, vinto il nemico? <span style="font-size:10px;float:right" id="515">      515</span><br>
Gli rispose Dolon: Nulla del vero<br>
+
Gli rispose [[Dolone|Dolon]]: Nulla del vero<br>
ti tacerò. Co' suoi più saggi Ettore<br>
+
ti tacerò. Co' suoi più saggi [[Ettore]]<br>
 
in parte da rumor scevra e sicura<br>
 
in parte da rumor scevra e sicura<br>
 
siede a consiglio al monumento d'Ilo.<br>
 
siede a consiglio al monumento d'Ilo.<br>
 
Ma le guardie, o signor, di che mi chiedi, <span style="font-size:10px;float:right" id="520">      520</span><br>
 
Ma le guardie, o signor, di che mi chiedi, <span style="font-size:10px;float:right" id="520">      520</span><br>
 
nulla del campo alla custodia è fissa.<br>
 
nulla del campo alla custodia è fissa.<br>
Ché quanti in Ilio han focolar, costretti<br>
+
Ché quanti in [[Troia|Ilio]] han focolar, costretti<br>
 
son cotesti alla veglia, e a far la scolta<br>
 
son cotesti alla veglia, e a far la scolta<br>
 
s'esortano a vicenda: ma nel sonno<br>
 
s'esortano a vicenda: ma nel sonno<br>
Riga 526: Riga 526:
 
che da diverse regïon raccolti,<br>
 
che da diverse regïon raccolti,<br>
 
né figli avendo né consorte al fianco,<br>
 
né figli avendo né consorte al fianco,<br>
lasciano ai Teucri delle guardie il peso.<br>
+
lasciano ai [[Teucri]] delle guardie il peso.<br>
Ma dormon essi co' Troian confusi<br>
+
Ma dormon essi co' [[troiani|troian]] confusi<br>
(ripiglia Ulisse), o segregati? Parla, <span style="font-size:10px;float:right" id="530">      530</span><br>
+
(ripiglia [[Ulisse]]), o segregati? Parla, <span style="font-size:10px;float:right" id="530">      530</span><br>
ch'io vo' saperlo. - E a lui d'Eumede il figlio:<br>
+
ch'io vo' saperlo. - E a lui d'[[Eumede (1)|Eumede]] il [[Dolone|figlio]]:<br>
 
Ciò pure ti sporrò schietto e sincero.<br>
 
Ciò pure ti sporrò schietto e sincero.<br>
Quei della Caria, ed i Peonii arcieri,<br>
+
Quei della [[Caria (1)|Caria]], ed i [[Peoni]]i arcieri,<br>
i Lelegi, i Caucóni ed i Pelasghi<br>
+
i [[Lelegi]], i [[Cauconi]] ed i [[Pelasghi]]<br>
 
tutto il piano occupâr che al mare inchina; <span style="font-size:10px;float:right" id="535">      535</span><br>
 
tutto il piano occupâr che al mare inchina; <span style="font-size:10px;float:right" id="535">      535</span><br>
ma il pian di Timbra i Licii e i Misii alteri<br>
+
ma il pian di [[Timbra]] i [[Lici|Licii]] e i [[Misii]] alteri<br>
 
e i frigii cavalieri, e con gli equestri<br>
 
e i frigii cavalieri, e con gli equestri<br>
lor drappelli i Meonii. Ma dimande<br>
+
lor drappelli i [[Meoni]]. Ma dimande<br>
 
tante perché? Se penetrar vi giova<br>
 
tante perché? Se penetrar vi giova<br>
nel nostro campo, ecco il quartier de' Traci <span style="font-size:10px;float:right" id="540">      540</span><br>
+
nel nostro campo, ecco il quartier de' [[Traci]] <span style="font-size:10px;float:right" id="540">      540</span><br>
 
alleati novelli, che divisi<br>
 
alleati novelli, che divisi<br>
stansi ed estremi. Han duce Reso, il figlio<br>
+
stansi ed estremi. Han duce [[Reso (1)|Reso]], il figlio<br>
d'Eïonèo, e a lui vid'io destrieri<br>
+
d'[[Eioneo (1)|Eioneo]], e a lui vid'io destrieri<br>
 
di gran corpo ammirandi e di bellezza,<br>
 
di gran corpo ammirandi e di bellezza,<br>
 
una neve in candor, nel corso un vento. <span style="font-size:10px;float:right" id="545">      545</span><br>
 
una neve in candor, nel corso un vento. <span style="font-size:10px;float:right" id="545">      545</span><br>
Riga 553: Riga 553:
 
vi ritorniate, e siavi chiaro a prova<br>
 
vi ritorniate, e siavi chiaro a prova<br>
 
se fu verace il labbro o menzognero.<br>
 
se fu verace il labbro o menzognero.<br>
Lo guatò bieco Diomede, e disse: <span style="font-size:10px;float:right" id="555">      555</span><br>
+
Lo guatò bieco [[Diomede (2)|Diomede]], e disse: <span style="font-size:10px;float:right" id="555">      555</span><br>
 
Da che ti spinse in poter nostro il fato,<br>
 
Da che ti spinse in poter nostro il fato,<br>
Dolon, di scampo non aver lusinga,<br>
+
[[Dolone|Dolon]], di scampo non aver lusinga,<br>
 
benché tu n'abbia rivelato il vero.<br>
 
benché tu n'abbia rivelato il vero.<br>
 
Se per riscatto o per pietà disciolto<br>
 
Se per riscatto o per pietà disciolto<br>
Riga 562: Riga 562:
 
o inimico palese in campo aperto.<br>
 
o inimico palese in campo aperto.<br>
 
Ma se qui perdi per mia man la vita,<br>
 
Ma se qui perdi per mia man la vita,<br>
più d'Argo ai figli non sarai nocente.<br>
+
più d'[[Argo (4)|Argo]] ai figli non sarai nocente.<br>
 
Disse; e il meschino già la man stendea <span style="font-size:10px;float:right" id="565">      565</span><br>
 
Disse; e il meschino già la man stendea <span style="font-size:10px;float:right" id="565">      565</span><br>
 
supplice al mento; ma calò di forza<br>
 
supplice al mento; ma calò di forza<br>
Riga 570: Riga 570:
 
gli tolsero l'elmetto, e l'arco e l'asta <span style="font-size:10px;float:right" id="570">      570</span><br>
 
gli tolsero l'elmetto, e l'arco e l'asta <span style="font-size:10px;float:right" id="570">      570</span><br>
 
e la lupina pelle. In man solleva<br>
 
e la lupina pelle. In man solleva<br>
le tolte spoglie Ulisse, e a te, [[Atena]]<br>
+
le tolte spoglie [[Ulisse]], e a te, [[Atena]]<br>
 
predatrice, sacrandole, sì prega:<br>
 
predatrice, sacrandole, sì prega:<br>
 
Godi di queste, o Dea, ché te primiera<br>
 
Godi di queste, o Dea, ché te primiera<br>
Riga 582: Riga 582:
 
nel loro ritornar lo sguardo avvisi.<br>
 
nel loro ritornar lo sguardo avvisi.<br>
 
Quindi inoltrâr pestando sangue ed armi,<br>
 
Quindi inoltrâr pestando sangue ed armi,<br>
e fur tosto de' Traci allo squadrone.<br>
+
e fur tosto de' [[Traci]] allo squadrone.<br>
 
Dormìano infranti di fatica, e stesi <span style="font-size:10px;float:right" id="585">      585</span><br>
 
Dormìano infranti di fatica, e stesi <span style="font-size:10px;float:right" id="585">      585</span><br>
 
in tre file, coll'armi al suol giacenti<br>
 
in tre file, coll'armi al suol giacenti<br>
 
a canto a ciascheduno. Ognun de' duci<br>
 
a canto a ciascheduno. Ognun de' duci<br>
 
tiensi dappresso due destrier da giogo:<br>
 
tiensi dappresso due destrier da giogo:<br>
dorme Reso nel mezzo; e a lui vicino<br>
+
dorme [[Reso (1)|Reso]] nel mezzo; e a lui vicino<br>
 
stansi i cavalli colle briglie avvinti <span style="font-size:10px;float:right" id="590">      590</span><br>
 
stansi i cavalli colle briglie avvinti <span style="font-size:10px;float:right" id="590">      590</span><br>
 
all'estremo del cocchio. Avvisto il primo<br>
 
all'estremo del cocchio. Avvisto il primo<br>
si fu di Reso Ulisse, e a Diomede<br>
+
si fu di [[Reso (1)|Reso]] [[Ulisse]], e a [[Diomede (2)|Diomede]]<br>
l'additò: Diomede, ecco il guerriero,<br>
+
l'additò: [[Diomede (2)|Diomede]], ecco il guerriero,<br>
 
ecco i destrier che dianzi n'avvisava<br>
 
ecco i destrier che dianzi n'avvisava<br>
quel Dolon che uccidemmo. Or tu fuor metti <span style="font-size:10px;float:right" id="595">      595</span><br>
+
quel [[Dolone|Dolon]] che uccidemmo. Or tu fuor metti <span style="font-size:10px;float:right" id="595">      595</span><br>
 
l'usata gagliardìa, che qui passarla<br>
 
l'usata gagliardìa, che qui passarla<br>
 
neghittoso ed armato onta sarebbe.<br>
 
neghittoso ed armato onta sarebbe.<br>
 
Sciogli tu quei cavalli, o a morte mena<br>
 
Sciogli tu quei cavalli, o a morte mena<br>
 
costor, ché de' cavalli è mia la cura.<br>
 
costor, ché de' cavalli è mia la cura.<br>
Disse, e spirò [[Atena]] a Diomede <span style="font-size:10px;float:right" id="600">      600</span><br>
+
Disse, e spirò [[Atena]] a [[Diomede (2)|Diomede]] <span style="font-size:10px;float:right" id="600">      600</span><br>
 
robustezza divina. A dritta, a manca<br>
 
robustezza divina. A dritta, a manca<br>
 
fora, taglia ed uccide, e degli uccisi<br>
 
fora, taglia ed uccide, e degli uccisi<br>
 
il gemito la muta aria ferìa.<br>
 
il gemito la muta aria ferìa.<br>
Corre sangue il terren: come lïone<br>
+
Corre sangue il terren: come leone<br>
 
sopravvenendo al non guardato gregge <span style="font-size:10px;float:right" id="605">      605</span><br>
 
sopravvenendo al non guardato gregge <span style="font-size:10px;float:right" id="605">      605</span><br>
 
scagliarsi, e capre e agnelle empio diserta;<br>
 
scagliarsi, e capre e agnelle empio diserta;<br>
tal nel mezzo de' Traci è Diomede.<br>
+
tal nel mezzo de' [[Traci]] è [[Diomede (2)|Diomede]].<br>
 
Già dodici n'avea trafitti; e quanti<br>
 
Già dodici n'avea trafitti; e quanti<br>
 
colla spada ne miete il valoroso,<br>
 
colla spada ne miete il valoroso,<br>
 
tanti n'afferra dopo lui d'un piede <span style="font-size:10px;float:right" id="610">      610</span><br>
 
tanti n'afferra dopo lui d'un piede <span style="font-size:10px;float:right" id="610">      610</span><br>
lo scaltro Ulisse, e fuor di via li tira,<br>
+
lo scaltro [[Ulisse]], e fuor di via li tira,<br>
 
nettando il passo a' bei destrieri, ond'elli<br>
 
nettando il passo a' bei destrieri, ond'elli<br>
 
alla strage non usi in cor non tremino,<br>
 
alla strage non usi in cor non tremino,<br>
 
le morte salme calpestando. Intanto<br>
 
le morte salme calpestando. Intanto<br>
piomba su Reso il fier Tidide, e priva <span style="font-size:10px;float:right" id="615">      615</span><br>
+
piomba su [[Reso (1)|Reso]] il fier [[Diomede (2)|Tidide]], e priva <span style="font-size:10px;float:right" id="615">      615</span><br>
 
lui tredicesmo della dolce vita.<br>
 
lui tredicesmo della dolce vita.<br>
 
Sospirante lo colse ed affannoso<br>
 
Sospirante lo colse ed affannoso<br>
Riga 619: Riga 619:
 
appunto in quella gli pendea sul capo,<br>
 
appunto in quella gli pendea sul capo,<br>
 
tremenda visïon, d'Enide il figlio. <span style="font-size:10px;float:right" id="620">      620</span><br>
 
tremenda visïon, d'Enide il figlio. <span style="font-size:10px;float:right" id="620">      620</span><br>
Scioglie Ulisse i destrieri, e colle briglie<br>
+
Scioglie [[Ulisse]] i destrieri, e colle briglie<br>
 
accoppiati, di mezzo a quella torma<br>
 
accoppiati, di mezzo a quella torma<br>
 
via li mena, e coll'arco li percuote<br>
 
via li mena, e coll'arco li percuote<br>
 
(ché tor dal cocchio non pensò la sferza),<br>
 
(ché tor dal cocchio non pensò la sferza),<br>
e d'un fischio fa cenno a Diomede. <span style="font-size:10px;float:right" id="625">      625</span><br>
+
e d'un fischio fa cenno a [[Diomede (2)|Diomede]]. <span style="font-size:10px;float:right" id="625">      625</span><br>
 
Ma questi in mente discorrea più arditi<br>
 
Ma questi in mente discorrea più arditi<br>
 
fatti, e dubbiava se dar mano al cocchio<br>
 
fatti, e dubbiava se dar mano al cocchio<br>
Riga 629: Riga 629:
 
trarlo; o se imposto alle gagliarde spalle<br>
 
trarlo; o se imposto alle gagliarde spalle<br>
 
via sel porti di peso; o se prosegua <span style="font-size:10px;float:right" id="630">      630</span><br>
 
via sel porti di peso; o se prosegua <span style="font-size:10px;float:right" id="630">      630</span><br>
d'altri più Traci a consumar le vite.<br>
+
d'altri più [[Traci]] a consumar le vite.<br>
 
In questo dubbio gli si fece appresso<br>
 
In questo dubbio gli si fece appresso<br>
 
[[Atena]], e disse: Al partir pensa, o figlio<br>
 
[[Atena]], e disse: Al partir pensa, o figlio<br>
dell'invitto Tideo, riedi alle navi,<br>
+
dell'invitto [[Tideo]], riedi alle navi,<br>
 
se tornarvi non vuoi cacciato in fuga, <span style="font-size:10px;float:right" id="635">      635</span><br>
 
se tornarvi non vuoi cacciato in fuga, <span style="font-size:10px;float:right" id="635">      635</span><br>
e che svegli i Troiani un Dio nemico.<br>
+
e che svegli i [[Troiani]] un Dio nemico.<br>
 
Udì l'eroe la Diva, e ratto ascese<br>
 
Udì l'eroe la Diva, e ratto ascese<br>
su l'uno de' corsier, su l'altro Ulisse<br>
+
su l'uno de' corsier, su l'altro [[Ulisse]]<br>
 
che via coll'arco li tempesta, e quelli<br>
 
che via coll'arco li tempesta, e quelli<br>
 
alle navi volavano veloci. <span style="font-size:10px;float:right" id="640">      640</span><br>
 
alle navi volavano veloci. <span style="font-size:10px;float:right" id="640">      640</span><br>
 
Il signor del sonante arco d'argento<br>
 
Il signor del sonante arco d'argento<br>
 
stavasi [[Apollo]] alla vedetta, e vista<br>
 
stavasi [[Apollo]] alla vedetta, e vista<br>
seguir [[Atena]] del Tidide i passi,<br>
+
seguir [[Atena]] del [[Diomede (2)|Tidide]] i passi,<br>
 
adirato alla Dea, mischiossi in mezzo<br>
 
adirato alla Dea, mischiossi in mezzo<br>
alle turbe troiane, e Ipocoonte <span style="font-size:10px;float:right" id="645">      645</span><br>
+
alle turbe troiane, e [[Ippocoonte (2)|Ippocoonte]] <span style="font-size:10px;float:right" id="645">      645</span><br>
svegliò, de' Traci consigliero, e prode<br>
+
svegliò, de' [[Traci]] consigliero, e prode<br>
consobrino di Reso. Ed ei balzando<br>
+
consobrino di [[Reso (1)|Reso]]. Ed ei balzando<br>
 
dal sonno, e de' cavalli abbandonato<br>
 
dal sonno, e de' cavalli abbandonato<br>
 
il quartiero mirando, e palpitanti<br>
 
il quartiero mirando, e palpitanti<br>
Riga 654: Riga 654:
 
degli accorrenti Troi, che l'arduo fatto<br>
 
degli accorrenti Troi, che l'arduo fatto<br>
 
dei due fuggenti contemplâr stupiti. <span style="font-size:10px;float:right" id="655">      655</span><br>
 
dei due fuggenti contemplâr stupiti. <span style="font-size:10px;float:right" id="655">      655</span><br>
Giungean questi frattanto ove d'Ettore<br>
+
Giungean questi frattanto ove d'[[Ettore]]<br>
 
avean l'incauto esploratore ucciso.<br>
 
avean l'incauto esploratore ucciso.<br>
Qui ferma Ulisse de' corsieri il volo:<br>
+
Qui ferma [[Ulisse]] de' corsieri il volo:<br>
balza il Tidide a terra, e nelle mani<br>
+
balza il [[Diomede (2)|Tidide]] a terra, e nelle mani<br>
 
dell'itaco guerrier le sanguinose <span style="font-size:10px;float:right" id="660">      660</span><br>
 
dell'itaco guerrier le sanguinose <span style="font-size:10px;float:right" id="660">      660</span><br>
 
spoglie deposte, rapido rimonta<br>
 
spoglie deposte, rapido rimonta<br>
 
e flagella i corsier che verso il mare<br>
 
e flagella i corsier che verso il mare<br>
 
divorano la via volonterosi.<br>
 
divorano la via volonterosi.<br>
Primo udinne il romor Nestore, e disse:<br>
+
Primo udinne il romor [[Nestore]], e disse:<br>
 
O amici, o degli [[Achei]] principi e duci, <span style="font-size:10px;float:right" id="665">      665</span><br>
 
O amici, o degli [[Achei]] principi e duci, <span style="font-size:10px;float:right" id="665">      665</span><br>
 
non so se falso il cor mi parli o vero;<br>
 
non so se falso il cor mi parli o vero;<br>
 
pur dirò: mi ferisce un calpestìo<br>
 
pur dirò: mi ferisce un calpestìo<br>
di correnti cavalli. Oh fosse Ulisse!<br>
+
di correnti cavalli. Oh fosse [[Ulisse]]!<br>
Oh fosse Diomede, che veloci<br>
+
Oh fosse [[Diomede (2)|Diomede]], che veloci<br>
gli adducessero a noi tolti a' Troiani! <span style="font-size:10px;float:right" id="670">      670</span><br>
+
gli adducessero a noi tolti a' [[Troiani]]! <span style="font-size:10px;float:right" id="670">      670</span><br>
 
Ma mi turba timor che a questi prodi<br>
 
Ma mi turba timor che a questi prodi<br>
non avvegna fra' Teucri un qualche danno.<br>
+
non avvegna fra' [[Teucri]] un qualche danno.<br>
 
Finite non avea queste parole,<br>
 
Finite non avea queste parole,<br>
 
che i campioni arrivâr. Balzaro a terra;<br>
 
che i campioni arrivâr. Balzaro a terra;<br>
 
e con voci di plauso e con allegro <span style="font-size:10px;float:right" id="675">      675</span><br>
 
e con voci di plauso e con allegro <span style="font-size:10px;float:right" id="675">      675</span><br>
 
toccar di mani gli accogliean gli amici.<br>
 
toccar di mani gli accogliean gli amici.<br>
Nestore il primo interrogolli: O sommo<br>
+
[[Nestore]] il primo interrogolli: O sommo<br>
degli Achivi splendore, inclito Ulisse,<br>
+
degli Achivi splendore, inclito [[Ulisse]],<br>
 
che destrieri son questi? ove rapiti?<br>
 
che destrieri son questi? ove rapiti?<br>
nel campo forse de' Troiani? o dielli <span style="font-size:10px;float:right" id="680">      680</span><br>
+
nel campo forse de' [[Troiani]]? o dielli <span style="font-size:10px;float:right" id="680">      680</span><br>
 
fattosi a voi d'incontro un qualche iddio?<br>
 
fattosi a voi d'incontro un qualche iddio?<br>
 
Sono ai raggi del Sol pari in candore<br>
 
Sono ai raggi del Sol pari in candore<br>
 
mirabilmente; ed io che sempre in mezzo<br>
 
mirabilmente; ed io che sempre in mezzo<br>
a' Troiani m'avvolgo, e, benché veglio<br>
+
a' [[Troiani]] m'avvolgo, e, benché veglio<br>
 
guerrier, restarmi neghittoso abborro, <span style="font-size:10px;float:right" id="685">      685</span><br>
 
guerrier, restarmi neghittoso abborro, <span style="font-size:10px;float:right" id="685">      685</span><br>
 
io né questi né pari altri corsieri<br>
 
io né questi né pari altri corsieri<br>
Riga 690: Riga 690:
 
siete al gran [[Zeus]] adunator di nembi, <span style="font-size:10px;float:right" id="690">      690</span><br>
 
siete al gran [[Zeus]] adunator di nembi, <span style="font-size:10px;float:right" id="690">      690</span><br>
 
e alla figlia di [[Zeus]] alma [[Atena]].<br>
 
e alla figlia di [[Zeus]] alma [[Atena]].<br>
Nestore, gloria degli [[Achei]], rispose<br>
+
[[Nestore]], gloria degli [[Achei]], rispose<br>
l'accorto Ulisse, agevolmente un Dio<br>
+
l'accorto [[Ulisse]], agevolmente un Dio<br>
 
potrìa darli, volendo, anco migliori,<br>
 
potrìa darli, volendo, anco migliori,<br>
 
ché gli Dei ponno più d'assai. Ma questi, <span style="font-size:10px;float:right" id="695">      695</span><br>
 
ché gli Dei ponno più d'assai. Ma questi, <span style="font-size:10px;float:right" id="695">      695</span><br>
 
di che chiedi, son traci e qua di poco<br>
 
di che chiedi, son traci e qua di poco<br>
 
giunti: al re loro e a dodici de' primi<br>
 
giunti: al re loro e a dodici de' primi<br>
suoi compagni diè morte Diomede,<br>
+
suoi compagni diè morte [[Diomede (2)|Diomede]],<br>
 
e tredicesmo un altro n'uccidemmo<br>
 
e tredicesmo un altro n'uccidemmo<br>
 
dai teucri duci esplorator spedito <span style="font-size:10px;float:right" id="700">      700</span><br>
 
dai teucri duci esplorator spedito <span style="font-size:10px;float:right" id="700">      700</span><br>
Riga 705: Riga 705:
 
con salda briglia alle medesme greppie <span style="font-size:10px;float:right" id="705">      705</span><br>
 
con salda briglia alle medesme greppie <span style="font-size:10px;float:right" id="705">      705</span><br>
 
ove dolci pascen biade i corsieri<br>
 
ove dolci pascen biade i corsieri<br>
Dïomedèi. Ulisse all'alta poppa<br>
+
Dïomedèi. [[Ulisse]] all'alta poppa<br>
le spoglie di Dolon sospende, e a Pallade<br>
+
le spoglie di [[Dolone|Dolon]] sospende, e a [[Pallade (2)|Pallade]]<br>
 
prepararsi comanda un sacrificio.<br>
 
prepararsi comanda un sacrificio.<br>
 
Tersero quindi entrambi alla marina <span style="font-size:10px;float:right" id="710">      710</span><br>
 
Tersero quindi entrambi alla marina <span style="font-size:10px;float:right" id="710">      710</span><br>
Riga 715: Riga 715:
 
di pingue oliva si sedeano a mensa <span style="font-size:10px;float:right" id="715">      715</span><br>
 
di pingue oliva si sedeano a mensa <span style="font-size:10px;float:right" id="715">      715</span><br>
 
pieni i nappi votando, ed a [[Atena]]<br>
 
pieni i nappi votando, ed a [[Atena]]<br>
libando di Lïèo l'almo licore.
+
libando di [[Lieo (2)|Lieo]] l'almo licore.
 +
 
 +
[[Categoria:Bibliografia]]
 +
[[Categoria:Fonti Antiche]]
 +
[[Categoria:Verificato]]

Versione attuale delle 09:39, 12 dic 2023

Tutti per l'alta notte i duci achei
dormìan sul lido in sopor molle avvinti;
ma non l'Atride Agamennone, cui molti
toglieano il dolce sonno aspri pensieri.
Quale il marito di Era lampeggia 5
quando prepara una gran piova o grandine,
o folta neve ad inalbare i campi,
o fracasso di guerra voratrice;
spessi così dal sen d'Agamennone
rompevano i sospiri, e il cor tremava. 10
Volge lo sguardo alle troiane tende,
e stupisce mirando i molti fuochi
ch'ardon dinanzi ad Ilio, e non ascolta
che di tibie la voce e di sampogne
e festivo fragor. Ma quando il campo 15
acheo contempla ed il tacente lido,
svellesi il crine, al ciel si lagna, ed alto
geme il cor generoso. Alfin gli parve
questo il miglior consiglio, ir del Nelide
Nestore in traccia a consultarne il senno, 20
onde qualcuna divisar con esso
via di salute alla fortuna achea.
Alzasi in questa mente, intorno al petto
la tunica s'avvolge, ed imprigiona
ne' bei calzari il piede. Indi una fulva 25
pelle s'indossa di leon, che larga
gli discende al calcagno, e l'asta impugna.
Né di minor sgomento a Menelao
palpita il petto; e fura agli occhi il sonno
l'egro pensier de' periglianti Achivi, 30
che a sua cagione avean per tanto mare
portato ad Ilio temeraria guerra.
Sul largo dosso gittasi veloce
una di pardo maculata pelle,
ponsi l'elmo alla fronte, e via brandito 35
il giavellotto, a risvegliar s'affretta
l'onorato, qual nume, e dagli Argivi
tutti obbedito imperador germano;
ed alla poppa della nave il trova
che le bell'armi in fretta si vestìa. 40
Grato ei n'ebbe l'arrivo: e Menelao
a lui primiero, Perché t'armi, disse,
venerando fratello? Alcun vuoi forse
mandar de' nostri esplorator notturno
al campo de' Troiani? Assai tem'io 45
che alcuno imprenda d'arrischiarsi solo
per lo buio a spïar l'oste nemica,
ché molta vuolsi audacia a tanta impresa.
Rispose Agamennone: Fratello, è d'uopo
di prudenza ad entrambi e di consiglio 50
che gli Argivi ne scampi e queste navi,
or che di Zeus si voltò la mente,
e d'Ettore ha preferti i sacrifici:
ch'io né vidi giammai né d'altri intesi,
che un solo in un sol dì tanti potesse 55
forti fatti operar quanti il valore
di questo Ettore a nostro danno; e a lui
non fu madre una Dea, né padre un Dio:
e temo io ben che lungamente afflitti
di tanto strazio piangeran gli Achivi. 60
Or tu vanne, e d'Aiace e Idomeneo
ratto vola alle navi, e li risveglia,
ché a Nestore io ne vado ad esortarlo
di tosto alzarsi e di seguirmi al sacro
stuol delle guardie, e comandarle. A lui 65
presteran più che ad altri obbedïenza:
perocché delle guardie è capitano
Trasimede suo figlio, e Merione
d'Idomeneo l'amico, a' quai commesso
è delle scolte il principal pensiero. 70
E che poi mi prescrive il tuo comando?
(replicò Menelao). Degg'io con essi
restarmi ad aspettar la tua venuta?
O, fatta l'imbasciata, a te veloce
tornar? - Rimanti, Agamennone ripiglia, 75
tu rimanti colà, ché disvïarci
nell'andar ne potrìan le molte strade
onde il campo è interrotto. Ovunque intanto
t'avvegna di passar leva la voce,
raccomanda le veglie, ognun col nome 80
chiama del padre e della stirpe, a tutti
largo ti mostra d'onoranze, e poni
l'alterezza in obblìo. Prendiam con gli altri
parte noi stessi alla comun fatica,
perché Zeus noi pur fin dalla cuna, 85
benché regi, gravò d'alte sventure.
Così dicendo, in via mise il fratello
di tutto l'uopo ammaestrato; ed esso
a Nestore avvïossi. Ritrovollo
davanti alla sua nave entro la tenda 90
corco in morbido letto. A sé vicine
armi diverse avea, lo scudo e due
lung'aste e il lucid'elmo; e non lontana
giacea di vario lavorìo la cinta,
di che il buon veglio si fasciava il fianco 95
quando a battaglie sanguinose armato
le sue schiere movea; ché non ancora
alla triste vecchiezza egli perdona.
All'apparir d'Atride erto ei rizzossi
sul cubito, e levata alto la fronte, 100
l'interrogò dicendo: E chi sei tu
che pel campo ne vieni a queste navi
così soletto per la notte oscura,
mentre gli altri mortali han tregua e sonno?
Forse alcun de' veglianti o de' compagni 105
vai rintracciando? Parla, e taciturno
non appressarti: che ricerchi? - E a lui
il regnatore Atride: Oh degli Achei
inclita luce, Nestore Nelìde,
Agamennone son io, cui Zeus opprime 110
d'infinito travaglio, e fia che duri
finché avrà spirto il petto e moto il piede.
Vagabondo ne vo poiché dal ciglio
fuggemi il sonno, e il rio pensier mi grava
di questa guerra e della clade achea. 115
De' Danai il rischio mi spaventa: inferma
stupidisce la mente, il cor mi fugge
da' suoi ripari, e tremebondo è il piede.
Tu se cosa ne mediti che giovi
(quando il sonno s'invola anco a' tuoi lumi), 120
sorgi, e alle guardie discendiam. Veggiamo
se da veglia stancate e da fatica
siensi date al dormir, posta in obblìo
la vigilanza. Del nemico il campo
non è lontano, né sappiam s'ei voglia 125
pur di notte tentar qualche conflitto.
Disse; e il gerenio cavalier rispose:
Agamennone glorïoso Atride,
non tutti adempirà Zeus pietoso
i disegni d'Ettore e le speranze. 130
Ben più vero cred'io che molti affanni
sudar d'ambascia gli faran la fronte
se desterassi Achille, e la tenace
ira funesta scuoterà dal petto.
Or io volonteroso ecco ti seguo: 135
andianne, risvegliam dal sonno i duci
Diomede ed Ulisse, ed il veloce
Aiace d'Oileo, e di Fileo
il forte figlio; e si spedisca intanto
alcun di tutta fretta a richiamarne 140
pur l'altro Aiace e Idomeneo che lungi
agli estremi del campo hanno le navi.
Ma quanto a Menelao, benché ne sia
d'onor degno ed amico, io non terrommi
di rampognarlo (ancor che debba il franco 145
mio parlare adirarti), e vergognarlo
farò del suo poltrir, tutte lasciando
a te le cure, or ch'è mestier di ressa
con tutti i duci e d'ogni umìl preghiera,
come crudel necessità dimanda. 150
Ben altra volta (Agamennone rispose)
ti pregai d'ammonirlo, o saggio antico,
ché spesso ei posa, e di fatica è schivo;
per pigrezza non già, né per difetto
d'accorta mente, ma perché miei cenni 155
meglio aspettar che antivenirli ei crede.
Pur questa volta mi precorse, e innanzi
mi comparve improvviso, ed io l'ho spinto
a chiamarne i guerrieri che tu cerchi.
Andiam, ché tutti fra le guardie, avanti 160
alle porte del vallo congregati
li troverem; ché tale è il mio comando.
E Nestore a rincontro: Or degli Achei
niun ritroso a lui fia né disdegnoso,
o comandi od esorti. - In questo dire 165
la tunica s'avvolse intorno al petto;
al terso piede i bei calzari annoda;
quindi un'ampia s'affibbia e porporina
clamide doppia, in cui fiorìa la felpa.
Poi recossi alla man l'acuta e salda 170
lancia, e verso le navi incamminossi
de' loricati Achivi. E primamente
svegliò dal sonno il sapïente Ulisse
elevando la voce: e a lui quel grido
ferì l'orecchio appena, che veloce 175
della tenda n'uscì con questi accenti:
Chi siete che soletti errando andate
presso le navi per la dolce notte?
Qual vi spinge bisogno? - O di Laerte
magnanimo figliuol, prudente Ulisse, 180
(gli rispose di Pilo il cavaliero)
non isdegnarti, e del dolor ti caglia
de' travagliati Achei: vieni, che un altro
svegliarne è d'uopo, e consultar con esso
o la fuga o la pugna. - A questo detto 185
rïentrò l'Itacense nella tenda,
sul tergo si gittò lo scudo, e venne.
Proseguiro il cammin quindi alla volta
di Diomede, e lo trovâr di tutte
l'armi vestito, e fuor del padiglione. 190
Gli dormìano dintorno i suoi guerrieri
profondamente, e degli scudi al capo
s'avean fatto origlier. Fitto nel suolo
stassi il calce dell'aste, e il ferro in cima
mette splendor da lungi, a simiglianza 195
del baleno di Zeus. Esso l'eroe
di bue selvaggio sulla dura pelle
dormìa disteso, ma purpureo e ricco
sotto il capo regale era un tappeto.
Giuntogli sopra, il cavalier toccollo 200
colla punta del piè, lo spinse, e forte
garrendo lo destò. Sorgi, [Diomede (2)|[Tidide]];
perché ne sfiori tutta notte il sonno?
Non odi che i Troiani in campo stanno
sovra il colle propinquo, e che disgiunti 205
di poco spazio dalle navi ei sono?
Disse; e quei si destò balzando in piedi
veloce come lampo, e a lui rivolto
con questi accenti rispondea: Sei troppo
delle fatiche tollerante, o veglio, 210
né ozïoso giammai. A risvegliarne
di quest'ora i re duci inopia forse
v'ha di giovani achei pronti alla ronda?
Ma tu sei veglio infaticato e strano.
E Nestore di nuovo: Illustre amico, 215
tu verace parlasti e generoso.
Padre io mi son d'egregi figli, e duce
di molti prodi che potrìan le veci
pur d'araldo adempir. Ma grande or preme
necessità gli Achivi, e morte e vita 220
stanno sul taglio della spada. Or vanne
tu che giovine sei, vanne, e il veloce
chiamami Aiace e di Fileo la prole,
se pietà senti del mio tardo piede.
Così parla il vegliardo. E Diomede 225
sull'omero si getta una rossiccia
capace pelle di lïon, cadente
fino al tallone ed una picca impugna.
Andò l'eroe, volò, dal sonno entrambi
li destò, li condusse; e tutti in gruppo 230
s'avvïar delle guardie alle caterve:
né delle guardie abbandonato al sonno
duce alcuno trovâr, ma vigilanti
tutti ed armati e in compagnia seduti.
Come i fidi molossi al pecorile 235
fan travagliosa sentinella udendo
calar dal monte una feroce belva
e stormir le boscaglie: un gran tumulto
s'alza sovr'essa di latrati e gridi,
e si rompe ogni sonno: così questi 240
rotto il dolce sopor su le palpebre,
notte vegliano amara, ognor del piano
alla parte conversi, ove s'udisse
nemico calpestìo. Gioinne il veglio,
e confortolli e disse: Vigilate 245
così sempre, o miei figli, e non si lasci
niun dal sonno allacciar, onde il troiano
di noi non rida. Così detto, il varco
passò del fosso, e lo seguièno i regi
a consiglio chiamati. A lor s'aggiunse 250
compagno Merione, e di Nestore
l'inclito figlio, convocati anch'essi
alla consulta. Valicato il fosso,
fermârsi in loco dalla strage intatto,
in quel loco medesmo ove sorgiunto 255
Ettore dalla notte alla crudele
uccisïone degli Achei fin pose.
Quivi seduti cominciâr la somma
a parlar delle cose; e in questi detti
Nestore aperse il parlamento: Amici, 260
havvi alcuna tra voi anima ardita
e in sé sicura, che furtiva ir voglia
de' fier Troiani al campo, onde qualcuno
de' nemici vaganti alle trinciere
far prigioniero? o tanto andar vicino, 265
che alcun discorso de' Troiani ascolti,
e ne scopra il pensier? se sia lor mente
qui rimanersi ad assediar le navi,
o alla città tornarsi, or che domata
han l'achiva possanza? Ei forse tutte 270
potrìa raccor tai cose, e ritornarne
salvo ed illeso. D'alta fama al mondo
farebbe acquisto, e n'otterrìa bel dono.
Quanti son delle navi i capitani
gli daranno una negra pecorella 275
coll'agnello alla poppa; e guiderdone
alcun altro non v'ha che questo adegui.
Poi ne' conviti e ne' banchetti ei fia
sempre onorato, desïato e caro.
Disse; e tutti restâr pensosi e muti. 280
Ruppe l'alto silenzio il bellicoso
Diomede e parlò: Saggio Nelide,
quell'audace son io: me la fidanza,
me l'ardir persuade al gran periglio
d'insinuarmi nel dardanio campo. 285
Ma se meco verranne altro guerriero,
securtà crescerammi ed ardimento.
Se due ne vanno di conserva, l'uno
fa l'altro accorto del miglior partito.
Ma d'un solo, sebben veggente e prode, 290
tardo è il coraggio e debole il consiglio.
Disse: e molti volean di Diomede
ir compagni: il volean ambo gli Aiaci,
il volea Merione: più ch'altri il figlio
di Nestore il volea: chiedealo anch'esso 295
l'Atride Menelao: chiedea del pari
penetrar ne' troiani accampamenti
il forte Ulisse: perocché nel petto
sempre il cor gli volgea le ardite imprese.
Mosse allor le parole il grande Atride. 300
Diletto Diomede, a tuo talento
un compagno ti scegli a sì grand'uopo,
qual ti sembra il miglior. Molti ne vedi
presti a seguirti; né verun rispetto
la tua scelta governi, onde non sia 305
che lasciato il miglior, pigli il peggiore;
né ti freni pudor, né riverenza
di lignaggio, né s'altri è re più grande.
Così parlava, del fratello amato
paventando il periglio: e fea risposta 310
Diomede così: Se d'un compagno
mi comandate a senno mio l'eletta,
come scordarmi del divino Ulisse,
di cui provato è il cor, l'alma costante
nelle fatiche, e che di Pallade è amore? 315
S'ei meco ne verrà, di mezzo ancora
alle fiamme uscirem; cotanto è saggio.
Non mi lodar né mi biasmar, [Diomede (2)|[Tidide]],
soverchiamente (gli rispose Ulisse),
ché tu parli nel mezzo ai consci Argivi. 320
Partiam: la notte se ne va veloce,
delle stelle il languir l'alba n'avvisa,
né dell'ombre riman che il terzo appena.
D'armi orrende, ciò detto, si vestiro.
A Diomede, che il suo brando avea 325
obblïato alle navi, altro ne diede
di doppio taglio, ed il suo proprio scudo
il forte Trasimede. Indi alla fronte
una celata gli adattò di cuoio
taurin compatta, senza cono e cresta, 330
che barbuta si noma, e copre il capo
de' giovinetti. Merione a gara
d'una spada, d'un arco e d'un turcasso
ad Ulisse fe' dono, e su la testa
un morïon gli pose aspro di pelle, 335
da molte lasse nell'interno tutto
saldamente frenato, e nel di fuore
di bianchissimi denti rivestito
di zannuto cinghial, tutti in ghirlanda
con vago lavorìo disposti e folti. 340
Grosso feltro il cucuzzolo guarnìa.
L'avea furato in Eleona un giorno
Autolico ad Amintore d'Ormeno,
della casa rompendo i saldi muri;
quindi il ladro in Scandea diello al Citerio 345
Anfidamante; Anfidamante a Molo
ospital donamento, e questi poscia
al figlio Merione, che su la fronte
alfin lo pose dell'astuto Ulisse.
Racchiusi nelle orrende arme gli eroi 350
partîr, lasciando in quel recesso i duci.
E da man destra intanto su la via
spedì loro Atena un airone.
Né già questi il vedean, ché agli occhi il vieta
la cieca notte, ma n'udìan lo strido. 355
Di quell'augurio l'Itacense allegro
a Atena drizzò questa preghiera:
Odimi, o figlia dell'Egioco Zeus,
che l'opre mie del tuo nume proteggi,
né t'è veruno de' miei passi occulto. 360
Or tu benigna più che prima, o Dea,
dell'amor tuo m'affida, e ne concedi
glorïoso ritorno e un forte fatto,
tale che renda dolorosi i Teucri.
Pregò secondo Diomede, e disse: 365
Di Zeus invitta armipotente figlia,
odi adesso me pur: fausta mi segui
siccome allor che seguitasti a Tebe
il mio divino genitor Tideo,
de' loricati Achivi ambasciadore 370
attendati d'Asopo alla riviera.
Di placido messaggio egli a' Tebani
fu portator; ma fieri fatti ei fece
nel suo ritorno col favor tuo solo,
ché nume amico gli venivi al fianco. 375
E tu propizia a me pur vieni, o Dea,
e salvami. Sull'ara una giovenca
ti ferirò d'un anno, ampia la fronte,
ancor non doma, ancor del giogo intatta.
Questa darotti, e avrà dorato il corno. 380
Così pregaro, e gli esaudìa la Diva.
Implorata di Zeus la possente
figlia Atena, proseguîr la via
quai due leoni, per la notte oscura,
per la strage, per l'armi e pe' cadaveri 385
sparsi in morta di sangue atra laguna.
Né d'altra parte ai forti Teucri Ettore
permette il sonno; ma de' prenci e duci
chiama tutti i migliori a parlamento;
e raccolti, lor apre il suo consiglio. 390
Chi di voi mi promette un'alta impresa
per grande premio che il farà contento?
Darogli un cocchio, e di cervice altera
due corsieri, i miglior dell'oste achea
(taccio la fama che n'avrà nel mondo). 395
Questo dono otterrà chiunque ardisca
appressarsi alle navi, e cauto esplori
se sian, qual pria, guardate, o pur se domo
da nostre forze l'inimico or segga
a consulta di fuga, e le notturne 400
veglie trascuri affaticato e stanco.
Disse, e il silenzio li fe' tutti muti.
Era un certo Dolone infra' Troiani,
uom che di bronzo e d'oro era possente,
figlio d'Eumede banditor famoso, 405
deforme il volto, ma veloce il piede,
e fra cinque sirocchie unico e solo.
Si trasse innanzi il tristo, e così disse:
Ettore, questo cor l'incarco assume
d'avvicinarsi a quelle navi, e tutto 410
scoprir. Lo scettro mi solleva e giura
che l'èneo cocchio e i corridori istessi
del gran Pelide mi darai: né vano
esploratore io ti sarò: né vôta
fia la tua speme. Nell'acheo steccato 415
penetrerò, mi spingerò fin dentro
l'agamennònia nave, ove a consulta
forse i duci si stan di pugna o fuga.
Sì disse, e l'altro sollevò lo scettro,
e giurò: Testimon Zeus mi sia, 420
Zeus il tonante di Era marito,
che da que' bei corsieri altri tirato
non verrà de' Troiani, e che tu solo
glorïoso n'andrai. - Fu questo il giuro,
ma sperso all'aura; e da quel giuro intanto 425
incitato Dolone in su le spalle
tosto l'arco gittossi, e la persona
della pelle vestì di bigio lupo:
poi chiuse il brutto capo entro un elmetto
che d'ispida faìna era munito. 430
Impugnò un dardo acuto, ed alle navi,
per non più ritornarne apportatore
di novelle ad Ettore, incamminossi.
Lasciata de' cavalli e de' pedoni
la compagnia, Dolon spedito e snello 435
battea la strada. Se n'accorse Ulisse
alla pesta de' piedi, e a Diomede
sommesso favellò: Sento qualcuno
venir dal campo, né so dir se spia
di nostre navi, o spogliator di morti. 440
Lasciam che via trapassi, e gli saremo
ratti alle spalle, e il piglierem. Se avvegna
ch'ei di corso ne vinca, tu coll'asta
indefesso l'incalza, e verso il lido
serralo sì, che alla città non fugga. 445
Uscîr di via, ciò detto, e s'appiattaro
tra' morti corpi; ed egli incauto e celere
oltrepassò. Ma lontanato appena,
quanto è un solco di mule (che de' buoi
traggono meglio il ben connesso aratro 450
nel profondo maggese), gli fur sopra:
ed egli, udito il calpestìo, ristette,
qualcun sperando che de' suoi venisse
per comando d'Ettore a richiamarlo.
Ma giunti d'asta al tiro e ancor più presso, 455
li conobbe nemici. Allor dier lesti
l'uno alla fuga il piè, gli altri alla caccia.
Quai due d'aguzzo dente esperti bracchi
o lepre o caprïol pel bosco incalzano
senza dar posa, ed ei precorre e bela; 460
tali Ulisse e il Tidide all'infelice
si stringono inseguendo, e precidendo
sempre ogni scampo. E già nel suo fuggire
verso le navi sul momento egli era
di mischiarsi alle guardie, allor che lena 465
crebbe Atena e forza a Diomede,
onde niun degli Achei vanto si desse
di ferirlo primiero, egli secondo.
Alza l'asta l'eroe, Ferma, gridando,
o ch'io di lancia ti raggiungo e uccido. 470
Vibra il telo in ciò dir, ma vibra in fallo
a bello studio: gli strisciò la punta
l'omero destro e conficcossi in terra.
Ristette il fuggitivo, e di paura
smorto tremando, della bocca uscìa 475
stridor di denti che batteano insieme.
L'aggiungono anelanti i due guerrieri,
l'afferrano alle mani, ed ei piangendo
grida: Salvate questa vita, ed io
riscatterolla. Ho gran ricchezza in casa 480
d'oro, di rame e lavorato ferro.
Di questi il padre mio, se nelle navi
vivo mi sappia degli Achei, faravvi
per la mia libertà dono infinito.
Via, fa cor, rispondea lo scaltro Ulisse, 485
né veruno di morte abbi sospetto,
ma dinne, e sii verace: Ed a qual fine
dal campo te ne vai verso le navi
tutto solingo pel notturno buio
mentre ogni altro mortal nel sonno ha posa? 490
A spogliar forse estinti corpi? o forse
Ettor ti manda ad ispïar de' Greci
i navili, i pensieri, i portamenti?
O tuo genio ti mena e tuo diletto?
E a lui tremante di terror Dolone: 495
Misero! mi travolse Ettore il senno,
e in gran disastro mi cacciò, giurando
che in don m'avrebbe del famoso Achille
dato il cocchio e i destrieri a questo patto,
ch'io di notte traessi all'inimico 500
ad esplorar se, come pria, guardate
sien le navi, o se voi dal nostro ferro
domi teniate del fuggir consiglio,
schivi di veglie, e di fatica oppressi.
Sorrise Ulisse, e replicò: Gran dono 505
certo ambiva il tuo cor, del grande Achille
i destrier. Ma domarli e cavalcarli
uom mortale non può, tranne il Pelide
cui fu madre una Dea. Ma questo ancora
contami, e non mentire: Ove lasciasti, 510
qua venendoti, Ettore? ove si stanno
i suoi guerrieri arnesi? ove i cavalli?
quai son de' Teucri le vigilie e i sonni?
quai le consulte? Bloccheran le navi?
O in Ilio torneran, vinto il nemico? 515
Gli rispose Dolon: Nulla del vero
ti tacerò. Co' suoi più saggi Ettore
in parte da rumor scevra e sicura
siede a consiglio al monumento d'Ilo.
Ma le guardie, o signor, di che mi chiedi, 520
nulla del campo alla custodia è fissa.
Ché quanti in Ilio han focolar, costretti
son cotesti alla veglia, e a far la scolta
s'esortano a vicenda: ma nel sonno
tutti giacccion sommersi i collegati, 525
che da diverse regïon raccolti,
né figli avendo né consorte al fianco,
lasciano ai Teucri delle guardie il peso.
Ma dormon essi co' troian confusi
(ripiglia Ulisse), o segregati? Parla, 530
ch'io vo' saperlo. - E a lui d'Eumede il figlio:
Ciò pure ti sporrò schietto e sincero.
Quei della Caria, ed i Peonii arcieri,
i Lelegi, i Cauconi ed i Pelasghi
tutto il piano occupâr che al mare inchina; 535
ma il pian di Timbra i Licii e i Misii alteri
e i frigii cavalieri, e con gli equestri
lor drappelli i Meoni. Ma dimande
tante perché? Se penetrar vi giova
nel nostro campo, ecco il quartier de' Traci 540
alleati novelli, che divisi
stansi ed estremi. Han duce Reso, il figlio
d'Eioneo, e a lui vid'io destrieri
di gran corpo ammirandi e di bellezza,
una neve in candor, nel corso un vento. 545
Monta un cocchio costui tutto commesso
d'oro e d'argento, e smisurata e d'oro
(maraviglia a vedersi!) è l'armatura,
di mortale non già ma di celeste
petto sol degna. Che più dir? Traetemi 550
prigioniero alle navi, o in saldi nodi
qui lasciatemi avvinto infin che pure
vi ritorniate, e siavi chiaro a prova
se fu verace il labbro o menzognero.
Lo guatò bieco Diomede, e disse: 555
Da che ti spinse in poter nostro il fato,
Dolon, di scampo non aver lusinga,
benché tu n'abbia rivelato il vero.
Se per riscatto o per pietà disciolto
ti mandiam, tu per certo ancor di nuovo 560
alle navi verresti esploratore,
o inimico palese in campo aperto.
Ma se qui perdi per mia man la vita,
più d'Argo ai figli non sarai nocente.
Disse; e il meschino già la man stendea 565
supplice al mento; ma calò di forza
quegli il brando sul collo, e ne recise
ambe le corde. La parlante testa
rotolò nella polve. Allor dal capo
gli tolsero l'elmetto, e l'arco e l'asta 570
e la lupina pelle. In man solleva
le tolte spoglie Ulisse, e a te, Atena
predatrice, sacrandole, sì prega:
Godi di queste, o Dea, ché te primiera
de' Celesti in Olimpo invocheremo; 575
ma di nuovo propizia ai padiglioni
or tu de' traci cavalier ne guida.
Disse, e le spoglie su la cima impose
d'un tamarisco, e canne e ramoscelli
sterpando intorno, e di lor fatto un fascio, 580
segnal lo mette che per l'ombra incerta
nel loro ritornar lo sguardo avvisi.
Quindi inoltrâr pestando sangue ed armi,
e fur tosto de' Traci allo squadrone.
Dormìano infranti di fatica, e stesi 585
in tre file, coll'armi al suol giacenti
a canto a ciascheduno. Ognun de' duci
tiensi dappresso due destrier da giogo:
dorme Reso nel mezzo; e a lui vicino
stansi i cavalli colle briglie avvinti 590
all'estremo del cocchio. Avvisto il primo
si fu di Reso Ulisse, e a Diomede
l'additò: Diomede, ecco il guerriero,
ecco i destrier che dianzi n'avvisava
quel Dolon che uccidemmo. Or tu fuor metti 595
l'usata gagliardìa, che qui passarla
neghittoso ed armato onta sarebbe.
Sciogli tu quei cavalli, o a morte mena
costor, ché de' cavalli è mia la cura.
Disse, e spirò Atena a Diomede 600
robustezza divina. A dritta, a manca
fora, taglia ed uccide, e degli uccisi
il gemito la muta aria ferìa.
Corre sangue il terren: come leone
sopravvenendo al non guardato gregge 605
scagliarsi, e capre e agnelle empio diserta;
tal nel mezzo de' Traci è Diomede.
Già dodici n'avea trafitti; e quanti
colla spada ne miete il valoroso,
tanti n'afferra dopo lui d'un piede 610
lo scaltro Ulisse, e fuor di via li tira,
nettando il passo a' bei destrieri, ond'elli
alla strage non usi in cor non tremino,
le morte salme calpestando. Intanto
piomba su Reso il fier Tidide, e priva 615
lui tredicesmo della dolce vita.
Sospirante lo colse ed affannoso
perché per opra di Atena apparso
appunto in quella gli pendea sul capo,
tremenda visïon, d'Enide il figlio. 620
Scioglie Ulisse i destrieri, e colle briglie
accoppiati, di mezzo a quella torma
via li mena, e coll'arco li percuote
(ché tor dal cocchio non pensò la sferza),
e d'un fischio fa cenno a Diomede. 625
Ma questi in mente discorrea più arditi
fatti, e dubbiava se dar mano al cocchio
d'armi ingombro si debba, e pel timone
trarlo; o se imposto alle gagliarde spalle
via sel porti di peso; o se prosegua 630
d'altri più Traci a consumar le vite.
In questo dubbio gli si fece appresso
Atena, e disse: Al partir pensa, o figlio
dell'invitto Tideo, riedi alle navi,
se tornarvi non vuoi cacciato in fuga, 635
e che svegli i Troiani un Dio nemico.
Udì l'eroe la Diva, e ratto ascese
su l'uno de' corsier, su l'altro Ulisse
che via coll'arco li tempesta, e quelli
alle navi volavano veloci. 640
Il signor del sonante arco d'argento
stavasi Apollo alla vedetta, e vista
seguir Atena del Tidide i passi,
adirato alla Dea, mischiossi in mezzo
alle turbe troiane, e Ippocoonte 645
svegliò, de' Traci consigliero, e prode
consobrino di Reso. Ed ei balzando
dal sonno, e de' cavalli abbandonato
il quartiero mirando, e palpitanti
nella morte i compagni, e lordo tutto 650
di sangue il loco, urlò di doglia, e forte
chiamò per nome il suo diletto amico;
e un trambusto levossi e un alto grido
degli accorrenti Troi, che l'arduo fatto
dei due fuggenti contemplâr stupiti. 655
Giungean questi frattanto ove d'Ettore
avean l'incauto esploratore ucciso.
Qui ferma Ulisse de' corsieri il volo:
balza il Tidide a terra, e nelle mani
dell'itaco guerrier le sanguinose 660
spoglie deposte, rapido rimonta
e flagella i corsier che verso il mare
divorano la via volonterosi.
Primo udinne il romor Nestore, e disse:
O amici, o degli Achei principi e duci, 665
non so se falso il cor mi parli o vero;
pur dirò: mi ferisce un calpestìo
di correnti cavalli. Oh fosse Ulisse!
Oh fosse Diomede, che veloci
gli adducessero a noi tolti a' Troiani! 670
Ma mi turba timor che a questi prodi
non avvegna fra' Teucri un qualche danno.
Finite non avea queste parole,
che i campioni arrivâr. Balzaro a terra;
e con voci di plauso e con allegro 675
toccar di mani gli accogliean gli amici.
Nestore il primo interrogolli: O sommo
degli Achivi splendore, inclito Ulisse,
che destrieri son questi? ove rapiti?
nel campo forse de' Troiani? o dielli 680
fattosi a voi d'incontro un qualche iddio?
Sono ai raggi del Sol pari in candore
mirabilmente; ed io che sempre in mezzo
a' Troiani m'avvolgo, e, benché veglio
guerrier, restarmi neghittoso abborro, 685
io né questi né pari altri corsieri
unqua vidi né seppi. Onde per via
qualcun mi penso degli Dei v'apparve,
e ven fe' dono; perocché voi cari
siete al gran Zeus adunator di nembi, 690
e alla figlia di Zeus alma Atena.
Nestore, gloria degli Achei, rispose
l'accorto Ulisse, agevolmente un Dio
potrìa darli, volendo, anco migliori,
ché gli Dei ponno più d'assai. Ma questi, 695
di che chiedi, son traci e qua di poco
giunti: al re loro e a dodici de' primi
suoi compagni diè morte Diomede,
e tredicesmo un altro n'uccidemmo
dai teucri duci esplorator spedito 700
del nostro campo. - Così detto, spinse
giubilando oltre il fosso i corridori,
e festeggianti lo seguîr gli Achivi.
Giunto al suo regio padigion, legolli
con salda briglia alle medesme greppie 705
ove dolci pascen biade i corsieri
Dïomedèi. Ulisse all'alta poppa
le spoglie di Dolon sospende, e a Pallade
prepararsi comanda un sacrificio.
Tersero quindi entrambi alla marina 710
l'abbondante sudor, gambe lavando
e collo e fianchi. Riforbito il corpo
e ricreato il cor, si ripurgaro
nei nitidi lavacri. Indi odorosi
di pingue oliva si sedeano a mensa 715
pieni i nappi votando, ed a Atena
libando di Lieo l'almo licore.