Differenze tra le versioni di "La Presa di Troia"

m (Sostituzione testo - "Elena" con "Elena")
 
(10 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate)
Riga 1: Riga 1:
 
{{SchedaBiblioteca
 
{{SchedaBiblioteca
 
|anagrafica= LA PRESA DI TROIA
 
|anagrafica= LA PRESA DI TROIA
|immagine=|immagine=[[Immagine:noimage.jpg|200px]]
+
|immagine=|immagine=[[Immagine:Presaditroia.jpeg|200px]]
 
|titolo=Ἰλίου Ἅλωσις
 
|titolo=Ἰλίου Ἅλωσις
 
|autore=Trifiodoro
 
|autore=Trifiodoro
 +
|tipo=Fonti Antiche
 
|datazione=V sec. a.C.
 
|datazione=V sec. a.C.
 
|sezione=Mitologia Greca
 
|sezione=Mitologia Greca
|genere=Epillio
+
|genere=Opere Epiche
|lingua=greco antico
+
|lingua=Greco antico
|traduzione=italiano
+
|biblioteca=Si
 +
|traduzione=Italiano
 
}}
 
}}
  
 
Di Trifiodoro ci rimane un epillio, dal titolo La presa di Troia (Ἰλίου Ἅλωσις, in latino Ilii excidium), in 691 esametri dattilici, stilisticamente vicino, come detto, a Nonno di Panopoli e a Quinto Smirneo, edito per la prima volta da Aldo Manuzio nel 1521 insieme a opere di Quinto Smirneo e di Colluto.
 
Di Trifiodoro ci rimane un epillio, dal titolo La presa di Troia (Ἰλίου Ἅλωσις, in latino Ilii excidium), in 691 esametri dattilici, stilisticamente vicino, come detto, a Nonno di Panopoli e a Quinto Smirneo, edito per la prima volta da Aldo Manuzio nel 1521 insieme a opere di Quinto Smirneo e di Colluto.
  
==Trama==
+
==TRAMA==
 
Il poeta, dopo una brevissima invocazione a [[Calliope]], parla della situazione disastrosa delle truppe dei Greci e Troiani (vv. 6-39): entrambi sono minati dalla stanchezza di anni di combattimenti e di pesanti perdite.
 
Il poeta, dopo una brevissima invocazione a [[Calliope]], parla della situazione disastrosa delle truppe dei Greci e Troiani (vv. 6-39): entrambi sono minati dalla stanchezza di anni di combattimenti e di pesanti perdite.
<br>Poi i greci catturano [[Eleno]], veggente di [[Troia]] e, seguendo il suo consiglio, chiamano [[Neottolemo]] (figlio di [[Achille]]) per rinfrancare l'esercito e rubare il Palladio da [[Troia]] (vv. 40-56). La costruzione del cavallo di legno è ispirata da [[Atena]] e il poeta ne dà una lunga descrizione (vv. 57-107), dopodiché i greci tengono un'assemblea in cui Odisseo convince i combattenti più coraggiosi a nascondersi con lui nel cavallo e il resto delle truppe a fingere di fuggire da Troia, mentre si prepareranno a tornare nella notte seguente (108-234).
+
<br>Poi i greci catturano [[Eleno]], veggente di [[Troia]] e, seguendo il suo consiglio, chiamano [[Neottolemo]] (figlio di [[Achille]]) per rinfrancare l'esercito e rubare il Palladio da [[Troia]] (vv. 40-56). La costruzione del [[cavallo]] di legno è ispirata da [[Atena]] e il poeta ne dà una lunga descrizione (vv. 57-107), dopodiché i greci tengono un'assemblea in cui Odisseo convince i combattenti più coraggiosi a nascondersi con lui nel [[cavallo]] e il resto delle truppe a fingere di fuggire da Troia, mentre si prepareranno a tornare nella notte seguente (108-234).
<br>Il mattino seguente i Troiani scoprono la scomparsa dell'esercito acheo, ispezionano il loro accampamento e ammirano il cavallo di legno (235-257). [[Sinone]] appare davanti a loro coperto di sangue e convince [[Priamo]] a prendere il cavallo nella loro cittadella per conquistare l'attenzione di [[Atena]] ed evitare che aiuti i greci a tornare (258-303). I Troiani decidono di trasportare il cavallo e rompono le mura, altrimenti indistruttibili, di [[Troia]] per portarlo nella loro cittadella (304-357), al che [[Cassandra]] cerca di farli rinsavire, ma, su ordine di [[Priamo]], viene allontanata (358-443).
+
<br>Il mattino seguente i Troiani scoprono la scomparsa dell'esercito acheo, ispezionano il loro accampamento e ammirano il [[cavallo]] di legno (235-257). [[Sinone]] appare davanti a loro coperto di sangue e convince [[Priamo]] a prendere il [[cavallo]] nella loro cittadella per conquistare l'attenzione di [[Atena]] ed evitare che aiuti i greci a tornare (258-303). I Troiani decidono di trasportare il [[cavallo]] e rompono le mura, altrimenti indistruttibili, di [[Troia]] per portarlo nella loro cittadella (304-357), al che [[Cassandra]] cerca di farli rinsavire, ma, su ordine di [[Priamo]], viene allontanata (358-443).
<br>Mentre si festeggia la fine della guerra, [[Afrodite]] dice ad Elena di riunirsi a Menelao (che si nasconde nel cavallo): sicché Elena va al tempio di Atena, dove il cavallo è tenuto e chiama per nome gli eroi nascosti, fingendo di imitare le voci delle loro mogli, in modo da tentarli ad uscire. Uno di loro, [[Anticlo]], sta per cedere e [[Odisseo]] deve strangolarlo, mentre per ordine di [[Atena]], Elena si reca nella sua stanza e accende una torcia per chiamare la flotta greca a Troia per la battaglia finale (454-498a).
+
<br>Mentre si festeggia la fine della guerra, [[Afrodite]] dice ad Elena di riunirsi a Menelao (che si nasconde nel [[cavallo]]): sicché Elena va al tempio di Atena, dove il [[cavallo]] è tenuto e chiama per nome gli eroi nascosti, fingendo di imitare le voci delle loro mogli, in modo da tentarli ad uscire. Uno di loro, [[Anticlo]], sta per cedere e [[Odisseo]] deve strangolarlo, mentre per ordine di [[Atena]], Elena si reca nella sua stanza e accende una torcia per chiamare la flotta greca a Troia per la battaglia finale (454-498a).
<br>Mentre i Troiani sono sopraffatti da un sonno profondo, gli dei abbandonano [[Troia]] ed [[Elena]] e [[Sinone]] accendono le torce per guidare il ritorno della flotta greca (498b-521). La flotta arriva e i guerrieri nascosti lasciano il cavallo, dando inizio ad una lunga notte di combattimenti, ricca di episodi drammatici (506-663).
+
<br>Mentre i Troiani sono sopraffatti da un sonno profondo, gli dei abbandonano [[Troia]] ed [[Elena (1)|Elena]] e [[Sinone]] accendono le torce per guidare il ritorno della flotta greca (498b-521). La flotta arriva e i guerrieri nascosti lasciano il [[cavallo]], dando inizio ad una lunga notte di combattimenti, ricca di episodi drammatici (506-663).
 
<br>Il poeta poi decide di porre fine alla narrazione e concludere (664-667) con la una breve descrizione di come, all'inizio del nuovo giorno, i vincitori controllino i sopravvissuti e bottino, mettano Troia a fuoco, sacrifichino [[Polissena]] per placare lo spirito di [[Achille]], distribuiscano il bottino e lascino la città per sempre (668-691).
 
<br>Il poeta poi decide di porre fine alla narrazione e concludere (664-667) con la una breve descrizione di come, all'inizio del nuovo giorno, i vincitori controllino i sopravvissuti e bottino, mettano Troia a fuoco, sacrifichino [[Polissena]] per placare lo spirito di [[Achille]], distribuiscano il bottino e lascino la città per sempre (668-691).
  
==Il Testo==
+
==IL TESTO==
 
{{vedi anche|Biblioteca:Trifiodoro, La Presa di Troia}}
 
{{vedi anche|Biblioteca:Trifiodoro, La Presa di Troia}}
  
[[Categoria:Fonti della Mitologia Greca]]
+
[[Categoria:Mitologia]]
 +
[[Categoria:Mitologia Classica]]
 +
[[Categoria:Mitologia Greca]]
 +
[[Categoria:Europa]]
 +
[[Categoria:Mediterraneo]]
 +
[[Categoria:Grecia]]
 
[[Categoria:Biblioteca]]
 
[[Categoria:Biblioteca]]
[[Categoria:Tutte le Fonti]]
+
[[Categoria:Fonti]]
 +
[[Categoria:Fonti Antiche]]
 +
[[Categoria:Opere Epiche]]

Versione attuale delle 11:30, 13 dic 2023

LA PRESA DI TROIA
Presaditroia.jpeg
Titolo orig.: Ἰλίου Ἅλωσις
Autore: Trifiodoro
Nazione: {{{nazione}}}
Sezione: Mitologia Greca
Anno: V sec. a.C.
Tipo: Fonti Antiche
Genere: Opere Epiche
Subgenere: {{{subgenere}}}
Lingua orig.: Greco antico
In Biblioteca: Si
Traduzione: Italiano

Di Trifiodoro ci rimane un epillio, dal titolo La presa di Troia (Ἰλίου Ἅλωσις, in latino Ilii excidium), in 691 esametri dattilici, stilisticamente vicino, come detto, a Nonno di Panopoli e a Quinto Smirneo, edito per la prima volta da Aldo Manuzio nel 1521 insieme a opere di Quinto Smirneo e di Colluto.

TRAMA[modifica]

Il poeta, dopo una brevissima invocazione a Calliope, parla della situazione disastrosa delle truppe dei Greci e Troiani (vv. 6-39): entrambi sono minati dalla stanchezza di anni di combattimenti e di pesanti perdite.
Poi i greci catturano Eleno, veggente di Troia e, seguendo il suo consiglio, chiamano Neottolemo (figlio di Achille) per rinfrancare l'esercito e rubare il Palladio da Troia (vv. 40-56). La costruzione del cavallo di legno è ispirata da Atena e il poeta ne dà una lunga descrizione (vv. 57-107), dopodiché i greci tengono un'assemblea in cui Odisseo convince i combattenti più coraggiosi a nascondersi con lui nel cavallo e il resto delle truppe a fingere di fuggire da Troia, mentre si prepareranno a tornare nella notte seguente (108-234).
Il mattino seguente i Troiani scoprono la scomparsa dell'esercito acheo, ispezionano il loro accampamento e ammirano il cavallo di legno (235-257). Sinone appare davanti a loro coperto di sangue e convince Priamo a prendere il cavallo nella loro cittadella per conquistare l'attenzione di Atena ed evitare che aiuti i greci a tornare (258-303). I Troiani decidono di trasportare il cavallo e rompono le mura, altrimenti indistruttibili, di Troia per portarlo nella loro cittadella (304-357), al che Cassandra cerca di farli rinsavire, ma, su ordine di Priamo, viene allontanata (358-443).
Mentre si festeggia la fine della guerra, Afrodite dice ad Elena di riunirsi a Menelao (che si nasconde nel cavallo): sicché Elena va al tempio di Atena, dove il cavallo è tenuto e chiama per nome gli eroi nascosti, fingendo di imitare le voci delle loro mogli, in modo da tentarli ad uscire. Uno di loro, Anticlo, sta per cedere e Odisseo deve strangolarlo, mentre per ordine di Atena, Elena si reca nella sua stanza e accende una torcia per chiamare la flotta greca a Troia per la battaglia finale (454-498a).
Mentre i Troiani sono sopraffatti da un sonno profondo, gli dei abbandonano Troia ed Elena e Sinone accendono le torce per guidare il ritorno della flotta greca (498b-521). La flotta arriva e i guerrieri nascosti lasciano il cavallo, dando inizio ad una lunga notte di combattimenti, ricca di episodi drammatici (506-663).
Il poeta poi decide di porre fine alla narrazione e concludere (664-667) con la una breve descrizione di come, all'inizio del nuovo giorno, i vincitori controllino i sopravvissuti e bottino, mettano Troia a fuoco, sacrifichino Polissena per placare lo spirito di Achille, distribuiscano il bottino e lascino la città per sempre (668-691).

IL TESTO[modifica]

Per visualizzare il testo integrale vai a Biblioteca:Trifiodoro, La Presa di Troia