Differenze tra le versioni di "Biblioteca:Omero, Iliade, Libro XII"

m (Sostituzione testo - 'Egioco' con 'Egioco')
 
(46 versioni intermedie di 2 utenti non mostrate)
Riga 1: Riga 1:
 
Così dentro alle tende medicava<br>
 
Così dentro alle tende medicava<br>
d'Euripilo la piaga il valoroso<br>
+
d'[[Euripilo (1)|Euripilo]] la piaga il valoroso<br>
Menezìade. Frattanto alla rinfusa<br>
+
[[Patroclo (1)|Meneziade]]. Frattanto alla rinfusa<br>
pugnan Teucri ed [[Achei]]; né scampo a questi<br>
+
pugnan [[Teucri]] ed [[Achei]]; né scampo a questi<br>
 
è più la fossa omai, né l'ampio muro <span style="font-size:10px;float:right" id="5">      5</span><br>
 
è più la fossa omai, né l'ampio muro <span style="font-size:10px;float:right" id="5">      5</span><br>
 
che l'armata cingea. L'avean gli Achivi<br>
 
che l'armata cingea. L'avean gli Achivi<br>
Riga 8: Riga 8:
 
i navigli e le prede. Edificato<br>
 
i navigli e le prede. Edificato<br>
 
dunque malgrado degli Dei, gran tempo<br>
 
dunque malgrado degli Dei, gran tempo<br>
non durò. Finché vivo Ettore fue, <span style="font-size:10px;float:right" id="10">      10</span><br>
+
non durò. Finché vivo [[Ettore]] fue, <span style="font-size:10px;float:right" id="10">      10</span><br>
e irato [[Achille]], e Troia in piedi, il muro<br>
+
e irato [[Achille]], e [[Troia]] in piedi, il muro<br>
saldo si stette; ma de' Teucri estinte<br>
+
saldo si stette; ma de' [[Teucri]] estinte<br>
 
l'alme più prodi, e degli [[Achei]] pur molte,<br>
 
l'alme più prodi, e degli [[Achei]] pur molte,<br>
e al decim'anno Ilio distrutto, e il resto<br>
+
e al decim'anno [[Troia|Ilio]] distrutto, e il resto<br>
degli Argivi tornato al patrio lido, <span style="font-size:10px;float:right" id="15">      15</span><br>
+
degli [[Argivi]] tornato al patrio lido, <span style="font-size:10px;float:right" id="15">      15</span><br>
 
decretâr del gran muro la caduta<br>
 
decretâr del gran muro la caduta<br>
Poseidone e [[Apollo]], l'impeto sfrenando<br>
+
[[Poseidone]] e [[Apollo]], l'impeto sfrenando<br>
 
di quanti fiumi dalle cime idèe<br>
 
di quanti fiumi dalle cime idèe<br>
si devolvono al mar, Reso, Granìco,<br>
+
si devolvono al mar, [[Reso]], [[Granico]],<br>
Rodio, Careso, Eptaporo ed Esepo <span style="font-size:10px;float:right" id="20">      20</span><br>
+
[[Rodio]], [[Careso]], [[Eptaporo]] ed [[Esepo (2)|Esepo]] <span style="font-size:10px;float:right" id="20">      20</span><br>
e il divino Scamandro e Simoenta<br>
+
e il divino [[Scamandro]] e [[Simoenta]]<br>
 
che volge sotto l'onde agglomerati<br>
 
che volge sotto l'onde agglomerati<br>
 
tanti scudi, tant'elmi e tanti eroi.<br>
 
tanti scudi, tant'elmi e tanti eroi.<br>
Riga 26: Riga 26:
 
nove giorni la piena. Intanto [[Zeus]],<br>
 
nove giorni la piena. Intanto [[Zeus]],<br>
 
perché più ratto l'ingoiasse il mare,<br>
 
perché più ratto l'ingoiasse il mare,<br>
incessante piovea. Poseidone istesso<br>
+
incessante piovea. [[Poseidone]] istesso<br>
 
precorrea le fiumane, e col tridente<br>
 
precorrea le fiumane, e col tridente<br>
 
e coll'onda atterrò le fondamenta <span style="font-size:10px;float:right" id="30">      30</span><br>
 
e coll'onda atterrò le fondamenta <span style="font-size:10px;float:right" id="30">      30</span><br>
Riga 32: Riga 32:
 
i travagliosi Achivi; infin che tutta<br>
 
i travagliosi Achivi; infin che tutta<br>
 
al piano l'adeguò lungo la riva<br>
 
al piano l'adeguò lungo la riva<br>
dell'Ellesponto. Smantellato il muro,<br>
+
dell'[[Ellesponto]]. Smantellato il muro,<br>
 
fe' di quel tratto un arenoso lido, <span style="font-size:10px;float:right" id="35">      35</span><br>
 
fe' di quel tratto un arenoso lido, <span style="font-size:10px;float:right" id="35">      35</span><br>
 
e tornò le bell'acque al letto antico.<br>
 
e tornò le bell'acque al letto antico.<br>
Di Poseidone quest'era e in un d'[[Apollo]]<br>
+
Di [[Poseidone]] quest'era e in un d'[[Apollo]]<br>
 
l'opra futura. Ma la pugna intorno<br>
 
l'opra futura. Ma la pugna intorno<br>
 
a quel valido muro or ferve e mugge.<br>
 
a quel valido muro or ferve e mugge.<br>
Riga 46: Riga 46:
 
sempre combatte. E qual cinghiale o bieco<br>
 
sempre combatte. E qual cinghiale o bieco<br>
 
leon cui fanno cacciatori e cani<br>
 
leon cui fanno cacciatori e cani<br>
densa corona, di sue forze altero<br>
+
densa [[corona]], di sue forze altero<br>
 
volve dintorno i truci occhi, né teme<br>
 
volve dintorno i truci occhi, né teme<br>
 
la tempesta de' dardi né la morte, <span style="font-size:10px;float:right" id="50">      50</span><br>
 
la tempesta de' dardi né la morte, <span style="font-size:10px;float:right" id="50">      50</span><br>
Riga 65: Riga 65:
 
di volubile cocchio. Ma bramosi <span style="font-size:10px;float:right" id="65">      65</span><br>
 
di volubile cocchio. Ma bramosi <span style="font-size:10px;float:right" id="65">      65</span><br>
 
ardean d'entrarvi e superarlo i fanti.<br>
 
ardean d'entrarvi e superarlo i fanti.<br>
Fattosi innanzi allor Polidamante<br>
+
Fattosi innanzi allor [[Polidamante]]<br>
ad Ettore sì disse: Ettore, e voi<br>
+
ad [[Ettore]] sì disse: [[Ettore]], e voi<br>
 
duci troiani e collegati, udite.<br>
 
duci troiani e collegati, udite.<br>
 
Stolto ardire è il cacciar dentro la fossa <span style="font-size:10px;float:right" id="70">      70</span><br>
 
Stolto ardire è il cacciar dentro la fossa <span style="font-size:10px;float:right" id="70">      70</span><br>
Riga 75: Riga 75:
 
calarsi in quelle strette a far conflitto, <span style="font-size:10px;float:right" id="75">      75</span><br>
 
calarsi in quelle strette a far conflitto, <span style="font-size:10px;float:right" id="75">      75</span><br>
 
senza periglio di mortal ferita.<br>
 
senza periglio di mortal ferita.<br>
Se il Tonante in suo sdegno ha risoluta<br>
+
Se il [[Zeus|Tonante]] in suo sdegno ha risoluta<br>
 
degli [[Achei]] la ruina e il nostro scampo,<br>
 
degli [[Achei]] la ruina e il nostro scampo,<br>
 
ben io vorrei che questo intervenisse<br>
 
ben io vorrei che questo intervenisse<br>
qui tosto, e che dal caro Argo lontani <span style="font-size:10px;float:right" id="80">      80</span><br>
+
qui tosto, e che dal caro [[Argo (4)|Argo]] lontani <span style="font-size:10px;float:right" id="80">      80</span><br>
 
perdesser tutti coll'onor la vita.<br>
 
perdesser tutti coll'onor la vita.<br>
 
Ma se voltano fronte, e dalle navi<br>
 
Ma se voltano fronte, e dalle navi<br>
 
erompendo con impeto, nel fondo<br>
 
erompendo con impeto, nel fondo<br>
 
ne stringono del fosso, allor, cred'io,<br>
 
ne stringono del fosso, allor, cred'io,<br>
niuno in Troia di noi nunzio ritorna <span style="font-size:10px;float:right" id="85">      85</span><br>
+
niuno in [[Troia]] di noi nunzio ritorna <span style="font-size:10px;float:right" id="85">      85</span><br>
 
salvo dal ferro de' conversi [[Achei]].<br>
 
salvo dal ferro de' conversi [[Achei]].<br>
 
Diam dunque effetto a un mio pensier. Sul fosso<br>
 
Diam dunque effetto a un mio pensier. Sul fosso<br>
 
ogni auriga rattenga i corridori,<br>
 
ogni auriga rattenga i corridori,<br>
 
e noi pedoni, corazzati e densi<br>
 
e noi pedoni, corazzati e densi<br>
tutti in punto seguiam l'orme d'Ettorre. <span style="font-size:10px;float:right" id="90">      90</span><br>
+
tutti in punto seguiam l'orme d'[[Ettore]]. <span style="font-size:10px;float:right" id="90">      90</span><br>
 
Non sosterranno il nostro urto gli Achivi,<br>
 
Non sosterranno il nostro urto gli Achivi,<br>
 
se l'ora estrema del lor fato è giunta.<br>
 
se l'ora estrema del lor fato è giunta.<br>
Disse; e ad Ettore piacque il saggio avviso.<br>
+
Disse; e ad [[Ettore]] piacque il saggio avviso.<br>
 
Balzò dunque dal carro incontanente<br>
 
Balzò dunque dal carro incontanente<br>
 
tutto nell'armi, e balzâr gli altri a gara, <span style="font-size:10px;float:right" id="95">      95</span><br>
 
tutto nell'armi, e balzâr gli altri a gara, <span style="font-size:10px;float:right" id="95">      95</span><br>
Riga 99: Riga 99:
 
ed essi in cinque battaglion divisi<br>
 
ed essi in cinque battaglion divisi<br>
 
seguiro i duci. Andò la prima squadra <span style="font-size:10px;float:right" id="100">      100</span><br>
 
seguiro i duci. Andò la prima squadra <span style="font-size:10px;float:right" id="100">      100</span><br>
con Ettore e col buon Polidamante,<br>
+
con [[Ettore]] e col buon [[Polidamante]],<br>
 
ed era questa il fiore e il maggior nerbo<br>
 
ed era questa il fiore e il maggior nerbo<br>
 
de' combattenti, desïosi tutti<br>
 
de' combattenti, desïosi tutti<br>
 
di spezzar l'alto muro, e su le navi<br>
 
di spezzar l'alto muro, e su le navi<br>
 
portar la pugna: terzo condottiero <span style="font-size:10px;float:right" id="105">      105</span><br>
 
portar la pugna: terzo condottiero <span style="font-size:10px;float:right" id="105">      105</span><br>
li seguìa Cebrïon, messo in sua vece<br>
+
li seguìa [[Cebrione (2)|Cebrion]], messo in sua vece<br>
 
alla custodia dell'ettoreo carro<br>
 
alla custodia dell'ettoreo carro<br>
 
altro men prode auriga. Erano i duci<br>
 
altro men prode auriga. Erano i duci<br>
della seconda Paride, Alcatòo<br>
+
della seconda [[Paride]], [[Alcatoo (2)|Alcatoo]]<br>
ed Agenorre. Della terza il divo <span style="font-size:10px;float:right" id="110">      110</span><br>
+
ed [[Agenore (2)|Agenore]]. Della terza il divo <span style="font-size:10px;float:right" id="110">      110</span><br>
Dëifobo ed Elèno ed Asio, il prode<br>
+
[[Deifobo (1)|Deifobo]] ed [[Eleno]] ed [[Asio (1)|Asio]], il prode<br>
d'Irtaco figlio, cui d'Arisba a Troia<br>
+
d'[[Irtaco]] figlio, cui d'[[Arisbe (2)|Arisbe]] a [[Troia]]<br>
portarono e dall'onda Selleente<br>
+
portarono e dall'onda [[Selleento]]<br>
 
due destrier di gran corpo e biondo pelo.<br>
 
due destrier di gran corpo e biondo pelo.<br>
Capitan della quarta era d'Anchise <span style="font-size:10px;float:right" id="115">      115</span><br>
+
Capitan della quarta era d'[[Anchise]] <span style="font-size:10px;float:right" id="115">      115</span><br>
l'egregia prole, Enea, co' due d'Antenore<br>
+
l'egregia prole, [[Enea]], co' due d'[[Antenore (1)|Antenore]]<br>
pugnaci figli Archìloco e Acamante.<br>
+
pugnaci figli [[Archiloco]] e [[Acamante (1)|Acamante]].<br>
 
Degl'incliti alleati è condottiero<br>
 
Degl'incliti alleati è condottiero<br>
 
Sarpedonte, con Glauco e Asteropèo,<br>
 
Sarpedonte, con Glauco e Asteropèo,<br>
Riga 125: Riga 125:
 
contro gli [[Achei]], sperando entro le navi <span style="font-size:10px;float:right" id="125">      125</span><br>
 
contro gli [[Achei]], sperando entro le navi <span style="font-size:10px;float:right" id="125">      125</span><br>
 
precipitarsi alfin senza ritegno.<br>
 
precipitarsi alfin senza ritegno.<br>
Mentre tutti e Troiani ed alleati<br>
+
Mentre tutti e [[Troiani]] ed alleati<br>
 
al consiglio obbedìan dell'incolpato<br>
 
al consiglio obbedìan dell'incolpato<br>
 
Polidamante, il duce Asio sol esso<br>
 
Polidamante, il duce Asio sol esso<br>
Riga 132: Riga 132:
 
Que' corsieri, quel cocchio, ond'egli esulta,<br>
 
Que' corsieri, quel cocchio, ond'egli esulta,<br>
 
nol torranno alla morte, e dalle navi<br>
 
nol torranno alla morte, e dalle navi<br>
in Ilio no nol torneran. La nera<br>
+
in [[Troia|Ilio]] no nol torneran. La nera<br>
 
Parca già il copre, e all'asta lo consacra <span style="font-size:10px;float:right" id="135">      135</span><br>
 
Parca già il copre, e all'asta lo consacra <span style="font-size:10px;float:right" id="135">      135</span><br>
 
del chiaro Deucalìde [[Idomeneo]].<br>
 
del chiaro Deucalìde [[Idomeneo]].<br>
Riga 149: Riga 149:
 
Stolta speranza! Custodìan la porta<br>
 
Stolta speranza! Custodìan la porta<br>
 
due fortissimi eroi, germi animosi <span style="font-size:10px;float:right" id="150">      150</span><br>
 
due fortissimi eroi, germi animosi <span style="font-size:10px;float:right" id="150">      150</span><br>
de' guerrieri Lapiti. Era l'un d'essi<br>
+
de' guerrieri [[Lapiti]]. Era l'un d'essi<br>
 
Polipète, figliuol di Piritòo,<br>
 
Polipète, figliuol di Piritòo,<br>
 
l'altro il feroce Leontèo. Sublimi<br>
 
l'altro il feroce Leontèo. Sublimi<br>
Riga 162: Riga 162:
 
d'Asio aspettando la gran furia. Ed esso<br>
 
d'Asio aspettando la gran furia. Ed esso<br>
 
coll'Asiade Acamante, e con Oreste<br>
 
coll'Asiade Acamante, e con Oreste<br>
e Jameno e Toone ed Enomao<br>
+
e Jameno e Toone ed [[Enomao]]<br>
 
sollevando gli scudi, il forte muro <span style="font-size:10px;float:right" id="165">      165</span><br>
 
sollevando gli scudi, il forte muro <span style="font-size:10px;float:right" id="165">      165</span><br>
 
van con fracasso ad assalir. Ma fermi<br>
 
van con fracasso ad assalir. Ma fermi<br>
 
sull'ingresso i due prodi altrui fan core<br>
 
sull'ingresso i due prodi altrui fan core<br>
 
alla difesa delle navi. Alfine<br>
 
alla difesa delle navi. Alfine<br>
visti i Teucri avventarsi alla muraglia<br>
+
visti i [[Teucri]] avventarsi alla muraglia<br>
 
d'ogni parte, e fuggir con alto grido <span style="font-size:10px;float:right" id="170">      170</span><br>
 
d'ogni parte, e fuggir con alto grido <span style="font-size:10px;float:right" id="170">      170</span><br>
 
di spavento gli Achivi, impeto fece<br>
 
di spavento gli Achivi, impeto fece<br>
Riga 195: Riga 195:
 
gli elmi percossi e i risonanti scudi. <span style="font-size:10px;float:right" id="195">      195</span><br>
 
gli elmi percossi e i risonanti scudi. <span style="font-size:10px;float:right" id="195">      195</span><br>
 
Fremendo allor si batté l'anca il figlio<br>
 
Fremendo allor si batté l'anca il figlio<br>
d'Irtaco, e disse disdegnoso: O [[Zeus]]<br>
+
d'[[Irtaco]], e disse disdegnoso: O [[Zeus]]<br>
 
e tu pur ti se' fatto ora l'amico<br>
 
e tu pur ti se' fatto ora l'amico<br>
 
della menzogna? Chi pensar potea<br>
 
della menzogna? Chi pensar potea<br>
Riga 207: Riga 207:
 
dar non vonno che morti o prigionieri.<br>
 
dar non vonno che morti o prigionieri.<br>
 
Così parlava, né perciò di [[Zeus]]<br>
 
Così parlava, né perciò di [[Zeus]]<br>
si mutava il pensier, che al solo Ettorre<br>
+
si mutava il pensier, che al solo [[Ettore]]<br>
 
dar la palma volea. Aspro degli altri <span style="font-size:10px;float:right" id="210">      210</span><br>
 
dar la palma volea. Aspro degli altri <span style="font-size:10px;float:right" id="210">      210</span><br>
 
all'altre porte intanto era il conflitto.<br>
 
all'altre porte intanto era il conflitto.<br>
Riga 213: Riga 213:
 
come la lingua degli Dei, le cose.<br>
 
come la lingua degli Dei, le cose.<br>
 
Perocché quanto è lungo il saldo muro<br>
 
Perocché quanto è lungo il saldo muro<br>
tutto è vampo di Ares. Alta costringe <span style="font-size:10px;float:right" id="215">      215</span><br>
+
tutto è vampo di [[Ares]]. Alta costringe <span style="font-size:10px;float:right" id="215">      215</span><br>
 
necessità, quantunque egri, gli [[Achei]]<br>
 
necessità, quantunque egri, gli [[Achei]]<br>
 
a pugnar per le navi; e degli [[Achei]]<br>
 
a pugnar per le navi; e degli [[Achei]]<br>
 
tutti eran mesti in cielo i numi amici.<br>
 
tutti eran mesti in cielo i numi amici.<br>
Qui cominciâr la pugna i due Lapiti.<br>
+
Qui cominciâr la pugna i due [[Lapiti]].<br>
 
Vibrò la lancia il forte Polipète, <span style="font-size:10px;float:right" id="220">      220</span><br>
 
Vibrò la lancia il forte Polipète, <span style="font-size:10px;float:right" id="220">      220</span><br>
 
e Damaso colpì tra le ferrate<br>
 
e Damaso colpì tra le ferrate<br>
Riga 224: Riga 224:
 
i temporali, gli allagò di sangue<br>
 
i temporali, gli allagò di sangue<br>
 
tutto il cerèbro, e morto lo distese: <span style="font-size:10px;float:right" id="225">      225</span><br>
 
tutto il cerèbro, e morto lo distese: <span style="font-size:10px;float:right" id="225">      225</span><br>
indi all'Ade Pilon spinse ed Ormeno.<br>
+
indi all'[[Ade]] [[Pilo]]n spinse ed Ormeno.<br>
 
Né la strage è minor di Leontèo,<br>
 
Né la strage è minor di Leontèo,<br>
d'Antìmaco figliuolo anzi di Ares.<br>
+
d'Antìmaco figliuolo anzi di [[Ares]].<br>
 
Sul confin della cintola ei percote<br>
 
Sul confin della cintola ei percote<br>
 
Ippomaco coll'asta: indi cavata <span style="font-size:10px;float:right" id="230">      230</span><br>
 
Ippomaco coll'asta: indi cavata <span style="font-size:10px;float:right" id="230">      230</span><br>
Riga 239: Riga 239:
 
troiana gioventude, impazïente<br>
 
troiana gioventude, impazïente<br>
 
di spezzar la muraglia, arder le navi, <span style="font-size:10px;float:right" id="240">      240</span><br>
 
di spezzar la muraglia, arder le navi, <span style="font-size:10px;float:right" id="240">      240</span><br>
Polidamante ed Ettore seguìa,<br>
+
Polidamante ed [[Ettore]] seguìa,<br>
 
i quai repente all'orlo della fossa<br>
 
i quai repente all'orlo della fossa<br>
 
irresoluti s'arrestâr dubbiando<br>
 
irresoluti s'arrestâr dubbiando<br>
 
di passar oltre: perocché sublime<br>
 
di passar oltre: perocché sublime<br>
un'aquila comparve, che sospeso <span style="font-size:10px;float:right" id="245">      245</span><br>
+
un'[[aquila]] comparve, che sospeso <span style="font-size:10px;float:right" id="245">      245</span><br>
 
tenne il campo a sinistra. Il fero augello<br>
 
tenne il campo a sinistra. Il fero augello<br>
 
stretto portava negli artigli un drago<br>
 
stretto portava negli artigli un drago<br>
Riga 256: Riga 256:
 
Visto in terra giacente il maculato<br>
 
Visto in terra giacente il maculato<br>
 
serpe, prodigio dell'[[Egioco]] [[Zeus]],<br>
 
serpe, prodigio dell'[[Egioco]] [[Zeus]],<br>
inorridiro i Teucri, e fatto avanti<br>
+
inorridiro i [[Teucri]], e fatto avanti<br>
all'intrepido Ettòr Polidamante<br>
+
all'intrepido [[Ettore]] Polidamante<br>
 
sì prese a dir: Tu sempre, ancorché io porti <span style="font-size:10px;float:right" id="260">      260</span><br>
 
sì prese a dir: Tu sempre, ancorché io porti <span style="font-size:10px;float:right" id="260">      260</span><br>
 
ottimi avvisi in parlamento, o duce,<br>
 
ottimi avvisi in parlamento, o duce,<br>
Riga 271: Riga 271:
 
dell'esercito nostro, appunto in quella<br>
 
dell'esercito nostro, appunto in quella<br>
 
che si volea travalicar la fossa,<br>
 
che si volea travalicar la fossa,<br>
dico il volo dell'aquila portante<br>
+
dico il volo dell'[[aquila]] portante<br>
 
nell'ugna un drago sanguinoso, immane<br>
 
nell'ugna un drago sanguinoso, immane<br>
 
e vivo ancor. Com'ella cader tosto <span style="font-size:10px;float:right" id="275">      275</span><br>
 
e vivo ancor. Com'ella cader tosto <span style="font-size:10px;float:right" id="275">      275</span><br>
Riga 280: Riga 280:
 
e farne strage, non pensar per questo <span style="font-size:10px;float:right" id="280">      280</span><br>
 
e farne strage, non pensar per questo <span style="font-size:10px;float:right" id="280">      280</span><br>
 
di ritornarne con onor; ché indietro<br>
 
di ritornarne con onor; ché indietro<br>
molti Troiani lasceremo ancisi<br>
+
molti [[Troiani]] lasceremo ancisi<br>
 
dall'argolico ferro, combattente<br>
 
dall'argolico ferro, combattente<br>
 
per la tutela delle navi. Ognuno,<br>
 
per la tutela delle navi. Ognuno,<br>
Riga 286: Riga 286:
 
e da' profani riverenza ottegna,<br>
 
e da' profani riverenza ottegna,<br>
 
questo verace interpretar farìa.<br>
 
questo verace interpretar farìa.<br>
Lo guatò bieco Ettorre, e gli rispose:<br>
+
Lo guatò bieco [[Ettore]], e gli rispose:<br>
 
Polidamante, il tuo parlar non viemmi<br>
 
Polidamante, il tuo parlar non viemmi<br>
 
grato all'orecchio, e una miglior sentenza <span style="font-size:10px;float:right" id="290">      290</span><br>
 
grato all'orecchio, e una miglior sentenza <span style="font-size:10px;float:right" id="290">      290</span><br>
Riga 316: Riga 316:
 
verso le navi sospingea la polve,<br>
 
verso le navi sospingea la polve,<br>
 
e agli Achivi rapìa gli occhi e l'ardire,<br>
 
e agli Achivi rapìa gli occhi e l'ardire,<br>
ad Ettorre il crescendo ed a' Troiani<br>
+
ad [[Ettore]] il crescendo ed a' [[Troiani]]<br>
 
che nel prodigio e nelle proprie forze<br>
 
che nel prodigio e nelle proprie forze<br>
 
confidati assalîr l'alta muraglia <span style="font-size:10px;float:right" id="320">      320</span><br>
 
confidati assalîr l'alta muraglia <span style="font-size:10px;float:right" id="320">      320</span><br>
Riga 324: Riga 324:
 
gli sporgenti pilastri, eccelso e primo<br>
 
gli sporgenti pilastri, eccelso e primo<br>
 
fondamento alle torri. Intorno a questi <span style="font-size:10px;float:right" id="325">      325</span><br>
 
fondamento alle torri. Intorno a questi <span style="font-size:10px;float:right" id="325">      325</span><br>
travagliansi i Troiani, ampia sperando<br>
+
travagliansi i [[Troiani]], ampia sperando<br>
 
aprir la breccia. Né perciò d'un passo<br>
 
aprir la breccia. Né perciò d'un passo<br>
 
s'arretrano gli [[Achei]], ma di taurine<br>
 
s'arretrano gli [[Achei]], ma di taurine<br>
Riga 355: Riga 355:
 
nembo ricopre delle cose il volto; <span style="font-size:10px;float:right" id="355">      355</span><br>
 
nembo ricopre delle cose il volto; <span style="font-size:10px;float:right" id="355">      355</span><br>
 
tale allor densa di volanti sassi<br>
 
tale allor densa di volanti sassi<br>
la tempesta piovea quinci da' Teucri<br>
+
la tempesta piovea quinci da' [[Teucri]]<br>
 
scagliata e quindi dagli Achivi; e immenso<br>
 
scagliata e quindi dagli Achivi; e immenso<br>
 
sorgea rumor per tutto il lungo muro.<br>
 
sorgea rumor per tutto il lungo muro.<br>
Ma né i Troiani né l'illustre Ettorre <span style="font-size:10px;float:right" id="360">      360</span><br>
+
Ma né i [[Troiani]] né l'illustre [[Ettore]] <span style="font-size:10px;float:right" id="360">      360</span><br>
 
n'avrìan le porte spezzato e le sbarre,<br>
 
n'avrìan le porte spezzato e le sbarre,<br>
 
se alfin contro gli [[Achei]] non incitava<br>
 
se alfin contro gli [[Achei]] non incitava<br>
Riga 365: Riga 365:
 
Imbracciossi l'eroe subitamente <span style="font-size:10px;float:right" id="365">      365</span><br>
 
Imbracciossi l'eroe subitamente <span style="font-size:10px;float:right" id="365">      365</span><br>
 
il bel rotondo scudo, ricoperto<br>
 
il bel rotondo scudo, ricoperto<br>
di ben condotto sottil bronzo, e dentro<br>
+
di ben condotto sottil [[bronzo]], e dentro<br>
 
v'avea l'industre artefice cucito<br>
 
v'avea l'industre artefice cucito<br>
 
cuoi taurini a più doppi, e orlato intorno<br>
 
cuoi taurini a più doppi, e orlato intorno<br>
Riga 386: Riga 386:
 
perché siam noi di seggio, e di vivande<br>
 
perché siam noi di seggio, e di vivande<br>
 
e di ricolme tazze innanzi a tutti<br>
 
e di ricolme tazze innanzi a tutti<br>
nella Licia onorati ed ammirati<br>
+
nella [[Licia]] onorati ed ammirati<br>
 
pur come numi? Ond'è che lungo il Xanto<br>
 
pur come numi? Ond'è che lungo il Xanto<br>
 
una gran terra possediam d'ameno <span style="font-size:10px;float:right" id="390">      390</span><br>
 
una gran terra possediam d'ameno <span style="font-size:10px;float:right" id="390">      390</span><br>
Riga 398: Riga 398:
 
Se il fuggir dal conflitto, o caro amico,<br>
 
Se il fuggir dal conflitto, o caro amico,<br>
 
ne partorisse eterna giovinezza,<br>
 
ne partorisse eterna giovinezza,<br>
non io certo vorrei primo di Ares <span style="font-size:10px;float:right" id="400">      400</span><br>
+
non io certo vorrei primo di [[Ares]] <span style="font-size:10px;float:right" id="400">      400</span><br>
 
i perigli affrontar, ned invitarti<br>
 
i perigli affrontar, ned invitarti<br>
 
a cercar gloria ne' guerrieri affanni.<br>
 
a cercar gloria ne' guerrieri affanni.<br>
Riga 414: Riga 414:
 
Scorge gli Aiaci che indefessi e fermi<br>
 
Scorge gli Aiaci che indefessi e fermi<br>
 
sostenean la battaglia, e avean dappresso <span style="font-size:10px;float:right" id="415">      415</span><br>
 
sostenean la battaglia, e avean dappresso <span style="font-size:10px;float:right" id="415">      415</span><br>
Teucro pur dianzi della tenda uscito.<br>
+
[[Teucro (2)|Teucro]] pur dianzi della tenda uscito.<br>
 
Ma non potea far loro a verun modo<br>
 
Ma non potea far loro a verun modo<br>
 
le sue grida sentir, tanto è il fragore<br>
 
le sue grida sentir, tanto è il fragore<br>
Riga 431: Riga 431:
 
S'ambo gli eroi ch'io chiedo, in gran travaglio<br>
 
S'ambo gli eroi ch'io chiedo, in gran travaglio<br>
 
si trovano di guerra, almen ne vegna<br>
 
si trovano di guerra, almen ne vegna<br>
il forte Aiace Telamònio, e il segua<br>
+
il forte Aiace Telamonio, e il segua<br>
Teucro coll'arco di ferir maestro.<br>
+
[[Teucro (2)|Teucro]] coll'arco di ferir maestro.<br>
 
Corse l'araldo obbediente, e ratto <span style="font-size:10px;float:right" id="435">      435</span><br>
 
Corse l'araldo obbediente, e ratto <span style="font-size:10px;float:right" id="435">      435</span><br>
 
per la lunga muraglia traversando<br>
 
per la lunga muraglia traversando<br>
 
le file degli [[Achei]], giunse agli Aiaci,<br>
 
le file degli [[Achei]], giunse agli Aiaci,<br>
 
e con preste parole, Aiaci, ei disse,<br>
 
e con preste parole, Aiaci, ei disse,<br>
incliti duci degli Argivi, il caro<br>
+
incliti duci degli [[Argivi]], il caro<br>
 
nobile figlio di Petèo vi prega <span style="font-size:10px;float:right" id="440">      440</span><br>
 
nobile figlio di Petèo vi prega <span style="font-size:10px;float:right" id="440">      440</span><br>
 
d'accorrere veloci, ed aitarlo<br>
 
d'accorrere veloci, ed aitarlo<br>
Riga 447: Riga 447:
 
l'impeto è noto nel pugnar. Se voi<br>
 
l'impeto è noto nel pugnar. Se voi<br>
 
siete in gran briga voi medesmi, almeno<br>
 
siete in gran briga voi medesmi, almeno<br>
vien tu, forte figliuol di Telamone,<br>
+
vien tu, forte figliuol di [[Telamone]],<br>
e tu, Teucro, signor d'arco tremendo. <span style="font-size:10px;float:right" id="450">      450</span><br>
+
e tu, [[Teucro (2)|Teucro]], signor d'arco tremendo. <span style="font-size:10px;float:right" id="450">      450</span><br>
Tacque, ed il grande Telamònio figlio<br>
+
Tacque, ed il grande Telamonio figlio<br>
 
al figlio d'Oilèo si volse e disse:<br>
 
al figlio d'Oilèo si volse e disse:<br>
 
Tu, Aiace, e tu forte Licomede<br>
 
Tu, Aiace, e tu forte Licomede<br>
Riga 457: Riga 457:
 
la chiesta aita, subito ritorno.<br>
 
la chiesta aita, subito ritorno.<br>
 
Partì l'eroe, ciò detto, ed il germano<br>
 
Partì l'eroe, ciò detto, ed il germano<br>
Teucro il seguiva, e Pandïon portante<br>
+
[[Teucro (2)|Teucro]] il seguiva, e Pandïon portante<br>
l'arco di Teucro. Costeggiando il muro <span style="font-size:10px;float:right" id="460">      460</span><br>
+
l'arco di [[Teucro (2)|Teucro]]. Costeggiando il muro <span style="font-size:10px;float:right" id="460">      460</span><br>
 
alla torre arrivâr di Menesteo:<br>
 
alla torre arrivâr di Menesteo:<br>
 
ed entrâr nella zuffa, appunto in quella<br>
 
ed entrâr nella zuffa, appunto in quella<br>
Riga 465: Riga 465:
 
già vinto il sommo. Si scontrâr gli eroi <span style="font-size:10px;float:right" id="465">      465</span><br>
 
già vinto il sommo. Si scontrâr gli eroi <span style="font-size:10px;float:right" id="465">      465</span><br>
 
fronte a fronte, e levossi alto clamore.<br>
 
fronte a fronte, e levossi alto clamore.<br>
Primo l'Aiace Telamònio uccise<br>
+
Primo l'Aiace Telamonio uccise<br>
 
il magnanimo Epìcle, un caro amico<br>
 
il magnanimo Epìcle, un caro amico<br>
 
di Sarpedon. Giacea sull'ardua cima<br>
 
di Sarpedon. Giacea sull'ardua cima<br>
Riga 476: Riga 476:
 
l'ossa del capo sfracellò. Dall'alta<br>
 
l'ossa del capo sfracellò. Dall'alta<br>
 
torre il percosso a notator simìle<br>
 
torre il percosso a notator simìle<br>
cadde, e l'alma fuggì. Teucro di poi<br>
+
cadde, e l'alma fuggì. [[Teucro (2)|Teucro]] di poi<br>
 
di strale a Glauco il nudo braccio impiaga<br>
 
di strale a Glauco il nudo braccio impiaga<br>
 
mentre il muro assalisce, e lo costrigne <span style="font-size:10px;float:right" id="480">      480</span><br>
 
mentre il muro assalisce, e lo costrigne <span style="font-size:10px;float:right" id="480">      480</span><br>
Riga 496: Riga 496:
 
fece la strada. Allor ristretti insieme<br>
 
fece la strada. Allor ristretti insieme<br>
 
mossero contra Sarpedonte i due<br>
 
mossero contra Sarpedonte i due<br>
Telamonìdi, e Teucro d'uno strale<br>
+
Telamonìdi, e [[Teucro (2)|Teucro]] d'uno strale<br>
 
al petto il saettò. Raccolse il colpo<br>
 
al petto il saettò. Raccolse il colpo<br>
 
il lucente fermaglio dell'immenso <span style="font-size:10px;float:right" id="500">      500</span><br>
 
il lucente fermaglio dell'immenso <span style="font-size:10px;float:right" id="500">      500</span><br>
Riga 518: Riga 518:
 
le regali rampogne, s'addensaro<br>
 
le regali rampogne, s'addensaro<br>
 
dintorno al saggio condottier. Dall'altro<br>
 
dintorno al saggio condottier. Dall'altro<br>
lato gli Argivi nell'interno muro <span style="font-size:10px;float:right" id="520">      520</span><br>
+
lato gli [[Argivi]] nell'interno muro <span style="font-size:10px;float:right" id="520">      520</span><br>
 
rinforzan le falangi, e d'ambe parti<br>
 
rinforzan le falangi, e d'ambe parti<br>
 
cresce il travaglio della dura impresa.<br>
 
cresce il travaglio della dura impresa.<br>
Riga 550: Riga 550:
 
finché l'ora pur venne in che dovea <span style="font-size:10px;float:right" id="550">      550</span><br>
 
finché l'ora pur venne in che dovea <span style="font-size:10px;float:right" id="550">      550</span><br>
 
spinto da [[Zeus]] superar primiero<br>
 
spinto da [[Zeus]] superar primiero<br>
Ettore la muraglia. Alza ei repente<br>
+
[[Ettore]] la muraglia. Alza ei repente<br>
 
la terribile voce, ed, Accorrete,<br>
 
la terribile voce, ed, Accorrete,<br>
grida, o forti Troiani, urtate il muro,<br>
+
grida, o forti [[Troiani]], urtate il muro,<br>
 
spezzatelo, gittate alfin le fiamme <span style="font-size:10px;float:right" id="555">      555</span><br>
 
spezzatelo, gittate alfin le fiamme <span style="font-size:10px;float:right" id="555">      555</span><br>
 
vendicatrici nella classe achea.<br>
 
vendicatrici nella classe achea.<br>
L'udiro i Teucri, ed incitati e densi<br>
+
L'udiro i [[Teucri]], ed incitati e densi<br>
 
avventârsi ai ripari, e sovra il muro<br>
 
avventârsi ai ripari, e sovra il muro<br>
 
montâr coll'aste in pugno. Appo le porte<br>
 
montâr coll'aste in pugno. Appo le porte<br>
Riga 562: Riga 562:
 
de' presenti mortali anche robusti<br>
 
de' presenti mortali anche robusti<br>
 
per carreggiarlo. A questo diè di piglio<br>
 
per carreggiarlo. A questo diè di piglio<br>
Ettore; ed alto sollevollo, e solo<br>
+
[[Ettore]]; ed alto sollevollo, e solo<br>
 
senza fatica l'agitò; ché [[Zeus]] <span style="font-size:10px;float:right" id="565">      565</span><br>
 
senza fatica l'agitò; ché [[Zeus]] <span style="font-size:10px;float:right" id="565">      565</span><br>
 
in man del duce lo rendea leggiero.<br>
 
in man del duce lo rendea leggiero.<br>
Riga 568: Riga 568:
 
lieve sostien d'un arïète il vello,<br>
 
lieve sostien d'un arïète il vello,<br>
 
insensibile peso; a questa guisa<br>
 
insensibile peso; a questa guisa<br>
Ettore porta sollevato in alto <span style="font-size:10px;float:right" id="570">      570</span><br>
+
[[Ettore]] porta sollevato in alto <span style="font-size:10px;float:right" id="570">      570</span><br>
 
l'enorme sasso, e va dirittamente<br>
 
l'enorme sasso, e va dirittamente<br>
 
contro l'assito che compatto e grosso<br>
 
contro l'assito che compatto e grosso<br>
Riga 583: Riga 583:
 
le schegge ne volâr; tale fu il pondo<br>
 
le schegge ne volâr; tale fu il pondo<br>
 
e l'impeto del sasso che di dentro<br>
 
e l'impeto del sasso che di dentro<br>
cadde e posò. Pel varco aperto Ettorre <span style="font-size:10px;float:right" id="585">      585</span><br>
+
cadde e posò. Pel varco aperto [[Ettore]] <span style="font-size:10px;float:right" id="585">      585</span><br>
 
si spinse innanzi simigliante a scura<br>
 
si spinse innanzi simigliante a scura<br>
 
ruinosa procella. Folgorava<br>
 
ruinosa procella. Folgorava<br>
Riga 593: Riga 593:
 
Alle sue schiere allor si volse, e a tutte<br>
 
Alle sue schiere allor si volse, e a tutte<br>
 
comandò di varcar l'achea trinciera.<br>
 
comandò di varcar l'achea trinciera.<br>
Obbediro i Troiani; immantinente <span style="font-size:10px;float:right" id="595">      595</span><br>
+
Obbediro i [[Troiani]]; immantinente <span style="font-size:10px;float:right" id="595">      595</span><br>
 
altri il muro salîr, altri innondaro<br>
 
altri il muro salîr, altri innondaro<br>
 
le spalancate porte. Al mar gli Achivi<br>
 
le spalancate porte. Al mar gli Achivi<br>
 
fuggono, e immenso ne seguìa tumulto.
 
fuggono, e immenso ne seguìa tumulto.
 +
 +
[[Categoria:Bibliografia]]
 +
[[Categoria:Fonti Antiche]]

Versione attuale delle 08:30, 18 dic 2023

Così dentro alle tende medicava
d'Euripilo la piaga il valoroso
Meneziade. Frattanto alla rinfusa
pugnan Teucri ed Achei; né scampo a questi
è più la fossa omai, né l'ampio muro 5
che l'armata cingea. L'avean gli Achivi
senza vittime eretto a custodire
i navigli e le prede. Edificato
dunque malgrado degli Dei, gran tempo
non durò. Finché vivo Ettore fue, 10
e irato Achille, e Troia in piedi, il muro
saldo si stette; ma de' Teucri estinte
l'alme più prodi, e degli Achei pur molte,
e al decim'anno Ilio distrutto, e il resto
degli Argivi tornato al patrio lido, 15
decretâr del gran muro la caduta
Poseidone e Apollo, l'impeto sfrenando
di quanti fiumi dalle cime idèe
si devolvono al mar, Reso, Granico,
Rodio, Careso, Eptaporo ed Esepo 20
e il divino Scamandro e Simoenta
che volge sotto l'onde agglomerati
tanti scudi, tant'elmi e tanti eroi.
Di questi rivoltò Febo le bocche
contro l'alta muraglia, e vi sospinse 25
nove giorni la piena. Intanto Zeus,
perché più ratto l'ingoiasse il mare,
incessante piovea. Poseidone istesso
precorrea le fiumane, e col tridente
e coll'onda atterrò le fondamenta 30
che di travi e di sassi v'avean posto
i travagliosi Achivi; infin che tutta
al piano l'adeguò lungo la riva
dell'Ellesponto. Smantellato il muro,
fe' di quel tratto un arenoso lido, 35
e tornò le bell'acque al letto antico.
Di Poseidone quest'era e in un d'Apollo
l'opra futura. Ma la pugna intorno
a quel valido muro or ferve e mugge.
Cigolar delle torri odi percosse 40
le compàgi, e gli Achei dentro le navi
chiudonsi domi dal flagel di Zeus,
e paventosi dell'ettoreo braccio,
impetuoso artefice di fuga;
perocché pari a turbine l'eroe 45
sempre combatte. E qual cinghiale o bieco
leon cui fanno cacciatori e cani
densa corona, di sue forze altero
volve dintorno i truci occhi, né teme
la tempesta de' dardi né la morte, 50
ma generoso si rigira e guarda
dove slanciarsi fra gli armati, e ovunque
urta, s'arretra degli armati il cerchio;
tal fra l'armi s'avvolge il teucro duce,
i suoi spronando a valicar la fossa. 55
Ma non l'ardìan gli ardenti corridori
che mettean fermi all'orlo alti nitriti,
dal varco spaventati arduo a saltarsi
e a tragittarsi: perocché dintorno
s'aprìan profondi precipizi, e il sommo 60
margo d'acuti pali era munito,
di che folto v'avean contro il nemico
confitto un bosco gli operosi Achei,
tal che passarvi non potean le rote
di volubile cocchio. Ma bramosi 65
ardean d'entrarvi e superarlo i fanti.
Fattosi innanzi allor Polidamante
ad Ettore sì disse: Ettore, e voi
duci troiani e collegati, udite.
Stolto ardire è il cacciar dentro la fossa 70
gli animosi cavalli. E non vedete
il difficile passo e la foresta
d'acute travi, che circonda il muro?
Di niuna guisa ai cavalier non lice
calarsi in quelle strette a far conflitto, 75
senza periglio di mortal ferita.
Se il Tonante in suo sdegno ha risoluta
degli Achei la ruina e il nostro scampo,
ben io vorrei che questo intervenisse
qui tosto, e che dal caro Argo lontani 80
perdesser tutti coll'onor la vita.
Ma se voltano fronte, e dalle navi
erompendo con impeto, nel fondo
ne stringono del fosso, allor, cred'io,
niuno in Troia di noi nunzio ritorna 85
salvo dal ferro de' conversi Achei.
Diam dunque effetto a un mio pensier. Sul fosso
ogni auriga rattenga i corridori,
e noi pedoni, corazzati e densi
tutti in punto seguiam l'orme d'Ettore. 90
Non sosterranno il nostro urto gli Achivi,
se l'ora estrema del lor fato è giunta.
Disse; e ad Ettore piacque il saggio avviso.
Balzò dunque dal carro incontanente
tutto nell'armi, e balzâr gli altri a gara, 95
visto l'esempio di quel divo. Ognuno
fe' precetto all'auriga di sostarsi
co' destrieri alla fossa in ordinanza;
ed essi in cinque battaglion divisi
seguiro i duci. Andò la prima squadra 100
con Ettore e col buon Polidamante,
ed era questa il fiore e il maggior nerbo
de' combattenti, desïosi tutti
di spezzar l'alto muro, e su le navi
portar la pugna: terzo condottiero 105
li seguìa Cebrion, messo in sua vece
alla custodia dell'ettoreo carro
altro men prode auriga. Erano i duci
della seconda Paride, Alcatoo
ed Agenore. Della terza il divo 110
Deifobo ed Eleno ed Asio, il prode
d'Irtaco figlio, cui d'Arisbe a Troia
portarono e dall'onda Selleento
due destrier di gran corpo e biondo pelo.
Capitan della quarta era d'Anchise 115
l'egregia prole, Enea, co' due d'Antenore
pugnaci figli Archiloco e Acamante.
Degl'incliti alleati è condottiero
Sarpedonte, con Glauco e Asteropèo,
da lui compagni del comando assunti 120
come i più forti dopo sé, tenuto
il più forte di tutti. In ordinanza
posti i cinque drappelli, e di taurine
targhe coperti, mossero animosi
contro gli Achei, sperando entro le navi 125
precipitarsi alfin senza ritegno.
Mentre tutti e Troiani ed alleati
al consiglio obbedìan dell'incolpato
Polidamante, il duce Asio sol esso
lasciar né auriga né corsier non volle, 130
ma vêr le navi li sospinse. Insano!
Que' corsieri, quel cocchio, ond'egli esulta,
nol torranno alla morte, e dalle navi
in Ilio no nol torneran. La nera
Parca già il copre, e all'asta lo consacra 135
del chiaro Deucalìde Idomeneo.
Alla sinistra del naval recinto
ove carri e cavalli in gran tumulto
venìan cacciando i fuggitivi Achei,
spins'egli i suoi corsier verso la porta, 140
non già di sbarre assicurata e chiusa,
ma spalancata e da guerrier difesa
a scampo de' fuggenti. Il coraggioso
flagellò drittamente i corridori
a quella volta, e con acute grida 145
altri il seguìan, sperandosi che rotti,
senza far testa, nelle navi in salvo
precipitosi fuggirìan gli Achivi.
Stolta speranza! Custodìan la porta
due fortissimi eroi, germi animosi 150
de' guerrieri Lapiti. Era l'un d'essi
Polipète, figliuol di Piritòo,
l'altro il feroce Leontèo. Sublimi
stavan quivi costor, sembianti a due
eccelse querce in cima alla montagna, 155
che ferme e colle lunghe ampie radici
abbracciando la terra, eternamente
sostengono la piova e le procelle;
così fidati nelle man robuste,
ben lungi dal voltar per tema il tergo, 160
voltan anzi la fronte i due guerrieri,
d'Asio aspettando la gran furia. Ed esso
coll'Asiade Acamante, e con Oreste
e Jameno e Toone ed Enomao
sollevando gli scudi, il forte muro 165
van con fracasso ad assalir. Ma fermi
sull'ingresso i due prodi altrui fan core
alla difesa delle navi. Alfine
visti i Teucri avventarsi alla muraglia
d'ogni parte, e fuggir con alto grido 170
di spavento gli Achivi, impeto fece
l'ardita coppia: e fiero anzi le porte
un conflitto attaccâr, come silvestri
verri ch'odon sul monte avvicinarsi
il fragor della caccia: impetuosi 175
fulminando a traverso, a sé dintorno
rompon la selva, schiantano la rosta
dalle radici, e sentir fanno il suono
del terribile dente, infine che colti
d'acuto strale perdono la vita; 180
di questi due così sopra i percossi
petti sonava il luminoso acciaro,
e così combattean, nelle gagliarde
destre fidando, e nel valor di quelli
che di sopra dai merli e dalle torri 185
piovean nembi di sassi alla difesa
delle tende, dei legni e di se stessi.
Cadean spesse le pietre come spessa
la grandine cui vento impetuoso
di negre nubi agitator riversa 190
sull'alma terra; né piovean gli strali
sol dalle mani achive, ma ben anco
dalle troiane, e al grandinar de' sassi
smisurati mettean roco un rimbombo
gli elmi percossi e i risonanti scudi. 195
Fremendo allor si batté l'anca il figlio
d'Irtaco, e disse disdegnoso: O Zeus
e tu pur ti se' fatto ora l'amico
della menzogna? Chi pensar potea
contro il nerbo di nostre invitte mani 200
tal resistenza dagli Achei? Ma vélli
che come vespe maculose in erti
nidi nascoste, a chi dà lor la caccia
s'avventano feroci, e per le cave
case e pe' figli battagliar le vedi: 205
così costor, benché due soli, addietro
dar non vonno che morti o prigionieri.
Così parlava, né perciò di Zeus
si mutava il pensier, che al solo Ettore
dar la palma volea. Aspro degli altri 210
all'altre porte intanto era il conflitto.
Ma dura impresa mi sarìa dir tutte,
come la lingua degli Dei, le cose.
Perocché quanto è lungo il saldo muro
tutto è vampo di Ares. Alta costringe 215
necessità, quantunque egri, gli Achei
a pugnar per le navi; e degli Achei
tutti eran mesti in cielo i numi amici.
Qui cominciâr la pugna i due Lapiti.
Vibrò la lancia il forte Polipète, 220
e Damaso colpì tra le ferrate
guance dell'elmo. L'elmo non sostenne
la furïosa punta che, spezzati
i temporali, gli allagò di sangue
tutto il cerèbro, e morto lo distese: 225
indi all'Ade Pilon spinse ed Ormeno.
Né la strage è minor di Leontèo,
d'Antìmaco figliuolo anzi di Ares.
Sul confin della cintola ei percote
Ippomaco coll'asta: indi cavata 230
dal fodero la daga, per lo mezzo
della turba si scaglia, e pria d'un colpo
tasta Antifonte che supin stramazza;
poi rovescia Menon, Jameno, Oreste,
tutti l'un sovra l'altro nella polve. 235
Mentre che Polipète e Leontèo
delle bell'armi spogliano gli uccisi,
la numerosa e di gran core armata
troiana gioventude, impazïente
di spezzar la muraglia, arder le navi, 240
Polidamante ed Ettore seguìa,
i quai repente all'orlo della fossa
irresoluti s'arrestâr dubbiando
di passar oltre: perocché sublime
un'aquila comparve, che sospeso 245
tenne il campo a sinistra. Il fero augello
stretto portava negli artigli un drago
insanguinato, smisurato e vivo,
ancor guizzante, e ancor pronto all'offese;
sì che volto a colei che lo ghermìa, 250
lubrico le vibrò tra il petto e il collo
una ferita. Allor la volatrice,
aperta l'ugna per dolor, lasciollo
cader dall'alto fra le turbe, e forte
stridendo sparve per le vie de' venti. 255
Visto in terra giacente il maculato
serpe, prodigio dell'Egioco Zeus,
inorridiro i Teucri, e fatto avanti
all'intrepido Ettore Polidamante
sì prese a dir: Tu sempre, ancorché io porti 260
ottimi avvisi in parlamento, o duce,
hai pronta contro me qualche rampogna,
né pensi che non lice a cittadino
né in assemblea tradir né in mezzo all'armi
la verità, servendo all'augumento 265
di tua possanza. Dirò franco adunque
ciò che il meglio or mi sembra. Non si vada
coll'armi ad assalir le navi achee.
Il certo evento che n'attende è scritto
nell'augurio comparso alla sinistra 270
dell'esercito nostro, appunto in quella
che si volea travalicar la fossa,
dico il volo dell'aquila portante
nell'ugna un drago sanguinoso, immane
e vivo ancor. Com'ella cader tosto 275
lasciò la preda, pria che al caro nido
giungesse, e pasto la recasse a' suoi
dolci nati; così, quando n'accada
pur de' Greci atterrar le porte e il muro
e farne strage, non pensar per questo 280
di ritornarne con onor; ché indietro
molti Troiani lasceremo ancisi
dall'argolico ferro, combattente
per la tutela delle navi. Ognuno,
che ben la lingua de' prodigi intenda 285
e da' profani riverenza ottegna,
questo verace interpretar farìa.
Lo guatò bieco Ettore, e gli rispose:
Polidamante, il tuo parlar non viemmi
grato all'orecchio, e una miglior sentenza 290
or dal tuo labbro m'attendea. Se parli
persuaso e davvero, io ti fo certo
che l'ira degli Dei ti tolse il senno,
poiché m'esorti ad obblïar di Zeus
le giurate promesse, e all'ale erranti 295
degli augelli obbedir; de' quai non curo,
se volino alla dritta ove il Sol nasce,
o alla sinistra dove muor. Ben calmi
del gran Zeus seguir l'alto consiglio,
ch'ei de' mortali e degli Eterni è il sommo 300
imperadore. Augurio ottimo e solo
è il pugnar per la patria. Perché tremi
tu dei perigli della pugna? Ov'anco
cadiam noi tutti tra le navi ancisi,
temer di morte tu non dei, ché cuore 305
tu non hai d'aspettar l'urto nemico,
né di pugnar. Se poi ti rimanendo
lontano dal conflitto, esorterai
con codarde parole altri a seguire
la tua viltà, per dio! che tu percosso 310
da questa lancia perderai la vita.
Si spinse avanti così detto, e gli altri
con alte grida lo seguiéno. Allora
il Folgorante dall'idèa montagna
un turbine destò, che drittamente 315
verso le navi sospingea la polve,
e agli Achivi rapìa gli occhi e l'ardire,
ad Ettore il crescendo ed a' Troiani
che nel prodigio e nelle proprie forze
confidati assalîr l'alta muraglia 320
per diroccarla. E già divelti i merli
delle torri cadean, già le bertesche
si sfasciano, e le leve alto sollevano
gli sporgenti pilastri, eccelso e primo
fondamento alle torri. Intorno a questi 325
travagliansi i Troiani, ampia sperando
aprir la breccia. Né perciò d'un passo
s'arretrano gli Achei, ma di taurine
targhe schermo facendo alle bastite,
ferìan da quelle chi venìa di sotto. 330
Animosi dall'una all'altra torre
l'acheo valor svegliando ambo frattanto
scorrean gli Aiaci, e con parole or dure
or blande rampognando i neghittosi,
O compagni, dicean, quanti qui siamo 335
primi, secondi ed infimi (ché tutti
non siamo eguali nel pugnar, ma tutti
necessari), or gli è tempo, e lo vedete,
d'oprar le mani. Non vi sia chi pieghi
dunque alle navi per timor di vana 340
minaccia ostil, ma procedete avanti,
e l'un l'altro incoratevi, e mertate
che l'Olimpio Tonante vi conceda
di risospinger l'inimico, e rotto
inseguirlo fin dentro alle sue mura. 345
Sì sgridando, animâr l'acheo certame.
Come cadono spessi ai dì vernali
i fiocchi della neve, allorché Zeus
versa incessante, addormentati i venti,
i suoi candidi nembi, e l'alte cime 350
delle montagne inalba e i campi erbosi,
e i pingui seminati e i porti e i lidi:
l'onda sola del mar non soffre il velo
delle fioccanti falde onde il celeste
nembo ricopre delle cose il volto; 355
tale allor densa di volanti sassi
la tempesta piovea quinci da' Teucri
scagliata e quindi dagli Achivi; e immenso
sorgea rumor per tutto il lungo muro.
Ma né i Troiani né l'illustre Ettore 360
n'avrìan le porte spezzato e le sbarre,
se alfin contro gli Achei non incitava
Zeus l'ardir del figlio Sarpedonte,
quale in mandra di buoi fiero lïone.
Imbracciossi l'eroe subitamente 365
il bel rotondo scudo, ricoperto
di ben condotto sottil bronzo, e dentro
v'avea l'industre artefice cucito
cuoi taurini a più doppi, e orlato intorno
d'aurea verga perenne il cerchio intero. 370
Con questo innanzi al petto, e nella destra
due lanciotti vibrando, incamminossi
qual montano lïon che, stimolato
da lunga fame e dal gran cor, l'assalto
tenta di pieno ben munito ovile; 375
e quantunque da' cani e da' pastori
tutti sull'armi custodito il trovi,
senza prova non soffre esser respinto
dal pecorile, ma vi salta in mezzo
e vi fa preda, o da veloce telo 380
di man pronta riceve aspra ferita:
tale il divino Sarpedon dal forte
suo cor quel muro ad assalir fu spinto
e a spezzarne i ripari. E volto a Glauco
d'Ippoloco figliuol, Glauco, gli disse, 385
perché siam noi di seggio, e di vivande
e di ricolme tazze innanzi a tutti
nella Licia onorati ed ammirati
pur come numi? Ond'è che lungo il Xanto
una gran terra possediam d'ameno 390
sito, e di biade fertili e di viti?
Certo acciocché primieri andiam tra' Licii
nelle calde battaglie, onde alcun d'essi
gridar s'intenda: Glorïosi e degni
son del comando i nostri re: squisita 395
è lor vivanda, e dolce ambrosia il vino,
ma grande il core, e nella pugna i primi.
Se il fuggir dal conflitto, o caro amico,
ne partorisse eterna giovinezza,
non io certo vorrei primo di Ares 400
i perigli affrontar, ned invitarti
a cercar gloria ne' guerrieri affanni.
Ma mille essendo del morir le vie,
né scansar nullo le potendo, andiamo:
noi darem gloria ad altri, od altri a noi. 405
Disse, né Glauco si ritrasse indietro,
né ritroso il seguì. Con molta mano
dunque di Licii s'avviâr. Li vide
rovinosi e diritti alla sua torre
affilarsi il Petide Menesteo, 410
e sgomentossi. Girò gli occhi intorno
fra gli Achivi spïando un qualche duce
che lui soccorra e i suoi compagni insieme.
Scorge gli Aiaci che indefessi e fermi
sostenean la battaglia, e avean dappresso 415
Teucro pur dianzi della tenda uscito.
Ma non potea far loro a verun modo
le sue grida sentir, tanto è il fragore
di che l'aria rimbomba alle percosse
degli scudi, degli elmi e delle porte 420
tutte a un tempo assalite, onde spezzarle
e spalancarle. Immantinente ei dunque
manda ad Aiace il banditor Toota,
e, Va, gli dice, illustre araldo, vola,
chiama gli Aiaci, chiamali ambedue, 425
ché questo è il meglio in sì grand'uopo. Un'alta
strage qui veggo già imminente. I duci
del licio stuol con tutta la lor possa
qua piombano, e mostrâr già in altro incontro
ch'elli son nelle zuffe impetuosi. 430
S'ambo gli eroi ch'io chiedo, in gran travaglio
si trovano di guerra, almen ne vegna
il forte Aiace Telamonio, e il segua
Teucro coll'arco di ferir maestro.
Corse l'araldo obbediente, e ratto 435
per la lunga muraglia traversando
le file degli Achei, giunse agli Aiaci,
e con preste parole, Aiaci, ei disse,
incliti duci degli Argivi, il caro
nobile figlio di Petèo vi prega 440
d'accorrere veloci, ed aitarlo
alcun poco nel rischio in che si trova.
Prègavi entrambi per lo meglio. Un'alta
strage gli è sopra: perocché di tutta
forza si vanno a rovesciar sovr'esso 445
i licii capitani, e di costoro
l'impeto è noto nel pugnar. Se voi
siete in gran briga voi medesmi, almeno
vien tu, forte figliuol di Telamone,
e tu, Teucro, signor d'arco tremendo. 450
Tacque, ed il grande Telamonio figlio
al figlio d'Oilèo si volse e disse:
Tu, Aiace, e tu forte Licomede
qui restatevi entrambi, ed infiammate
l'acheo coraggio alla battaglia. Io volo 455
colà allo scontro del nemico, e data
la chiesta aita, subito ritorno.
Partì l'eroe, ciò detto, ed il germano
Teucro il seguiva, e Pandïon portante
l'arco di Teucro. Costeggiando il muro 460
alla torre arrivâr di Menesteo:
ed entrâr nella zuffa, appunto in quella
che a negro turbo simiglianti i duci
animosi de' Licii avean de' merli
già vinto il sommo. Si scontrâr gli eroi 465
fronte a fronte, e levossi alto clamore.
Primo l'Aiace Telamonio uccise
il magnanimo Epìcle, un caro amico
di Sarpedon. Giacea sull'ardua cima
della muraglia un aspro enorme sasso, 470
tal che niun de' presenti, anco sul fiore
delle forze, il potrebbe agevolmente
a due man sollevar. Ma lieve in alto
levollo Aiace, e lo scagliò. L'orrendo
colpo diruppe il bacinetto, e tutte 475
l'ossa del capo sfracellò. Dall'alta
torre il percosso a notator simìle
cadde, e l'alma fuggì. Teucro di poi
di strale a Glauco il nudo braccio impiaga
mentre il muro assalisce, e lo costrigne 480
la pugna abbandonar. Glauco d'un salto
giù dagli spaldi gittasi furtivo,
onde nessuno degli Achei s'avvegga
di sua ferita, e villanìa gli dica.
Ben se n'accorse Sarpedonte, ed alta 485
dell'amico al partir doglia il trafisse.
Ma non lentossi dalla pugna, e giunto
colla lancia il Testòride Alcmeone,
gliela ficca nel petto, e a sé la tira.
Segue il trafitto l'asta infissa, e cade 490
boccone, e l'armi risonâr sovr'esso.
Colla man forte quindi il licio duce
un merlo afferra, a sé lo tragge, e tutto
lo dirocca. Snudossi al suo cadere
la superna muraglia, e larga a molti 495
fece la strada. Allor ristretti insieme
mossero contra Sarpedonte i due
Telamonìdi, e Teucro d'uno strale
al petto il saettò. Raccolse il colpo
il lucente fermaglio dell'immenso 500
scudo, ché Zeus dal suo figlio allora
allontanò la Parca, e non permise
che davanti alle navi egli cadesse.
L'assalse Aiace ad un medesmo tempo,
e allo scudo il ferì. Tutto passollo 505
la fiera punta, ed aspramente il caldo
guerrier represse. Dagli spaldi adunque
recede alquanto ei sì, ma non del tutto,
ché il cor pur anco gli porgea speranza
della vittoria, e al suo fedel drappello 510
rivoltosi, gridò: Licii guerrieri,
perché l'impeto vostro si rallenta?
Benché forte io mi sia, solo poss'io
atterrar questo muro, ed alle navi
aprir la strada? A me v'unite or dunque, 515
ché forza unita tutto vince. - Ei disse,
e vergognosi rispettando i Licii
le regali rampogne, s'addensaro
dintorno al saggio condottier. Dall'altro
lato gli Argivi nell'interno muro 520
rinforzan le falangi, e d'ambe parti
cresce il travaglio della dura impresa.
Perocché né il valor degli animosi
Licii a traverso dell'infranto muro
alle navi potea farsi la strada, 525
né i saettanti Achei dall'occupata
muraglia i Licii discacciar: ma quale
in poder che comune abbia il confine,
fan due villan, la pertica alla mano,
del limite baruffa, e poca lista 530
di terra è tutto della lite il campo:
così dei merli combattean costoro,
e sovra i merli contrastati un fiero
spezzar si fea di scudi e di brocchieri
su gli anelanti petti; e molti intorno 535
cadean gli uccisi; altri dal crudo acciaro
nel voltarsi trafitti il tergo ignudo;
altri, ed erano i più, da parte a parte
trapassati le targhe. Da per tutto
torri e spaldi rosseggiano di sangue 540
e troiano ed acheo; né fra gli Achei
nullo ancor segno si vedea di fuga.
Siccome onesta femminetta, a cui
procaccia il vitto la conocchia, in mano
tien la bilancia, e vi sospende e pesa 545
con rigorosa trutina la lana,
onde i suoi figli sostentar di scarso
alimento; così de' combattenti
equilibrata si tenea la pugna,
finché l'ora pur venne in che dovea 550
spinto da Zeus superar primiero
Ettore la muraglia. Alza ei repente
la terribile voce, ed, Accorrete,
grida, o forti Troiani, urtate il muro,
spezzatelo, gittate alfin le fiamme 555
vendicatrici nella classe achea.
L'udiro i Teucri, ed incitati e densi
avventârsi ai ripari, e sovra il muro
montâr coll'aste in pugno. Appo le porte
un immane giacea macigno acuto: 560
non l'avrìan mosso agevolmente due
de' presenti mortali anche robusti
per carreggiarlo. A questo diè di piglio
Ettore; ed alto sollevollo, e solo
senza fatica l'agitò; ché Zeus 565
in man del duce lo rendea leggiero.
E come nella manca il mandrïano
lieve sostien d'un arïète il vello,
insensibile peso; a questa guisa
Ettore porta sollevato in alto 570
l'enorme sasso, e va dirittamente
contro l'assito che compatto e grosso
delle porte munìa la doppia imposta,
da due forti sbarrata internamente
spranghe traverse, ed uno era il serrame. 575
Fattosi appresso, ed allargate e ferme
saldamente le gambe, onde con forza
il colpo liberar, percosse il mezzo.
Al fulmine del sasso sgangherârsi
i cardini dirotti; orrendamente 580
muggîr le porte, si spezzâr le sbarre,
si sfracellò l'assito, e d'ogni parte
le schegge ne volâr; tale fu il pondo
e l'impeto del sasso che di dentro
cadde e posò. Pel varco aperto Ettore 585
si spinse innanzi simigliante a scura
ruinosa procella. Folgorava
tutto nell'armi di terribil luce;
scotea due lance nelle man; gli sguardi
mettean lampi e faville, e non l'avrìa, 590
quando ei fiero saltò dentro le porte,
rattenuto verun che Dio non fosse.
Alle sue schiere allor si volse, e a tutte
comandò di varcar l'achea trinciera.
Obbediro i Troiani; immantinente 595
altri il muro salîr, altri innondaro
le spalancate porte. Al mar gli Achivi
fuggono, e immenso ne seguìa tumulto.