Differenze tra le versioni di "Biblioteca:Callimaco, Inno ad Apollo"
m (Sostituzione testo - 'Zeus' con 'Zeus') |
|||
(21 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate) | |||
Riga 1: | Riga 1: | ||
<poem> | <poem> | ||
− | + | Sacro ad [[Apollo]], come tutto il tempio! | |
Sia lontano, lontano chi è malvagio. | Sia lontano, lontano chi è malvagio. | ||
− | Batte alla porta Febo col bel piede | + | Batte alla porta [[Febo]] col bel piede |
senza dubbio. Non vedi? All'improvviso | senza dubbio. Non vedi? All'improvviso | ||
dolcemente ondeggiò la palma delia, | dolcemente ondeggiò la palma delia, | ||
Riga 10: | Riga 10: | ||
il dio non è lontano. Giovinetti, | il dio non è lontano. Giovinetti, | ||
al canto preparatevi e alla danza. | al canto preparatevi e alla danza. | ||
− | Apollo non a tutti si rivela, | + | [[Apollo]] non a tutti si rivela, |
ma all'uomo retto, e chi lo vede è grande, | ma all'uomo retto, e chi lo vede è grande, | ||
chi non lo vide è privo di grandezza. | chi non lo vide è privo di grandezza. | ||
Riga 17: | Riga 17: | ||
Non abbiano la cetra senza suono | Non abbiano la cetra senza suono | ||
i fanciulli né il passo silenzioso, | i fanciulli né il passo silenzioso, | ||
− | mentre Febo è tra loro, se vorranno | + | mentre [[Febo]] è tra loro, se vorranno |
celebrare le nozze e, quando è bianca, | celebrare le nozze e, quando è bianca, | ||
recidere la chioma e che sia saldo | recidere la chioma e che sia saldo | ||
sopra le antiche fondamenta il muro. | sopra le antiche fondamenta il muro. | ||
Poiché la cetra non è inoperosa, | Poiché la cetra non è inoperosa, | ||
− | lode ai fanciulli. Il canto per Apollo | + | lode ai fanciulli. Il canto per [[Apollo]] |
ascoltate in silenzio. Tace il mare | ascoltate in silenzio. Tace il mare | ||
− | quando gli oggetti del | + | quando gli oggetti del [[Licoreo]] [[Febo]], |
− | l'arco o la cetra, esaltano i cantori. | + | l'[[arco]] o la cetra, esaltano i cantori. |
− | La madre Teti non compiange [[Achille]] | + | La madre [[Teti (2)|Teti]] non compiange [[Achille]] |
luttuosamente, quando " ié peana, | luttuosamente, quando " ié peana, | ||
ié peana " ascolta e ha sosta nel dolore | ié peana " ascolta e ha sosta nel dolore | ||
la rupe lacrimosa, che s'innalza, | la rupe lacrimosa, che s'innalza, | ||
− | umido sasso nella Frigia, pietra, | + | umido sasso nella [[Frigia (2)|Frigia]], pietra, |
da che era donna urlante la sua pena. | da che era donna urlante la sua pena. | ||
"Ié ié" cantate: è male coi beati | "Ié ié" cantate: è male coi beati | ||
fare contesa. Chi con i beati | fare contesa. Chi con i beati | ||
è in lotta, lotterebbe col mio re, | è in lotta, lotterebbe col mio re, | ||
− | chi sta contro il mio re, pure ad Apollo | + | chi sta contro il mio re, pure ad [[Apollo]] |
− | sarebbe ostile. Apollo darà onore | + | sarebbe ostile. [[Apollo]] darà onore |
al coro che col canto l'asseconda, | al coro che col canto l'asseconda, | ||
lo può poiché alla destra di [[Zeus]] siede. | lo può poiché alla destra di [[Zeus]] siede. | ||
− | Né il coro canterà un sol giorno Febo: | + | Né il coro canterà un sol giorno [[Febo]]: |
− | egli è degno di canti, e chi per Febo | + | egli è degno di canti, e chi per [[Febo]] |
non leverebbe il canto a cuor leggero? | non leverebbe il canto a cuor leggero? | ||
− | D'oro Apollo ha la tunica e il fermaglio, | + | D'oro [[Apollo]] ha la tunica e il fermaglio, |
− | la lira, l'arco littio e la faretra, | + | la lira, l'[[arco]] littio e la faretra, |
− | d'oro i calzari. Apollo è pieno d'oro | + | d'oro i calzari. [[Apollo]] è pieno d'oro |
− | e d'opulenza. Ne è la prova Pito. | + | e d'opulenza. Ne è la prova [[Pito]]. |
È sempre bello, sempre giovinetto, | È sempre bello, sempre giovinetto, | ||
non sfiora le sue guance delicate | non sfiora le sue guance delicate | ||
Riga 51: | Riga 51: | ||
stillano gocce d'olio profumato | stillano gocce d'olio profumato | ||
dai suoi capelli. Non si spande grasso | dai suoi capelli. Non si spande grasso | ||
− | dalle chiome di Apollo, ma un rimedio | + | dalle chiome di [[Apollo]], ma un rimedio |
adatto a tutto e la città, in cui cadono | adatto a tutto e la città, in cui cadono | ||
a terra quelle gocce, ha tutto incolume. | a terra quelle gocce, ha tutto incolume. | ||
− | Versatile nell'arte come Apollo | + | Versatile nell'arte come [[Apollo]] |
non è nessuno: a lui toccò l'arciere | non è nessuno: a lui toccò l'arciere | ||
− | a lui il cantore (a Febo sono sacri | + | a lui il cantore (a [[Febo]] sono sacri |
− | e l'arco e il canto) a lui sorti e profeti. | + | e l'[[arco]] e il canto) a lui sorti e profeti. |
− | I medici impararono da Febo | + | I medici impararono da [[Febo]] |
a scacciare la morte? Dio dei pascoli | a scacciare la morte? Dio dei pascoli | ||
− | Febo inoltre invochiamo, fin da quando, | + | [[Febo]] inoltre invochiamo, fin da quando, |
− | lungo l'Anfrisso, al pascolo portava | + | lungo l'[[Anfrisso]], al pascolo portava |
le cavalle da giogo, arso d'amore | le cavalle da giogo, arso d'amore | ||
− | per il giovane Admeto. Senza sforzo | + | per il giovane [[Admeto (1)|Admeto]]. Senza sforzo |
si riempirebbe il pascolo dei buoi, | si riempirebbe il pascolo dei buoi, | ||
né le capre del gregge, a cui lo sguardo | né le capre del gregge, a cui lo sguardo | ||
− | Apollo rivolgesse, mentre brùcano, | + | [[Apollo]] rivolgesse, mentre brùcano, |
potrebbero restare senza prole, | potrebbero restare senza prole, | ||
né senza latte e sterili le pecore, | né senza latte e sterili le pecore, | ||
Riga 72: | Riga 72: | ||
e quella che da un parto ha un figlio solo | e quella che da un parto ha un figlio solo | ||
sùbito avrebbe duplice figliata. | sùbito avrebbe duplice figliata. | ||
− | Seguendo Febo gli uomini il tracciato | + | Seguendo [[Febo]] gli uomini il tracciato |
− | fecero alle città. Febo ha piacere | + | fecero alle città. [[Febo]] ha piacere |
ogni volta che sorge una città: | ogni volta che sorge una città: | ||
− | Febo in persona delle fondamenta | + | [[Febo]] in persona delle fondamenta |
stende lo schema. Per la prima volta | stende lo schema. Per la prima volta | ||
− | Febo a quattro anni costruì ben salde | + | [[Febo]] a quattro anni costruì ben salde |
− | le fondamenta nella bella Ortigia, | + | le fondamenta nella bella [[Delo|Ortigia]], |
accanto alla palude circolare. | accanto alla palude circolare. | ||
− | Teste di capre Artemide dal Cinto | + | Teste di capre [[Artemide]] dal [[Cinto]] |
portava di continuo dalla caccia; | portava di continuo dalla caccia; | ||
− | fece un altare Apollo; con le corna | + | fece un altare [[Apollo]]; con le corna |
eresse un piedistallo, con le corna | eresse un piedistallo, con le corna | ||
l'altare fabbricò e gettava intorno | l'altare fabbricò e gettava intorno | ||
− | mura di corno: Febo così apprese | + | mura di corno: [[Febo]] così apprese |
la prima volta a far le fondamenta. | la prima volta a far le fondamenta. | ||
La mia città dal fertile terreno | La mia città dal fertile terreno | ||
− | a Batto indicò Febo e fu la guida | + | a [[Batto (2)|Batto]] indicò [[Febo]] e fu la guida |
− | del popolo che entrava nella Libia, | + | del popolo che entrava nella [[Libia (3)|Libia]], |
in aspetto di corvo, sulla destra | in aspetto di corvo, sulla destra | ||
del fondatore e fece giuramento | del fondatore e fece giuramento | ||
di donare le mura ai nostri re: | di donare le mura ai nostri re: | ||
− | sempre mantiene Apollo ciò che giura. | + | sempre mantiene [[Apollo]] ciò che giura. |
− | Molti, Apollo, ti chiamano Boedromio, | + | Molti, [[Apollo]], ti chiamano [[Boedromio]], |
− | molti Clario; dovunque hai molti nomi, | + | molti [[Clario]]; dovunque hai molti nomi, |
− | io ti dirò | + | io ti dirò [[Carneo]], secondo l'uso |
− | dei padri mei. | + | dei padri mei. [[Carneo]], delle tue sedi |
− | Sparta è la prima, Tera la seconda | + | [[Sparta (2)|Sparta]] è la prima, Tera la seconda |
e la terza la rocca di Cirene. | e la terza la rocca di Cirene. | ||
− | Da Sparta a Tera per la fondazione | + | Da [[Sparta (2)|Sparta]] a [[Tera (2)|Tera]] per la fondazione |
− | ti trasportò la sesta stirpe di Edipo. | + | ti trasportò la sesta stirpe di [[Edipo]]. |
− | Da Tera nella terra degli Asbisti | + | Da [[Tera (2)|Tera]] nella terra degli [[Asbisti]] |
l'incorrotto Aristotele ti pose. | l'incorrotto Aristotele ti pose. | ||
Un tempio ti innalzò di gran bellezza | Un tempio ti innalzò di gran bellezza | ||
Riga 108: | Riga 108: | ||
durante il quale piombano sul fianco | durante il quale piombano sul fianco | ||
molti tori, signore, in fin di vita. | molti tori, signore, in fin di vita. | ||
− | Ié ié, | + | Ié ié, [[Carneo]], più volte supplicato, |
in primavera portano i tuoi altari | in primavera portano i tuoi altari | ||
− | fiori d'ogni colore, quanti le Ore, | + | fiori d'ogni colore, quanti le [[Ore]], |
− | quando Zefiro spira la rugiada, | + | quando [[Zefiro (1)|Zefiro]] spira la rugiada, |
diffondono; d'inverno il dolce croco; | diffondono; d'inverno il dolce croco; | ||
sempre il fuoco è perenne e mai la cenere | sempre il fuoco è perenne e mai la cenere | ||
del carbone di ieri si alimenta. | del carbone di ieri si alimenta. | ||
− | Molto Febo esultò, quando danzarono, | + | Molto [[Febo]] esultò, quando danzarono, |
cinti da guerra, gli uomini di Eniò, | cinti da guerra, gli uomini di Eniò, | ||
− | con le libiche bionde, alle | + | con le libiche bionde, alle Carnee, |
allor che giunse il tempo stabilito. | allor che giunse il tempo stabilito. | ||
Non ancora potevano accostarsi | Non ancora potevano accostarsi | ||
− | i Dori all'acqua della fonte Cira, | + | i [[Dori]] all'acqua della fonte [[Cira]], |
− | ma sull'Azili, fitto di convalli, | + | ma sull'[[Azili]], fitto di convalli, |
avevano dimora. Il dio in persona | avevano dimora. Il dio in persona | ||
− | sopra il Mirtussa dalle vette a corna | + | sopra il [[Mirtussa]] dalle vette a corna |
li vide e li indicò alla ninfa sua, | li vide e li indicò alla ninfa sua, | ||
− | dove la figlia d'Ipseo fece strage | + | dove la [[Cirene (1)|figlia]] d'[[Ipseo (2)|Ipseo]] fece strage |
− | del leone che i buoi predava a Euripilo. | + | del leone che i buoi predava a [[Euripilo]]. |
− | Non vide Apollo un coro più divino, | + | Non vide [[Apollo]] un coro più divino, |
né mai beneficò un'altra città, | né mai beneficò un'altra città, | ||
− | come Cirene, avendo nel ricordo | + | come [[Cirene (2)|Cirene]], avendo nel ricordo |
− | l'antico rapimento. Né i Battiadi | + | l'antico rapimento. Né i [[Battiadi]] |
− | più di Febo onorarono altro dio. | + | più di [[Febo]] onorarono altro dio. |
− | " Ié ié; Peone! " udiamo. Questo nome | + | " Ié ié; [[Peone (7)|Peone]]! " udiamo. Questo nome |
− | la prima volta il popolo di Delfi | + | la prima volta il popolo di [[Delfi]] |
negli inni ti trovò, quando mostrasti | negli inni ti trovò, quando mostrasti | ||
− | l'arte di maneggiare l'arco d'oro. | + | l'arte di maneggiare l'[[arco]] d'oro. |
− | Mentre scendevi a Pito ti fu incontro | + | Mentre scendevi a [[Pito]] ti fu incontro |
− | la sacra bestia, orribile serpente: | + | la sacra bestia, orribile [[serpente]]: |
scagliando acute frecce una sull'altra | scagliando acute frecce una sull'altra | ||
tu l'uccidesti e il popolo acclamò: | tu l'uccidesti e il popolo acclamò: | ||
− | " Ié ié, Peone, fa partire il dardo; | + | " Ié ié, [[Peone (7)|Peone]], fa partire il dardo; |
ti generò tua madre da principio | ti generò tua madre da principio | ||
soccorritore ", e sempre da quel tempo | soccorritore ", e sempre da quel tempo | ||
sei invocato così. L'Invidia disse | sei invocato così. L'Invidia disse | ||
− | all'orecchio di Apollo di nascosto: | + | all'orecchio di [[Apollo]] di nascosto: |
" Non mi piace il poeta che non canta | " Non mi piace il poeta che non canta | ||
− | quanto il mare. " Col piede Apollo indietro | + | quanto il mare. " Col piede [[Apollo]] indietro |
spinse l'Invidia e disse: " La corrente | spinse l'Invidia e disse: " La corrente | ||
del fiume assiro è grande, ma sull'acqua | del fiume assiro è grande, ma sull'acqua | ||
Riga 157: | Riga 157: | ||
dov'è l'Invidia il Biasimo ritorni. | dov'è l'Invidia il Biasimo ritorni. | ||
</poem> | </poem> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | [[Categoria:Bibliografia]] | ||
+ | [[Categoria:Fonti Antiche]] | ||
+ | [[Categoria:Verificato]] |
Versione attuale delle 18:20, 12 gen 2024
Sacro ad Apollo, come tutto il tempio!
Sia lontano, lontano chi è malvagio.
Batte alla porta Febo col bel piede
senza dubbio. Non vedi? All'improvviso
dolcemente ondeggiò la palma delia,
il bel canto del cigno va nell'aria.
Ora da sole, sbarre delle porte,
da sole, chiavi, fate indietro un giro:
il dio non è lontano. Giovinetti,
al canto preparatevi e alla danza.
Apollo non a tutti si rivela,
ma all'uomo retto, e chi lo vede è grande,
chi non lo vide è privo di grandezza.
Noi ti vedemmo, o Lungisaettante,
e mai saremo privi di grandezza.
Non abbiano la cetra senza suono
i fanciulli né il passo silenzioso,
mentre Febo è tra loro, se vorranno
celebrare le nozze e, quando è bianca,
recidere la chioma e che sia saldo
sopra le antiche fondamenta il muro.
Poiché la cetra non è inoperosa,
lode ai fanciulli. Il canto per Apollo
ascoltate in silenzio. Tace il mare
quando gli oggetti del Licoreo Febo,
l'arco o la cetra, esaltano i cantori.
La madre Teti non compiange Achille
luttuosamente, quando " ié peana,
ié peana " ascolta e ha sosta nel dolore
la rupe lacrimosa, che s'innalza,
umido sasso nella Frigia, pietra,
da che era donna urlante la sua pena.
"Ié ié" cantate: è male coi beati
fare contesa. Chi con i beati
è in lotta, lotterebbe col mio re,
chi sta contro il mio re, pure ad Apollo
sarebbe ostile. Apollo darà onore
al coro che col canto l'asseconda,
lo può poiché alla destra di Zeus siede.
Né il coro canterà un sol giorno Febo:
egli è degno di canti, e chi per Febo
non leverebbe il canto a cuor leggero?
D'oro Apollo ha la tunica e il fermaglio,
la lira, l'arco littio e la faretra,
d'oro i calzari. Apollo è pieno d'oro
e d'opulenza. Ne è la prova Pito.
È sempre bello, sempre giovinetto,
non sfiora le sue guance delicate
neppure l'ombra di peluria. A terra
stillano gocce d'olio profumato
dai suoi capelli. Non si spande grasso
dalle chiome di Apollo, ma un rimedio
adatto a tutto e la città, in cui cadono
a terra quelle gocce, ha tutto incolume.
Versatile nell'arte come Apollo
non è nessuno: a lui toccò l'arciere
a lui il cantore (a Febo sono sacri
e l'arco e il canto) a lui sorti e profeti.
I medici impararono da Febo
a scacciare la morte? Dio dei pascoli
Febo inoltre invochiamo, fin da quando,
lungo l'Anfrisso, al pascolo portava
le cavalle da giogo, arso d'amore
per il giovane Admeto. Senza sforzo
si riempirebbe il pascolo dei buoi,
né le capre del gregge, a cui lo sguardo
Apollo rivolgesse, mentre brùcano,
potrebbero restare senza prole,
né senza latte e sterili le pecore,
ma ognuna avrebbe il piccolo alla poppa
e quella che da un parto ha un figlio solo
sùbito avrebbe duplice figliata.
Seguendo Febo gli uomini il tracciato
fecero alle città. Febo ha piacere
ogni volta che sorge una città:
Febo in persona delle fondamenta
stende lo schema. Per la prima volta
Febo a quattro anni costruì ben salde
le fondamenta nella bella Ortigia,
accanto alla palude circolare.
Teste di capre Artemide dal Cinto
portava di continuo dalla caccia;
fece un altare Apollo; con le corna
eresse un piedistallo, con le corna
l'altare fabbricò e gettava intorno
mura di corno: Febo così apprese
la prima volta a far le fondamenta.
La mia città dal fertile terreno
a Batto indicò Febo e fu la guida
del popolo che entrava nella Libia,
in aspetto di corvo, sulla destra
del fondatore e fece giuramento
di donare le mura ai nostri re:
sempre mantiene Apollo ciò che giura.
Molti, Apollo, ti chiamano Boedromio,
molti Clario; dovunque hai molti nomi,
io ti dirò Carneo, secondo l'uso
dei padri mei. Carneo, delle tue sedi
Sparta è la prima, Tera la seconda
e la terza la rocca di Cirene.
Da Sparta a Tera per la fondazione
ti trasportò la sesta stirpe di Edipo.
Da Tera nella terra degli Asbisti
l'incorrotto Aristotele ti pose.
Un tempio ti innalzò di gran bellezza
e un rito annuale stabilì in città,
durante il quale piombano sul fianco
molti tori, signore, in fin di vita.
Ié ié, Carneo, più volte supplicato,
in primavera portano i tuoi altari
fiori d'ogni colore, quanti le Ore,
quando Zefiro spira la rugiada,
diffondono; d'inverno il dolce croco;
sempre il fuoco è perenne e mai la cenere
del carbone di ieri si alimenta.
Molto Febo esultò, quando danzarono,
cinti da guerra, gli uomini di Eniò,
con le libiche bionde, alle Carnee,
allor che giunse il tempo stabilito.
Non ancora potevano accostarsi
i Dori all'acqua della fonte Cira,
ma sull'Azili, fitto di convalli,
avevano dimora. Il dio in persona
sopra il Mirtussa dalle vette a corna
li vide e li indicò alla ninfa sua,
dove la figlia d'Ipseo fece strage
del leone che i buoi predava a Euripilo.
Non vide Apollo un coro più divino,
né mai beneficò un'altra città,
come Cirene, avendo nel ricordo
l'antico rapimento. Né i Battiadi
più di Febo onorarono altro dio.
" Ié ié; Peone! " udiamo. Questo nome
la prima volta il popolo di Delfi
negli inni ti trovò, quando mostrasti
l'arte di maneggiare l'arco d'oro.
Mentre scendevi a Pito ti fu incontro
la sacra bestia, orribile serpente:
scagliando acute frecce una sull'altra
tu l'uccidesti e il popolo acclamò:
" Ié ié, Peone, fa partire il dardo;
ti generò tua madre da principio
soccorritore ", e sempre da quel tempo
sei invocato così. L'Invidia disse
all'orecchio di Apollo di nascosto:
" Non mi piace il poeta che non canta
quanto il mare. " Col piede Apollo indietro
spinse l'Invidia e disse: " La corrente
del fiume assiro è grande, ma sull'acqua
trascina molte scorie della terra
e molto fango. Non da tutti i luoghi
portano le api l'acqua per Deò,
ma la piccola goccia che zampilla,
limpida e pura da una fonte sacra,
suprema qualità. " Salve, Signore,
dov'è l'Invidia il Biasimo ritorni.