|
|
Riga 10: |
Riga 10: |
| | | |
| ==Il Testo== | | ==Il Testo== |
− | <poem>
| + | {{vedi anche|Biblioteca:Ione}} |
− | PERSONAGGI:
| |
| | | |
− | Ermète
| |
− | Iòne
| |
− | CORO di Ancelle di Creúsa
| |
− | Creúsa
| |
− | XUTO
| |
− | Un VECCHIO Pedagògo
| |
− | La PROFETESSA PIZIA
| |
− | Atèna
| |
| | | |
− | La scena in Delfi. In fondo il tempio di Apollo, davanti
| + | [[Categoria:Mitologia Greca]] |
− | al tempio un altare e varie stele. Il frontone del tempio è
| + | [[Categoria:Europa]] |
− | ornato di bassorilievi. Da un lato un boschetto di lauri.
| + | [[Categoria:Mediterraneo]] |
− | | + | [[Categoria:Grecia]] |
− | (Entra Ermète e si rivolge agli spettatori)
| + | [[Categoria:Fonti della Mitologia Greca]] |
− | Ermète:
| + | [[Categoria:Biblioteca]] |
− | Atlante, quei che su le bronzee spalle
| |
− | sostiene il ciel, dei Numi antichi albergo,
| |
− | da una Dea generò Maia, che a Giove
| |
− | me procreò, ministro ai Numi, Ermète.
| |
− | E a Delfi or giungo, dove l'umbilico
| |
− | de la terra fissò Febo, e ai mortali
| |
− | pel presente e il futuro auspíci canta.
| |
− | Ché fra gli Elleni sorge una città
| |
− | non ignobile, ed ha nome da Pàllade
| |
− | dall'asta d'oro, dove Febo a nozze
| |
− | forzò Creúsa, figlia d'Erettèo,
| |
− | dove sorgon le rupi a Borea volte,
| |
− | cui de l'Èllade i prenci eccelse chiamano;
| |
− | e ignoto al padre, ché lo volle il Nume,
| |
− | portò nel grembo il peso; e, giunto il giorno,
| |
− | nella sua casa a luce un figlio diede
| |
− | Creúsa, e lo portò nell'antro stesso
| |
− | dove giacque col Nume; e lo depose,
| |
− | sacro alla morte, d'incavata cesta
| |
− | nel tondo giro, degli antichi padri
| |
− | ossequïosa al rito, e d'Erittònio
| |
− | nato dal suol. Ché Pallade a costui
| |
− | due serpi accompagnò, che custodissero
| |
− | il corpicciuolo, e alle vergini figlie
| |
− | d'Aglàuro l'affidò: quindi il costume
| |
− | che gli Erettídi i pargoletti crescono
| |
− | fra serpi d'oro a sbalzo. E quanti aveva
| |
− | la fanciulla gioielli, accanto al bimbo
| |
− | che a morte sacro ella credeva, pose.
| |
− | Ma Febo mio germano mi pregò:
| |
− | «Muovi, fratello, al popolo aborigeno
| |
− | della celebre Atene, la città,
| |
− | che ben conosci, della Diva, il pargolo
| |
− | prendi, or mo' nato, dalla cava rupe,
| |
− | col cestello e le fasce ond'è ravvolto,
| |
− | e all'oracolo mio portalo, a Delfo,
| |
− | del tempio mio sopra la soglia ponilo.
| |
− | Al resto io penserò: però che il pargolo,
| |
− | sappilo, è mio». Non rifiutai tal grazia
| |
− | al Nume ambiguo, al fratel mio. Raccolsi
| |
− | l'intrecciato cestello, e lo portai,
| |
− | e il fanciullo posai sopra i gradini
| |
− | di questo tempio, del canestro aprendo
| |
− | il curvo grembo, ché visibil fosse
| |
− | il pargoletto. Or, giunse, insieme al disco
| |
− | del galoppante sol, la profetessa,
| |
− | per entrare nel tempio, e gittò gli occhi
| |
− | sopra il pargolo infante, e sbigottí
| |
− | che ardito avesse il suo furtivo parto
| |
− | recar del Dio nella dimora qualche
| |
− | giovinetta di Delfo; ed a gittarlo
| |
− | fuor del sacrario s'apprestava, quando
| |
− | pietà rattenne la crudezza; e il Dio
| |
− | anche operò, perché non fosse il pargolo
| |
− | fuor del tempio gittato. Or lo raccolse
| |
− | e lo nutrí; né seppe mai che Febo
| |
− | generato l'avea, né da che madre;
| |
− | né conosce il fanciullo i genitori.
| |
− | Or giovinetto egli scherzava, in giro
| |
− | all'ara ed all'offerte; e poi che pubere
| |
− | fu divenuto, del tesoro i Delfi
| |
− | lo elessero custode, e fedelissimo
| |
− | tesorïere: e qui, nei penetrali
| |
− | del Dio, santa una vita ognor trascorre.
| |
− | Creúsa poi, che die' la vita al giovine,
| |
− | a Xuto sposa andò, per tali eventi.
| |
− | Fra quei d'Atene, e quelli che discendono
| |
− | da Calcodónte, ed abitan l'Eubèa,
| |
− | di guerra un flutto surto era. Il travaglio
| |
− | Xuto affrontò, lo dissipò con l'armi;
| |
− | e in premio ebbe le nozze di Creúsa,
| |
− | egli che non d'Atene era, ma d'Èolo
| |
− | figlio, di Giove nato, Achèo. Ma dopo
| |
− | lunga seminagIòne, il letto sterile
| |
− | a lui rimase, ed a Creúsa. Ed ora,
| |
− | per ciò, per brama di figliuoli, vengono
| |
− | d'Apollo al tempio; e il Nume obliquo, a ciò
| |
− | spinse gli eventi, e non è, sembra, immemore;
| |
− | poi che a Xuto, che giunge a quest'oracolo,
| |
− | il proprio figlio esso darà, dicendolo
| |
− | nato da lui: sicché, quando alla reggia
| |
− | giunto egli sia, Creúsa lo conosca,
| |
− | e le nozze del Dio restino occulte,
| |
− | e ciò che deve abbia il fanciullo. E Iòne
| |
− | farà ch'ei sia chiamato in tutta l'Ellade,
| |
− | e delle genti d'Asia capostipite.
| |
− | In questi anfratti ora entrerò, di lauri
| |
− | velati, per saper quale il destino
| |
− | del fanciullo sarà: che dell'Ambiguo
| |
− | giungere il figlio vedo qui, che gli aditi
| |
− | del tempio renderà netti, con rami
| |
− | d'ulivo. Io primo fra i Celesti, il nome
| |
− | gli darò ch'egli deve avere: Ióne.
| |
− | (Entra nel boschetto di lauri)
| |
− | (Entra Iòne seguito da alcuni ministri del tempio. Indossa belle
| |
− | vesti, porta su la spalla un arco, e stringe una frasca d'alloro
| |
− | ornata di bende, che gli serve a spazzare l'adito sacro del tempio)
| |
− | Iòne:
| |
− | La quadriga sua fulgida il sole
| |
− | lampeggiare fa già su la terra.
| |
− | Fuggon gli astri dinanzi al suo vampo,
| |
− | dall'ètere, verso
| |
− | la notte divina.
| |
− | Del Parnaso le vette inaccesse
| |
− | riscintillano, e il disco del giorno
| |
− | rifrangono agli uomini;
| |
− | e d'arida mirra vapore
| |
− | si leva ai fastigi di Febo.
| |
− | Sul santissimo tripode, siede
| |
− | la donna di Delfo,
| |
− | e canta agli Ellèni i responsi
| |
− | che Febo le grida.
| |
− | (Ai ministri)
| |
− | Via, Delfi, ministri d'Apollo,
| |
− | agli argentëi gorghi castalî
| |
− | movete, di caste rugiade
| |
− | spruzzatevi, e al tempio tornate.
| |
− | E la bocca ad augurî di bene
| |
− | custodite, e scoprite, a chi vuole
| |
− | consultarli, i felici responsi
| |
− | dalle labbra di Giove. Io, frattanto,
| |
− | all'opera intento
| |
− | a cui sin da pargolo intesi,
| |
− | sacre bende e rametti d'alloro
| |
− | adopero, a fare che puro
| |
− | sia l'atrio del tempio di Febo,
| |
− | e molle per umidi spruzzi
| |
− | la soglia; e le schiere d'aligeri
| |
− | che recano danno alle statue
| |
− | votive, fuggiasche disperdo
| |
− | con queste mie frecce:
| |
− | ch'io, privo di padre e di madre,
| |
− | il tempio di Febo
| |
− | custodisco che m'ha nutricato.
| |
− | (Dà di mano alla frasca d'alloro)
| |
− | | |
− | Strofe
| |
− | Su via, del bellissimo lauro
| |
− | or ora fiorito rampollo,
| |
− | che il suolo purifichi
| |
− | vicino all'altare d'Apollo,
| |
− | cresciuto nei sacri giardini
| |
− | dove fonti prorompono roride
| |
− | perenni, ed umèttano
| |
− | del mirto i santissimi crini,
| |
− | io con te vo' spazzando ogni giorno
| |
− | del Nume il vestibolo
| |
− | con cura perenne,
| |
− | appena scintillano
| |
− | del sole le rapide penne!
| |
− | | |
− | O Peàn, o Peàn,
| |
− | che da Latona sei nato,
| |
− | beato sii, beato.
| |
− | | |
− | Antistrofe
| |
− | O Febo, m'è caro, se famulo
| |
− | sono io del tuo tempio, se onoro
| |
− | la sede fatidica:
| |
− | mi par glorïoso lavoro,
| |
− | se debbo servire Celesti
| |
− | signori, e non uomini effimeri;
| |
− | né stanco a sí nobile
| |
− | fatica sarà ch'io mai resti.
| |
− | Fu Febo mio padre: chi me
| |
− | nutriva, io magnifico:
| |
− | chi a me porse aiuto
| |
− | nel tempio d'Apolline,
| |
− | col nome di padre io saluto.
| |
− | | |
− | O Peàn, o Peàn,
| |
− | che da Latona sei nato,
| |
− | beato sii, beato.
| |
− | (Depone la frasca d'alloro, prende un'anfora d'oro,
| |
− | e versa acqua sul pavimento)
| |
− | Or tregua abbia questo lavoro,
| |
− | piú solchi non tracci l'alloro.
| |
− | Adesso, le polle terrígene
| |
− | dall'anfora d'oro
| |
− | io gitto, che il gorgo
| |
− | castalïo versa,
| |
− | ne spargo la rorida
| |
− | rugiada, io che sorgo
| |
− | dal talamo puro.
| |
− | Deh, ch'io mai non cessi
| |
− | dal culto di Febo; e, se pure
| |
− | desister dovessi,
| |
− | m'arridano fauste venture.
| |
− | (Come colpito da un rumore improvviso,
| |
− | alza gli occhi verso il cielo)
| |
− | Ahi, ahi!
| |
− | Già vengon gli aligeri,
| |
− | del Parnaso i giacigli abbandonano.
| |
− | Volate lontano, io ve l'ordino,
| |
− | dai recinti e dall'auree case.
| |
− | (Dà di mano all'arco e alle frecce)
| |
− | Io te colpirò con le frecce,
| |
− | araldo di Giove, che vinci
| |
− | col rostro la forza
| |
− | di tutti gli alati.
| |
− | Un altro, a quest'ara, ecco, remiga:
| |
− | un cigno. Non volgi
| |
− | altrove il purpureo pie'?
| |
− | Neppure la cetra sonora,
| |
− | compagna di Febo,
| |
− | potrebbe sottrarti dall'arco.
| |
− | Le penne distogli,
| |
− | va' sopra lo stagno di Delo.
| |
− | Di sangue, se tu non m'ascolti,
| |
− | saranno gli armonici
| |
− | tuoi canti bagnati.
| |
− | Ehi, eh!
| |
− | Che uccello è mai questo che approssima?
| |
− | Vuoi forse sottessi i fastigi
| |
− | dei muri, adunar pel tuo nido
| |
− | festuche? La corda sonora
| |
− | dell'arco t'allontanerà.
| |
− | Vuoi dunque obbedire? Ritràggiti,
| |
− | d'Alfèo presso i gorghi nidifica,
| |
− | tra i boschi e le valli dell'Istmo,
| |
− | ché i templi di Febo e le statue
| |
− | non soffrano danno.
| |
− | Ritegno ho d'uccidervi,
| |
− | ché voi le parole dei Numi
| |
− | annunciate ai mortali; ma quello
| |
− | che compiere io debbo,
| |
− | compirò: son di Febo ministro,
| |
− | né mai cesserò dal servire
| |
− | chi me sostentò.
| |
− | (Entra il Coro, formato di ancelle di Creúsa)
| |
− | CORO: Strofe prima
| |
− | PRIMO SEMICORO:
| |
− | Non soltanto in Atene sacra
| |
− | son templi di belle colonne
| |
− | sacri ai Numi nei riti febèi.
| |
− | Anche qui, dove il Nume ambiguo,
| |
− | di Latona figliuolo, ha sede,
| |
− | fulgore di pura pupilla
| |
− | dalla duplice fronte scintilla.
| |
− | SECONDO SEMICORO:
| |
− | Vedi, l'Idra di Lerna,
| |
− | con un falcetto d'oro,
| |
− | di Giove uccide il figlio,
| |
− | osserva, cara, osserva.
| |
− | | |
− | Antistrofe prima
| |
− | PRIMO SEMICORO:
| |
− | Vedo; e un altro vicino a lui,
| |
− | che leva una fiaccola ardente.
| |
− | Non è forse Iolào, la cui storia
| |
− | è tessuta sui nostri pepli,
| |
− | il doríforo prode? Vedi,
| |
− | col figlio d Giove sostiene
| |
− | le fatiche affrontare e le pene.
| |
− | SECONDO SEMICORO:
| |
− | Sopra un alato mira
| |
− | corsier colui che stermina
| |
− | la Chimera trigèmina,
| |
− | mostro che fuoco spira.
| |
− | | |
− | Strofe seconda
| |
− | PRIMO SEMICORO:
| |
− | Da per tutto giro lo sguardo.
| |
− | Sopra i muri, vedi il tumulto
| |
− | dei Giganti nel marmo sculto?
| |
− | SECONDO SEMICORO:
| |
− | Dove dici lo sguardo volgo.
| |
− | PRIMO SEMICORO:
| |
− | Adesso quella guarda
| |
− | che preme sopra Encèlado
| |
− | la gorgònïa targa.
| |
− | SECONDO SEMICORO:
| |
− | Vedo Pàllade mia Signora.
| |
− | PRIMO SEMICORO:
| |
− | E piú là, vedi il folgore
| |
− | orrido scintillante,
| |
− | di Giove nella mano,
| |
− | che saetta lontano.
| |
− | SECONDO SEMICORO:
| |
− | Vedo: l'infesto Mimante
| |
− | con la saetta incenera.
| |
− | PRIMO SEMICORO:
| |
− | E un altro dei Terrígeni,
| |
− | con l'imbelle fèrula d'ellera,
| |
− | Bacco Bromio lo stermina.
| |
− | Antistrofe seconda
| |
− | CORO (A Iòne):
| |
− | Dico a te, che stai presso il tempio:
| |
− | oltre la soglia si concede
| |
− | ch'io sospinga il mio bianco piede?
| |
− | Iòne:
| |
− | No, stranïere, è proibito.
| |
− | CORO:
| |
− | Né sapere potrei...
| |
− | Iòne:
| |
− | Che vuoi sapere? Dimmelo.
| |
− | CORO:
| |
− | Se nei templi febèi
| |
− | è l'umbilico della terra.
| |
− | Iòne:
| |
− | Certo, di bende cinto,
| |
− | e intorno son le Gòrgoni.
| |
− | CORO:
| |
− | Ciò narra anche la fama.
| |
− | Iòne:
| |
− | Se l'offerta dinanzi al sacrario
| |
− | faceste, chi brama
| |
− | d'Apollo i responsi, s'appressi
| |
− | all'are; ma schivi, se vittima
| |
− | non cadde, del tempio i recessi.
| |
− | CORO:
| |
− | Ho inteso, e la legge
| |
− | non vo' trasgredire del Dio;
| |
− | ma già ciò che fuori
| |
− | si vede, allieterebbe l'occhio mio.
| |
− | Iòne:
| |
− | Ciò ch'è lecito, tutto osservatelo.
| |
− | CORO:
| |
− | Concessero i Signori
| |
− | nostri, che questo tempio contemplassimo.
| |
− | Iòne:
| |
− | E di qual casa dette siete ancelle?
| |
− | CORO:
| |
− | Sorgono nella terra sacra a Pàllade
| |
− | le case dei miei re.
| |
− | Ma quella onde tu chiedi, è innanzi a te.
| |
− | (Entra Creúsa riccamente vestita, e si appressa lentamente al
| |
− | tempio. Il suo aspetto è triste. Iòne la guarda con interesse,
| |
− | e le rivolge la parola)
| |
− | Iòne:
| |
− | È, la tua, generosa indole; è prova
| |
− | dei tuoi costumi il tuo contegno, o donna,
| |
− | quale tu sia: la nobiltà d'un uomo
| |
− | già dall'aspetto per lo piú si giudica.
| |
− | (Creúsa fissa Iòne, si nasconde il viso e piange)
| |
− | Ahimè!
| |
− | Tu mi colpisci di stupore, quando
| |
− | il tuo viso hai celato, e la tua nobile
| |
− | gota di pianto hai resa molle, come
| |
− | le sacre sedi dell'Ambiguo hai viste.
| |
− | Perché piombare in tanta ambascia, o donna?
| |
− | Dove s'allegran gli altri, appena vedono
| |
− | del Nume il santuario, ivi tu lagrimi?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Del mio pianto stupire, ospite, segno
| |
− | di stoltezza non è. Questo vedendo
| |
− | tempio d'Apollo, ad un ricordo antico
| |
− | io corsi: pure essendo qui, la mente
| |
− | restava in patria. Ahimè, donne infelici!
| |
− | O soprusi dei Numi! E che? Giustizia
| |
− | dove trovare piú, quando ci strugge
| |
− | l'iniquità di quelli che comandano?
| |
− | Iòne:
| |
− | Perché disperi, e parli oscuri detti?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Nulla! Il dardo ho lanciato. Il resto ascondere
| |
− | vo' nel silenzio; e tu cura non dartene.
| |
− | Iòne:
| |
− | Chi sei tu? Donde giungi? E da qual padre
| |
− | sei nata? E quale il nome onde io t'appelli?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Creúsa è il nome mio: d'Erettèo nacqui;
| |
− | mia terra patria è la città d'Atène.
| |
− | Iòne:
| |
− | Celebre la città, nobili sono
| |
− | i padri tuoi: come t'ammiro, o donna!
| |
− | Creúsa:
| |
− | Di tanto, e non di piú, sono felice.
| |
− | Iòne:
| |
− | Pei Numi, è vero, come narran gli uomini...
| |
− | Creúsa:
| |
− | Che vuoi saper? Fa' ch'io chiaro lo intenda.
| |
− | Iòne:
| |
− | Che dal suol nacque di tuo padre il padre?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Certo, Erittònio: e poco io n'ebbi d'utile.
| |
− | Iòne:
| |
− | E da le zolle lo raccolse Atèna?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Che sua madre non fu, con man virginea.
| |
− | Iòne:
| |
− | E lo die', come sogliono dipingere...
| |
− | Creúsa:
| |
− | Senza mostrarlo, alle figlie di Cècrope.
| |
− | Iòne:
| |
− | So che il cestello le fanciulle aprirono.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Perciò, spente, le rocce insanguinarono.
| |
− | Iòne:
| |
− | E dimmi ancora:
| |
− | è vera forse quella voce, è falsa...
| |
− | Creúsa:
| |
− | Qual voce? Chiedi, tempo ho da risponderti.
| |
− | Iòne:
| |
− | Che le figlie Erettèo sacrificò?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Per la sua patria, cuore ebbe d'ucciderle.
| |
− | Iòne:
| |
− | E come tu salvata unica fosti?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Or ora nata, in braccio ero a mia madre.
| |
− | Iòne:
| |
− | Vero è che il padre tuo nasconde un baratro?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Il tridente marin l'apriva, a struggerlo.
| |
− | Iòne:
| |
− | È Rupilunghe di quel luogo il nome?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Che chiedi? Oh quale in me ricordo susciti!
| |
− | Iòne:
| |
− | Febo e i suoi vampi onorano quel luogo...
| |
− | Creúsa:
| |
− | d'onore indegno. Oh mai l'avessi visto!
| |
− | Iòne:
| |
− | Che? Quanto al Nume è piú diletto aborri?
| |
− | Creúsa:
| |
− | No; ma quell'antro sa meco un obbrobrio.
| |
− | Iòne:
| |
− | Qual degli Atenïesi a te fu sposo?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Non fu d'Atène: d'altra terra fu.
| |
− | Iòne:
| |
− | E chi? Certo di stirpe ei nacque nobile.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Xuto, d'èolo figlio, èolo di Giove.
| |
− | Iòne:
| |
− | Come te cittadina ebbe, egli estraneo?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Presso ad Atène è la città d'Eubèa.
| |
− | Iòne:
| |
− | Che di mare ha confini, a ciò che dicono.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Questa distrusse, a fianco dei Cecròpidi.
| |
− | Iòne:
| |
− | Giunto alleato? E quindi ebbe il tuo talamo?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Dote di guerra, e premio al suo valore.
| |
− | Iòne:
| |
− | E con lui giungi, o sola, a quest'oracolo?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Con lui: nell'antro di Trofònio or trovasi.
| |
− | Iòne:
| |
− | Sol per vedere? O a consultar gli oracoli?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Anche il responso di Trofònio vuole.
| |
− | Iòne:
| |
− | Forse intorno ai ricolti? O intorno ai pargoli?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Siamo sposi da tanto, e senza figli.
| |
− | Iòne:
| |
− | Né partoristi mai? Sei senza prole?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Bene Febo lo sa, se non ho figli.
| |
− | Iòne:
| |
− | O te felice in tutto, e in questo misera!
| |
− | Creúsa:
| |
− | E tu chi sei? Beata la tua madre!
| |
− | Iòne:
| |
− | Servo del Dio son detto, e tale io sono.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Dono dei cittadini? Oppur venduto?
| |
− | Iòne:
| |
− | Appartengo ad Apollo: altro non so.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Ospite, allora anch'io compiango te.
| |
− | Iòne:
| |
− | Giusto è: ché il padre mio, la madre ignoro.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Abiti in questo tempio, oppure in casa?
| |
− | Iòne:
| |
− | Mia casa è il tempio, i sonni miei lí dormo.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Pargolo qui venisti, o giovinetto?
| |
− | Iòne:
| |
− | Pargolo, dice chi saper lo può.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Quale donna di Delfo t'allattò?
| |
− | Iòne:
| |
− | Mammella io non conobbi: mi nutrí...
| |
− | Creúsa:
| |
− | Chi? Dogliosa qui giungo, e doglie trovo.
| |
− | Iòne:
| |
− | La ministra del Dio: madre io la chiamo.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Da chi sinor sostentamento avesti?
| |
− | Iòne:
| |
− | Mi nutrîr l'are, e quanti ospiti giunsero.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Misera, quale ella pur sia, tua madre!
| |
− | Iòne:
| |
− | Certo dal fallo d'una donna io nacqui.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Belle son le tue vesti: hai di che vivere?
| |
− | Iòne:
| |
− | Per il Nume che servo io mi fo bello.
| |
− | Creúsa:
| |
− | La tua stirpe a cercar mai non pensasti?
| |
− | Iòne:
| |
− | Indizio non possiedo alcuno, o donna.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Ahimè! Patí
| |
− | ciò che patí tua madre, un'altra donna.
| |
− | Iòne:
| |
− | Quale? M'allegro, se il mio duol partecipa.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Per essa qui, pria del mio sposo io venni.
| |
− | Iòne:
| |
− | A quale scopo? Aiuto io ti darò.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Per chiarire di Febo un motto oscuro.
| |
− | Iòne:
| |
− | Parla: ché in tutto io vo' servigio renderti.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Odimi, dunque... Ah, mi trattien vergogna!
| |
− | Iòne:
| |
− | È inetta Diva: a nulla approderai.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Stretta un'amica mia d'amor con Febo...
| |
− | Iòne:
| |
− | Con Febo una mortale? Oh, piú non dire!
| |
− | Creúsa:
| |
− | N'ebbe un pargolo; e suo padre nol seppe.
| |
− | Iòne:
| |
− | Ma no, l'ebbe da un uomo; e n'ha vergogna.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Essa lo nega. E un tristo atto compie'.
| |
− | Iòne:
| |
− | E come mai, se a un Nume ella soggiacque?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Portò fuori di casa, espose il pargolo.
| |
− | Iòne:
| |
− | E quel pargolo, ov'è? Vede la luce?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Niuno lo sa: perciò venni all'oracolo.
| |
− | Iòne:
| |
− | Se piú non vive, in che modo scomparve?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Pensa che fiere ucciso abbiano il misero.
| |
− | Iòne:
| |
− | Ed a qual prova s'affidò per crederlo?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Tornò dove l'espose; e piú non c'era.
| |
− | Iòne:
| |
− | E c'era su la via stilla di sangue?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Dice di no, per quanto il suol cercasse.
| |
− | Iòne:
| |
− | E quanto tempo corse, dalla perdita?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Gli anni tuoi, se vivesse, appunto avrebbe.
| |
− | Iòne:
| |
− | Empio quel Nume, e quella madre misera!
| |
− | Creúsa:
| |
− | Né piú, dopo quel punto, ebbe altro figlio.
| |
− | Iòne:
| |
− | Che rapito e nutrito il Nume l'abbia?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Chi gode solo un ben comune, è ingiusto.
| |
− | Iòne:
| |
− | Ahi, questa sorte al mio dolore è cònsona.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Anche te bramerà tua madre misera.
| |
− | Iòne:
| |
− | Non ricordarmi un duol posto in oblio.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Taccio. L'ufficio compi onde io t'interrogo.
| |
− | Iòne:
| |
− | Sai qual è dei tuoi detti il punto debole?
| |
− | Creúsa:
| |
− | E che, tapina, è in lei, che non sia debole?
| |
− | Iòne:
| |
− | Svelar può il Nume ciò che vuol nascondere?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Sul tripode non sta per tutta l'èllade?
| |
− | Iòne:
| |
− | Onta di ciò che fece egli ha. Non chiedere.
| |
− | Creúsa:
| |
− | E doglie ha quella che patí tal sorte.
| |
− | Iòne:
| |
− | Niun v'ha che possa a te dar quest'oracolo.
| |
− | Se di tristizia nel suo tempio stesso
| |
− | fosse Febo convinto, a chi ti desse
| |
− | tale responso, un danno infliggerebbe.
| |
− | Allontànati, o donna: ai Numi chiedere
| |
− | ciò che ad essi fa scorno, non è lecito.
| |
− | Della stoltezza attingeremmo il vertice,
| |
− | se lor malgrado i Numi costringessimo,
| |
− | le vittime sgozzando, o degli aligeri
| |
− | spiando il volo, a dir ciò che non vogliono.
| |
− | I beni a forza conquistati, o donna,
| |
− | contro il voler dei Numi, util non recano.
| |
− | Giova ciò sol che di buon grado accordano.
| |
− | CORO:
| |
− | Molti gli uomini son, molti gli eventi,
| |
− | di varia forma; e avventurato in tutta
| |
− | la vita, a stento trovi alcun degli uomini.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Né lí giusto, né qui, Febo, tu sei
| |
− | verso l'assente, ond'io la causa pèroro.
| |
− | Non salvasti tuo figlio, e lo dovevi,
| |
− | né rispondi alla madre, e sei profeta,
| |
− | che dimande ti volge, affin che un tumulo
| |
− | se non vive, gl'innalzi, e se ancor vive,
| |
− | di sua madre al cospetto infine giunga.
| |
− | Quando impedisce il Dio che quello io sappia
| |
− | che bramo, è vano che ci siano oracoli.
| |
− | Ma veggo, ospite, il mio sposo bennato,
| |
− | Xuto: lasciato di Trofònio ha l'antro,
| |
− | e viene qui. Di ciò ch'io dissi, nulla
| |
− | ridire a lui, ché scorno a me non rechi
| |
− | di segreti impacciarmi, e i detti miei
| |
− | altri da come io svolti li ho, non corrano.
| |
− | La femminil condizïone, facile
| |
− | non è, di fronte agli uomini: le buone,
| |
− | se pratican le tristi, in odio vengono
| |
− | anch'esse; tanta è la miseria nostra.
| |
− | (Entra Xuto)
| |
− | XUTO:
| |
− | Dei miei saluti le primizie accolga
| |
− | primo, e s'allieti il Nume; indi tu, sposa.
| |
− | Forse a temer t'indusse il mio ritorno?
| |
− | Creúsa:
| |
− | No: pure ero in pensiero. E adesso, dimmi,
| |
− | quale responso da Trofònio rechi?
| |
− | Come daranno figli i nostri amplessi?
| |
− | XUTO:
| |
− | Non volle anticipar d'Apollo i detti:
| |
− | sol disse ciò: che senza figli riedere
| |
− | né io né tu dovremmo dall'oracolo.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Madre di Febo veneranda, fausta
| |
− | sia la nostra venuta, e in bene torni
| |
− | l'amistà ch'ebbi con tuo figlio un giorno.
| |
− | XUTO:
| |
− | Cosí sia. Ma di Febo ov'è l'interprete?
| |
− | Iòne:
| |
− | Io degli esterni: dei responsi interni
| |
− | altri, che piú siedono presso al tripode,
| |
− | fra i Delfi eletti, e l'indicò la sorte.
| |
− | XUTO:
| |
− | Bene. Quanto chiedevo or tutto so.
| |
− | Entriamo dentro: poiché già la vittima
| |
− | offerta dai foresti, innanzi al tempio,
| |
− | dicono, cadde: e in questo dí, ch'è fausto,
| |
− | del Nume consultar voglio i responsi.
| |
− | E tu, del mirto i ramicelli, o sposa,
| |
− | prendi, agli altari dei Celesti apprèssati,
| |
− | e implora ch'io propizi rechi, dalla
| |
− | casa d'Apollo, ai pargoli gli oracoli.
| |
− | (Entra nel tempio)
| |
− | Creúsa:
| |
− | Lo farò, lo farò. Se vuole almeno
| |
− | l'Ambiguo riscattar le colpe antiche,
| |
− | in tutto caro esser non può; ma come
| |
− | brama, l'accoglierò: ch'egli è pur Nume.
| |
− | (Si allontana)
| |
− | Iòne:
| |
− | Con quali detti oscuri al Nume allude
| |
− | la stranïera, e sempre lo vitupera!
| |
− | Per amor di colei, forse, per cui
| |
− | l'oracolo consulta? O tace cose
| |
− | che conviene tacer? Ma della figlia
| |
− | d'Erettèo che m'importa? Ha con me forse
| |
− | rapporto alcuno? Adesso vado, e verso
| |
− | negli aspersorî, con le coppe d'oro,
| |
− | rorida linfa. Ma convien ch'io biasimi
| |
− | quello che Febo fa. S'unisce a forza
| |
− | con le fanciulle, e le tradisce, e i figli
| |
− | furtivamente procreati, lascia,
| |
− | senza pensiero darsene, che muoiano.
| |
− | Non imitarlo tu! Ma, fatto grande,
| |
− | pratica la virtú. Vedete! Quando
| |
− | tristo è un mortale, i Numi lo puniscono.
| |
− | Bella giustizia! Voi, Numi, sancite
| |
− | le leggi pei mortali, e siete i primi
| |
− | a vïolarle? Se doveste un giorno
| |
− | (non sarà mai, ma pure supponiamolo)
| |
− | tu, Posídone, e tu, Giove, che reggi
| |
− | il firmamento, rendere giustizia
| |
− | dei soprusi d'amore a tutti gli uomini,
| |
− | i vostri templi vuoti rimarrebbero
| |
− | in poco d'ora. Ingiusti siete, quando
| |
− | piú del vostro piacer che della cura
| |
− | dovuta a noi, pensier vi date. Giusto
| |
− | non sarà, no, chiamare tristi gli uomini
| |
− | che quanto ai Numi sembra bello imitano,
| |
− | bensí quelli che a noi sono maestri.
| |
− | (Si allontana)
| |
− | CORO: Strofe
| |
− | Te che non mai d'Ilizia
| |
− | hai sofferti gli spasimi,
| |
− | invoco, Atèna mia,
| |
− | te che il Titan Promèteo
| |
− | di Giove raccogliea dal sommo cèrebro,
| |
− | vittorïosa Iddia.
| |
− | Vieni, dagli aurei talami
| |
− | d'Olimpo, scendi a questa casa Pizia
| |
− | sopra terrestre via,
| |
− | ove, nel centro della terra, al tripode
| |
− | presso, e alle sue carole,
| |
− | l'ara Febèa partecipa
| |
− | fatidiche parole.
| |
− | Anche tu vieni, o figlia
| |
− | di Lato: entrambe indomite,
| |
− | suore entrambe d'Apollo.
| |
− | E supplicate, o Vergini,
| |
− | che l'antica progenie
| |
− | d'Erettèo, con espliciti
| |
− | responsi, anche tardivo, abbia un rampollo.
| |
− | | |
− | Antistrofe
| |
− | Ché pei mortali, origine
| |
− | è questa sicurissima
| |
− | d'alta felicità,
| |
− | quando brilla nei talami
| |
− | paterni, e frutti dà nuovi, di floridi
| |
− | figli la pubertà,
| |
− | che dai padri ricevano,
| |
− | e ad altri figli possano trasmettere
| |
− | l'avita eredità.
| |
− | Sostegno è questo negli eventi infausti,
| |
− | è gaudio nei felici,
| |
− | è, con l'armi, alla patria
| |
− | schermo contro i nemici.
| |
− | Per me, di figli un'ottima
| |
− | stirpe, piú che dovizia
| |
− | bramo, e che stanza regia;
| |
− | ed aborrisco vita senza pargoli,
| |
− | e chi l'approva biasimo.
| |
− | Io, con sostanza modica,
| |
− | vorrei la sorte aver di prole egregia.
| |
− | | |
− | Epodo
| |
− | O voi, di Pane sedi,
| |
− | e tu, presso alle cupe
| |
− | Macrèe caverne, rupe,
| |
− | dove, a intrecciar carole
| |
− | battono i piedi
| |
− | le tre figliuole
| |
− | d'Aglàuro, su le piane
| |
− | floride, innanzi al tempio
| |
− | di Palla, al suon dell'arte
| |
− | cui la zampogna
| |
− | intona varie,
| |
− | quando tu, Pane,
| |
− | zufoli nel tuo speco i carmi agresti,
| |
− | dove ad Apollo una fanciulla misera
| |
− | diede un rampollo, e lo gittò, vergogna
| |
− | di talami funesti,
| |
− | agli aligeri preda, ed alle fiere
| |
− | sanguinoso banchetto.
| |
− | Mai nelle storie udii, mai ne' confàbuli
| |
− | presso ai nostri telai
| |
− | che chi nacque da un Nume e da un efimero
| |
− | fortuna avesse mai.
| |
− | (Torna Iòne)
| |
− | Iòne:
| |
− | O ministre, che di questo sacro tempio al limitare
| |
− | state vigili, in attesa del signor vostro, già l'are
| |
− | ed il tripode ha lasciati Xuto, o ancora se ne sta
| |
− | dentro il tempio, e chiede oracoli su la sua sterilità?
| |
− | CORIFEA:
| |
− | Ancor dentro è, stranïero, non uscí da quella soglia.
| |
− | Ora sí, la porta sento scricchiolar, come uscir voglia:
| |
− | anzi, vedi il mio signore ch'esce già, verso noi viene.
| |
− | XUTO (Esce dal tempio e di rivolge a Iòne):
| |
− | Figlio, a te salute: questo dirti prima a me conviene.
| |
− | Iòne:
| |
− | La salute io l'ho: fa' senno tu, ché allor l'avremo in due.
| |
− | XUTO:
| |
− | D'abbracciarti a me consenti, di baciar le mani tue.
| |
− | Iòne:
| |
− | Sei tu sano? O Nume avverso ti sconvolse l'intelletto?
| |
− | XUTO:
| |
− | Pazzo io son, se abbracciar voglio chi piú al mondo è a me diletto?
| |
− | Iòne:
| |
− | Smetti! Strappi, se mi tocchi, con la man, del Dio le bende.
| |
− | XUTO:
| |
− | Vo' toccarti: il mio ben trovo: la mia mano non ti offende.
| |
− | Iòne:
| |
− | Smetti, prima che una freccia nel polmone io non ti scocchi.
| |
− | XUTO:
| |
− | Fuggi, or ch'ài ciò che piú caro devi avere, innanzi agli occhi?
| |
− | Iòne:
| |
− | Io non amo ospiti ch'ànno perso il senno, che son pazzi.
| |
− | XUTO:
| |
− | Morte dammi, ardimi: il padre tuo distruggi, se m'ammazzi.
| |
− | Iòne:
| |
− | Tu mio padre? E come? E debbo darti retta? È buffo il caso!
| |
− | XUTO:
| |
− | Punto: il resto del discorso potrà farti persuaso.
| |
− | Iòne:
| |
− | Che potrai dirmi?
| |
− | XUTO:
| |
− | Ch'io sono padre tuo, tu figlio mio.
| |
− | Iòne:
| |
− | Chi lo dice?
| |
− | XUTO:
| |
− | Chi ti crebbe, tolto a me: l'ambiguo Iddio.
| |
− | Iòne:
| |
− | Tu te stesso garantisci.
| |
− | XUTO:
| |
− | No, l'oracolo ricordo.
| |
− | Iòne:
| |
− | Il responso ambiguo udendo, t'ingannasti.
| |
− | XUTO:
| |
− | E che son sordo?
| |
− | Iòne:
| |
− | E qual è di Febo il detto?
| |
− | XUTO:
| |
− | Che colui che sui miei passi...
| |
− | Iòne:
| |
− | Sui tuoi passi cosa?
| |
− | XUTO:
| |
− | Uscendo dall'oracolo, incontrassi...
| |
− | Iòne:
| |
− | Qual sarebbe la sua sorte?
| |
− | XUTO:
| |
− | Che di quello il padre io sono.
| |
− | Iòne:
| |
− | Da te nato, o dono d'altri?
| |
− | XUTO:
| |
− | Da me nato, eppure dono.
| |
− | Iòne:
| |
− | E ti sei prima imbattuto proprio in me?
| |
− | XUTO:
| |
− | Proprio in te, figlio.
| |
− | Iòne:
| |
− | Strana è assai, tale vicenda!
| |
− | XUTO:
| |
− | Io con te ne maraviglio.
| |
− | Iòne:
| |
− | Da qual madre sarei nato?
| |
− | XUTO:
| |
− | Questo dir non te lo so.
| |
− | Iòne:
| |
− | Né lo disse il Dio?
| |
− | XUTO:
| |
− | Pel gaudio mi scordai di chieder ciò.
| |
− | Iòne:
| |
− | Dunque, madre ebbi la terra?
| |
− | XUTO:
| |
− | Non dàn pargoli le zolle.
| |
− | Iòne:
| |
− | Come dunque io son tuo figlio?
| |
− | XUTO:
| |
− | Il Dio sa ciò che dir volle.
| |
− | Iòne:
| |
− | Or veniamo a un altro punto.
| |
− | XUTO:
| |
− | Lo gradisco anch'io di piú.
| |
− | Iòne:
| |
− | Non avesti alcuna tresca?
| |
− | XUTO:
| |
− | Sí: follie di gioventú.
| |
− | Iòne:
| |
− | D'Erettèo pria che la figlia sposa avessi?
| |
− | XUTO:
| |
− | Prima, prima.
| |
− | Iòne:
| |
− | Ed allor mi generasti?
| |
− | XUTO:
| |
− | Certo, il tempo ci collima.
| |
− | Iòne:
| |
− | Però, come io son qui giunto?
| |
− | XUTO:
| |
− | Questo poi non lo capisco.
| |
− | Iòne:
| |
− | Un viaggio cosí lungo!
| |
− | XUTO:
| |
− | Certo anch'io ne sbalordisco.
| |
− | Iòne:
| |
− | Dimmi un po': sei mai venuto, prima d'ora, al giogo Pizio?
| |
− | XUTO:
| |
− | Pei notturni baccanali, sí, ci venni.
| |
− | Iòne:
| |
− | E avesti ospizio
| |
− | presso alcuno dei prossèni?
| |
− | XUTO:
| |
− | Sí, che a delfiche donzelle...
| |
− | Iòne:
| |
− | Ti congiunse nel medesimo tíaso?
| |
− | XUTO:
| |
− | E Mènadi eran quelle.
| |
− | Iòne:
| |
− | Eri in senno, oppur briaco?
| |
− | XUTO:
| |
− | Vinto al gaudio ero del vino.
| |
− | Iòne:
| |
− | Giusto allor fui generato.
| |
− | XUTO:
| |
− | Fu volere del destino.
| |
− | Iòne:
| |
− | Come al tempio giunsi?
| |
− | XUTO:
| |
− | Quivi la fanciulla t'avrà messo.
| |
− | Iòne:
| |
− | E cosí rimasi libero.
| |
− | XUTO:
| |
− | Figlio, il padre accogli adesso.
| |
− | Iòne:
| |
− | Negar fede al Dio non posso.
| |
− | XUTO:
| |
− | Ora sí, che pensi bene.
| |
− | Iòne:
| |
− | Bramar posso altro che figlio...
| |
− | XUTO:
| |
− | Pensi come si conviene.
| |
− | Iòne:
| |
− | del figliuolo esser di Giove?
| |
− | XUTO:
| |
− | Tale sei precisamente.
| |
− | Iòne:
| |
− | Tocco dunque il genitore?
| |
− | XUTO:
| |
− | Se l'oracolo non mente.
| |
− | Iòne:
| |
− | Salve, padre.
| |
− | XUTO:
| |
− | O grato augurio!
| |
− | Iòne:
| |
− | Questo dí...
| |
− | XUTO:
| |
− | Mi fa beato.
| |
− | Iòne:
| |
− | Cara madre, e te vedere quando mai mi sarà dato?
| |
− | Piú di prima assai desidero or vederti, qual tu sei;
| |
− | ma tu sei di certo spenta, vuoti andranno i voti miei.
| |
− | CORIFEA:
| |
− | La gioia della reggia anch'io partecipo;
| |
− | ma la regina, e d'Erettèo la casa
| |
− | sorte di figli anche vorrei che avessero.
| |
− | XUTO:
| |
− | Il tuo ritrovamento, o figlio, bene
| |
− | dispose un Nume, e te congiunse a me.
| |
− | Ciò che tu avevi di piú caro, senza
| |
− | saperlo, hai ritrovato. Or, ciò che brami,
| |
− | a buon diritto, anch'io lo bramo: il modo
| |
− | che tu la madre tua, figlio, ritrovi,
| |
− | ed io la donna che ti diede a me.
| |
− | Ma troveremo, dando tempo al tempo,
| |
− | anche la madre. Il sacro suol del Nume
| |
− | e la vita raminga ora abbandona,
| |
− | seconda il padre tuo, vieni ad Atene,
| |
− | dove lo scettro di tuo padre, o te
| |
− | fortunato, t'aspetta, e assai ricchezza.
| |
− | Di due modi malato ora non piú
| |
− | sarai, non detto piú povero e ignobile,
| |
− | anzi bennato e assai provvisto d'agi.
| |
− | Taci? A terra perché figgi lo sguardo,
| |
− | e stai cogitabondo, e dalla gioia
| |
− | ricacci ancora il padre tuo nel dubbio?
| |
− | Iòne:
| |
− | Non han le cose l'apparenza stessa,
| |
− | quando son lungi, e viste da vicino.
| |
− | Io la ventura di buon grado accolgo
| |
− | che te, padre, trovai; ma quello ascolta
| |
− | che mi risulta. Dalla terra nacque
| |
− | la progenie d'Atene, a ciò che dicono,
| |
− | non già d'altronde. Io ci capiterei
| |
− | con due malanni addosso: uno, che mio
| |
− | padre è foresto; e due che son bastardo.
| |
− | Simile tara avendo, se vivrò
| |
− | oscuramente, sarò men che nulla.
| |
− | Se poi della città sui primi banchi
| |
− | balzar cercassi, ed essere qualcuno,
| |
− | odïato sarò da quanti privi
| |
− | son del potere: ché fastidio genera
| |
− | la preminenza. E i saggi, che potrebbero
| |
− | essere utili e tacciono, e le cariche
| |
− | non ambiscono, oggetto a lor sarò
| |
− | di riso, taccia avrò di folle, quando,
| |
− | in simile città, tutta trambusto
| |
− | non sto tranquillo. E se potessi ascendere
| |
− | a dignità, fra gli uomini autorevoli
| |
− | ch'ànno il potere, tanto piú la mira
| |
− | dell'invidie sarò: che cosí, padre,
| |
− | suole avvenire: quelli che governano
| |
− | sono agli emuli loro inimicissimi.
| |
− | Poi, se mai giungo intruso in casa altrui,
| |
− | a una donna di figli orba, che teco
| |
− | delle venture tue prische partecipe,
| |
− | vedendosene scissa or, di mal animo
| |
− | sopporterà la nuova sorte, come
| |
− | aborrito da quella, a buon diritto,
| |
− | stando sempre al tuo fianco, io non sarò?
| |
− | E allor dovrai tradirmi, e accondiscendere
| |
− | alla tua sposa, o favorirmi, e tutta
| |
− | veder sossopra la tua casa? E quali
| |
− | stragi ed effetti di letali farmachi
| |
− | contro i nemici non trovan le femmine?
| |
− | E poi, la sposa tua, padre, compiango,
| |
− | che senza figli invecchia, e di tal morbo
| |
− | degna non è: ché i padri suoi fûr nobili.
| |
− | Della sovranità, che a torto esaltano,
| |
− | l'aspetto è bello; e trista è invece, se
| |
− | tu guardi a fondo. Essere può beato,
| |
− | avventurato, chi campar la vita
| |
− | deve temendo sempre, e sempre vigile?
| |
− | Viver come privato eleggerei
| |
− | con la fortuna, piú ch'esser sovrano,
| |
− | che deve amici avere i tristi, e i buoni,
| |
− | per timor della morte, avere in odio.
| |
− | L'oro tu mi dirai, che vale piú
| |
− | di tutto questo. E sí, ricchezza è dolce;
| |
− | ma, se in pugno l'ho stretta, udire i biasimi
| |
− | non mi riesce grato, e aver fastidî.
| |
− | E i beni che qui godo, ascolta, o padre.
| |
− | Il tempo, intanto, il primo ben degli uomini:
| |
− | la poca ressa, poi, né per via m'urta
| |
− | alcun briccone: e cosa intollerabile
| |
− | è per la via cedere il passo ai tristi.
| |
− | E fra preghiere ai Numi e bei propositi
| |
− | son vissuto finora: a gente allegra,
| |
− | non mai piangente fui ministro: ed ospiti
| |
− | questi licenzïavo, e quei giungevano:
| |
− | io nuovo ad essi, ed essi a me, gradito
| |
− | ero a lor sempre. E, ciò che devon gli uomini
| |
− | pregiare, anche se avvien senza lor merito,
| |
− | l'indole e il mio dover fanno ch'io, servo
| |
− | d'Apollo, un giusto sia. Badando a ciò,
| |
− | meglio qui star, che lí, padre mio, reputo.
| |
− | Lascia ch'io viva qui. Ci bea del pari
| |
− | goder grandezze, e pago esser del poco.
| |
− | XUTO:
| |
− | Bene tu parli; e avventurati anch'essi
| |
− | saran pei detti tuoi quelli che ami.
| |
− | Lascia questi discorsi, e impara ad essere
| |
− | felice. Io voglio, incominciando, o figlio,
| |
− | da dove io ti trovai, sedendo all'epula
| |
− | d'un comune banchetto, i sacrifici
| |
− | per la nascita tua, non celebrati
| |
− | pria, celebrare: a casa, poi, come ospite,
| |
− | a lieta mensa verrai meco; e come
| |
− | spettatore ad Atene io t'addurrò,
| |
− | non come figlio mio: ché la mia sposa
| |
− | priva di figli addolorar non voglio,
| |
− | io, ch'or n'ho la ventura. E poi, col tempo,
| |
− | l'occasïone spïerò d'indurla
| |
− | che mi conceda a te lasciar lo scettro
| |
− | della mia terra. E a te di Iòne il nome
| |
− | darò, che bene alla ventura addicesi,
| |
− | perché sui passi miei, quando io dagli aditi
| |
− | del tempio uscivo, tu primo accorresti.
| |
− | Ora, i giovenchi immola, e a mensa invita
| |
− | gli amici tuoi, salutali, ché Delfi
| |
− | omai tu lasci. E voi tacete, ancelle,
| |
− | tutto che udiste: ché se nulla mai
| |
− | direte alla mia sposa, a morte andrete.
| |
− | Iòne:
| |
− | Andrò. Ma un punto alla fortuna mia
| |
− | manca: se quella che mi generò
| |
− | non trovo o padre, la mia vita, vita
| |
− | non è. Se poi debbo augurarmi, oh possa
| |
− | esser d'Atene la mia madre, ond'io
| |
− | libertà di parola abbia dal lato
| |
− | materno almen: ché quando in una schietta
| |
− | cittadinanza càpita un estraneo,
| |
− | pur se diritti ha cittadini, serva
| |
− | è la sua bocca, e tutto dir non può.
| |
− | (Escono)
| |
− | CORO: Strofe
| |
− | Il lutto io vedo già, vedo le lagrime,
| |
− | gli ululi ascolto, il rompere dei gemiti,
| |
− | quando saprà che un figlio
| |
− | trovò lo sposo, la signora mia,
| |
− | ed essa invece orba è di prole e sterile.
| |
− | O di Latona figlio, or che significa
| |
− | questa tua profezia?
| |
− | Donde provenne, da qual donna, il pargolo
| |
− | che fu cresciuto nel tuo santuario?
| |
− | Non m'allieta l'oracolo,
| |
− | e l'inganno pavento,
| |
− | se considero l'esito
| |
− | che aver può tale evento.
| |
− | È strano il signor mio, strano è che m'ordini
| |
− | ch'io rimanga in silenzio.
| |
− | Tutto è frode, fallacia
| |
− | tutto, in questo fanciul che germinò
| |
− | da un altro sangue. E chi negarlo può?
| |
− | | |
− | Antistrofe
| |
− | Tutto dobbiamo alla regina esplicito
| |
− | narrar, che ogni suo ben poneva, o misera,
| |
− | nello sposo, e partecipe
| |
− | era della speranza dei suoi letti?
| |
− | Egli è felice adesso, ella si logora
| |
− | nel duol: ché piomberà nella vecchiaia
| |
− | senza figli diletti.
| |
− | O sciagurato! A questa casa estraneo
| |
− | giunto, non seppe alla sua sorte, prospera
| |
− | troppo, innalzare l'animo.
| |
− | Deh, mora colui, mora,
| |
− | che con la sua versuzie
| |
− | vinse la mia signora!
| |
− | Deh, mai libami che con pure avvampino
| |
− | fiamme non arda ai Superi!
| |
− | E bene apprender l'anima
| |
− | mia dovrà. Ma s'appressano al banchetto
| |
− | il nuovo padre e il figlio giovinetto.
| |
− | | |
− | Epodo
| |
− | O gioghi che lo scoglio della Parnasia roccia
| |
− | reggete eccelso, e la celeste sede
| |
− | dove Bacco che leva le scintillanti fiaccole
| |
− | lancia con le nottívaghe Baccanti a danza il piede,
| |
− | mai non giunga il fanciullo alla nostra città,
| |
− | e pria soccomba nel fior dell'età.
| |
− | Bene Atene dovria, che ancora lagrima,
| |
− | tener da sé lontano
| |
− | il nuovo intruso: assai fu che un estrano
| |
− | v'introdusse Erettèo nostro sovrano.
| |
− | (Entra in scena Creúsa, sorreggendo il vecchio pedagogo,
| |
− | tardo e quasi cieco)
| |
− | Creúsa:
| |
− | Il passo affretta, o precettore antico
| |
− | di mio padre Erettèo, mentre era vivo,
| |
− | verso il tempio del Dio, sí che tu possa
| |
− | meco allegrarti, se l'obliquo Iddio
| |
− | responso die' sopra il desio di pargoli.
| |
− | Partecipare la fortuna è dolce
| |
− | coi proprî amici; e se, deh, non avvenga,
| |
− | càpiti un male, dolce è pur nel viso
| |
− | d'un uom che ci ama volgere lo sguardo.
| |
− | Ed io te, come tu mio padre un tempo,
| |
− | sebben regina, come un padre venero.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Degni dei degni avoli tuoi, regina,
| |
− | serbi i costumi; ed agli antichi tuoi
| |
− | progenitori, che dal suolo nacquero,
| |
− | tu non fai torto. Affretta il passo, affretta,
| |
− | al santuario, e guida me: ché ripido
| |
− | quivi è l'accesso; il piede mio reggendo,
| |
− | della vecchiaia mia tu trova il farmaco.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Seguimi; e l'orma bada ove tu stampi.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Ecco:
| |
− | il piede è tardo, ma la mente è rapida.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Col bordon, tutto intorno il suolo tenta.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Se poco io vedo, anche il bordone è cieco.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Sí; ma pur se sei stanco, non t'abbattere.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Nol vorrei; ma non ho ciò che mi manca.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Donne, dei miei telai, delle mie spole
| |
− | ministre fide, quale intorno ai figli
| |
− | responso ebbe lo sposo, e si partí?
| |
− | A ciò venimmo: a me significatelo;
| |
− | e non avrai, qualora siano fauste,
| |
− | gioia recata a una signora ingrata.
| |
− | CORIFEA:
| |
− | Oh Dèmone!
| |
− | Creúsa:
| |
− | Lieto non è dei tuoi detti il preludio.
| |
− | CORIFEA:
| |
− | Oh misera!
| |
− | Creúsa:
| |
− | Forse i responsi ch'ebbe il re, mi nuocciono?
| |
− | CORIFEA:
| |
− | Ahi, che farò? Su me la morte incombe.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Che canzone è mai questa? E di che temi?
| |
− | CORIFEA:
| |
− | Favelliamo? Tacciamo? O che facciamo?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Parla: annunziarmi una sventura devi.
| |
− | CORIFEA:
| |
− | Favellerò, dovessi anche due volte
| |
− | morir. Dato non t'è, regina, in braccio
| |
− | prendere, al seno avvicinare un pargolo.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Deh, potessi morire!
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Figlia!
| |
− | Creúsa:
| |
− | Me misera, quale disgrazia!
| |
− | Amiche, un tale cruccio mi strazia,
| |
− | che intollerabile mi fa la vita.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Per noi, figlia, è finita!
| |
− | Creúsa:
| |
− | Ahimè, ahimè!
| |
− | Questo cordoglio
| |
− | da parte a parte pènetra il seno.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Ai gemiti pon freno!
| |
− | Creúsa:
| |
− | Mi sfuggon gli ululi!
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Pria che si apprenda...
| |
− | Creúsa:
| |
− | Quale messaggio?
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Se della stessa tua sorte partecipe
| |
− | teco è il Sire infelice, o sei tu sola.
| |
− | CORIFEA:
| |
− | Un figlio, o vecchio, a lui diede l'Ambiguo:
| |
− | senza costei, felice egli è per sé.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Un male, un male detto hai supremo,
| |
− | che all'altro aggiungesi! Io gemo io gemo!
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Da qualche donna profetò che il pargolo
| |
− | nascer dovrebbe? O nato egli è di già?
| |
− | CORIFEA:
| |
− | Nato di già, compiuto giovinetto:
| |
− | al mio cospetto, a lui lo die' l'Ambiguo.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Che dici? Crederti non so, non è
| |
− | possibil quello che narri a me!
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Sembra anche a me; ma del responso l'esito
| |
− | e il fanciullo chi sia piú chiaro esponi.
| |
− | CORIFEA:
| |
− | Il primo che trovò, dal tempio uscendo,
| |
− | lo sposo tuo, gli die' per figlio il Nume.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Ahimè, ahimè!
| |
− | Di figli priva, di figli priva
| |
− | sarà ch'io viva!
| |
− | Nella magIòne deserta, i giorni
| |
− | in solitudine trascorrerò.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Or, chi disse il responso? E verso chi
| |
− | le vestigia del pie' volse lo sposo
| |
− | di questa sventurata? Ove lo vide?
| |
− | CORIFEA:
| |
− | Padrona cara, non ricordi il giovine
| |
− | che spazzava il recinto? È quello il figlio.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Deh, lungi lungi dal suol de l'Ellade,
| |
− | per l'aere trepido spiccarmi a volo
| |
− | potessi, verso gli astri del vespero:
| |
− | sí acerbo, amiche dolci, è il mio duolo.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Conosci il nome onde l'appella il padre?
| |
− | O tacque, e tu non puoi darne novella?
| |
− | CORIFEA:
| |
− | Iòne: ché primo egli iva al padre incontro.
| |
− | La madre quale sia, dir non ti posso.
| |
− | Ed il suo sposo andò - per dirti, o vecchio,
| |
− | tutto quello ch'io so - segretamente,
| |
− | lungi, alle tende sacre; ed offre qui
| |
− | sacrifizi ospitali e genetlíaci,
| |
− | e col figlio novello a mensa siede.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Siamo traditi: dico siam: ché il tuo
| |
− | danno, o regina, è danno mio: d'intrigo
| |
− | siamo offesi, e d'ingiuria, e d'Erettèo
| |
− | siam dalle case discacciati. Io parlo
| |
− | non per odio al signor tuo, ma perché
| |
− | amo te piú che lui: ch'egli, foresto
| |
− | venne alla tua città, t'ebbe consorte,
| |
− | ebbe la casa tua, l'eredità
| |
− | tua tutta quanta, e adesso è manifesto
| |
− | che di nascosto figli procreò
| |
− | da un'altra donna. E che fu di nascosto
| |
− | te lo dimostrerò. Com'ei ti seppe
| |
− | sterile, a te non volle essere simile,
| |
− | partecipar la tua iattura; e, scelto
| |
− | un talamo servile, e celebratevi
| |
− | nozze furtive, un figlio generò,
| |
− | dalla patria portar lungi lo fece,
| |
− | e l'affidò, ché lo nutrisse, a qualche
| |
− | cittadino di Delfi. E il pargoletto,
| |
− | perché celato rimanesse, libero
| |
− | nella casa del Dio cresciuto fu.
| |
− | E quando poi lo seppe adolescente,
| |
− | a venir qui t'indusse, per la vostra
| |
− | sterilità. Né fece inganno il Nume:
| |
− | inganno, ei fece, che di furto il pargolo
| |
− | a lungo crebbe, e questo laccio tese.
| |
− | Se scoperto, imputato il Nume avrebbe;
| |
− | e, restando nascosto, e a suo vantaggio
| |
− | traendo il tempo, a lui trasmessa avrebbe
| |
− | la tua sovranità. Di Iòne il nome
| |
− | come l'evento volle, indi foggiò,
| |
− | perché mentre iva in lui s'era imbattuto.
| |
− | CORO:
| |
− | Quanto aborrisco i tristi che commettono
| |
− | il male, e con inganni indi l'adornano!
| |
− | Vo' per amico un probo, e sia pur semplice,
| |
− | meglio che un tristo, e sia d'acuto ingegno.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | E il male patirai fra tutti estremo,
| |
− | che in casa tua come padrone accogliere
| |
− | un uom dovrai di nessun conto, il figlio
| |
− | d'una schiava, un bastardo: assai men grave
| |
− | sarebbe il mal, se il tuo sposo, adducendo
| |
− | la tua sterilità, col tuo consenso,
| |
− | d'una libera il figlio avesse eletto,
| |
− | e se questo gradito a te non fosse,
| |
− | tornar doveva alla magIòne d'Eolo.
| |
− | Quindi conviene che qualche atto degno
| |
− | d'una donna tu compia: o il ferro impugna,
| |
− | o con inganno o con veleno uccidi
| |
− | il tuo consorte e il suo figliuolo, prima
| |
− | ch'essi uccidano te. Ché, se trascuri
| |
− | di farlo, al fine la tua vita è giunta:
| |
− | quando un sol tetto due nemici alberga,
| |
− | la mala sorte o l'uno o l'altro aspetta.
| |
− | Ed io con te vo' sobbarcarmi all'opera,
| |
− | e nella casa entrato ove il tuo sposo
| |
− | ammannisce il convito, insiem con te
| |
− | uccidere il fanciullo, e ai miei signori
| |
− | conquistati i trofei, morire, oppure
| |
− | vivere, e luce ancor veder. Ché ai servi
| |
− | solo una cosa fa vergogna: il nome;
| |
− | ma in tutto il resto, inferïore ai liberi
| |
− | uno schiavo non è, quando sia probo.
| |
− | CORO:
| |
− | Anch'io, regina, vo', la tua ventura
| |
− | partecipando, o morte, o degna vita.
| |
− | Creúsa:
| |
− | O anima, come tacere?
| |
− | Or come svelar le segrete
| |
− | mie nozze, e il pudore obliare?
| |
− | Quale ostacolo piú mi rattiene?
| |
− | Gareggiar d'onestà, con chi debbo?
| |
− | Il mio sposo non è traditore?
| |
− | Sono priva di casa, di figli,
| |
− | è lontana la speme, che addurre
| |
− | a bell'esito invano sperai,
| |
− | tacendo le nozze,
| |
− | tacendo il mio flebile parto.
| |
− | Ma no, per la sede
| |
− | di Giove cosparsa di stelle,
| |
− | per la Dea che dimora sovresse
| |
− | le mie rupi, pei lidi beati
| |
− | dell'umido stagno Tritònide,
| |
− | piú nasconder non vo' quel mio talamo;
| |
− | e, sgombro che n'abbia il mio cuore,
| |
− | vivrò piú leggèra.
| |
− | I miei cigli di lagrime stillano,
| |
− | tutta è l'anima un cruccio, ché insidie
| |
− | mi tesero gli uomini, mi tesero i Súperi;
| |
− | e questi io denuncio
| |
− | traditori del talamo e ingrati.
| |
− | O tu, che sovressa la cetera
| |
− | settemplice intoni la voce,
| |
− | che l'eco nel corneo silvestre
| |
− | esanime guscio
| |
− | ridesti degl'inni canori
| |
− | delle Muse, a te biasimo infliggo,
| |
− | in questo raggiare
| |
− | del giorno, o figliuol di Latona.
| |
− | | |
− | Strofe
| |
− | Tu giungesti, dai crini tuoi d'oro
| |
− | scintillando, mentre io nel mio peplo
| |
− | falciavo, a fiorirne il mio seno,
| |
− | i petali d'oro e di croco.
| |
− | Il fior dalle mani mie candide
| |
− | ghermisti, e dell'antro nel talamo
| |
− | mentre io «Madre mia!»
| |
− | gridavo, tu Dio,
| |
− | bandito il pudor, mi rapisti,
| |
− | compiacendo alle brame di Cipride.
| |
− | | |
− | Antistrofe
| |
− | E un figlio mi nacque, o me misera,
| |
− | che io, per timor di mia madre,
| |
− | deposi in quell'antro medesimo
| |
− | dove in talami tristi me triste
| |
− | possedesti, o sciagura di me!
| |
− | Me misera! Ed ecco, perduto,
| |
− | rapito fu a volo,
| |
− | fu pasto d'aligeri
| |
− | mio figlio; e tu, intanto, fai gemere
| |
− | la tua cétera, e intoni i peani.
| |
− | | |
− | Epodo
| |
− | Ehi là, di Latona figliuolo,
| |
− | dico a te che i responsi partisci
| |
− | sopra i seggi dorati, e le sedi
| |
− | della terra centrali: alle orecchie
| |
− | la mia voce farò che ti suoni.
| |
− | Ehi là, seduttore malvagio,
| |
− | che sino alla casa
| |
− | del mio sposo, che grazia veruna
| |
− | non ha presso te,
| |
− | conduci un figliuolo.
| |
− | E il mio figlio, il tuo figlio è perduto,
| |
− | degli alati fu preda, e le fasce
| |
− | che la madre gli cinse, perde'.
| |
− | Te Delo aborrisce, te i rami
| |
− | del lauro, vicino alla palma
| |
− | dalla morbida chioma, ove Lato
| |
− | die' a luce la sacra sua prole
| |
− | concetta da Giove.
| |
− | CORO:
| |
− | Ahimè, di mali qual profluvio s'apre,
| |
− | per cui tutti versar dovranno lagrime!
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Figlia, mirando il viso tuo, di pianto
| |
− | sazïar non mi posso, e fuor di me
| |
− | sono. Allorché di mali una sentina
| |
− | nel seno accolta avevo già, da poppa
| |
− | m'investe un altro cavallone, udendo
| |
− | le tue parole, onde tu ti distogli
| |
− | dal mal presente, verso vie novelle
| |
− | di cordogli. Che dici? E quale mai
| |
− | è quest'accusa che all'Ambiguo volgi?
| |
− | Qual figlio, dici, hai partorito? Ov'ebbe
| |
− | tomba alle fiere grata? A me ripetilo.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Onta n'ho, padre; eppure parlerò.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | So cogli amici onestamente piangere.
| |
− | Creúsa:
| |
− | E dimmi allor: sai le Cecròpie rupi?
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Sí, presso all'antro ed all'altar di Pane.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Quivi affrontai terribile un cimento.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Quale? T'ascolto, e il pianto al ciglio irrompe.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Fui sposa a Febo, a mal mio grado, o misera!
| |
− | Pedagògo:
| |
− | O figlia! È quello ond'ebbi pur sospetto...
| |
− | Creúsa:
| |
− | Non so, parlami chiaro, ed io rispondo.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Quando gemevi, ascosa, arcano morbo.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Fu allor: chiaro quel morbo ora ti dico.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Quelle nozze celar come potesti?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Partorii... pazïente, o padre, ascoltami.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Dove? Chi t'assiste'? Sola soffristi?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Sola, nell'antro appunto ove fui sposa.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Hai dunque un figlio, orba non sei? Dov'è?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Padre, alle fiere esposto fu: non vive.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | È morto? E Apollo nulla fece? O tristo!
| |
− | Creúsa:
| |
− | Nulla: allevato nell'Averno fu.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | E chi l'espose mai? Tu no, di certo!
| |
− | Creúsa:
| |
− | Io sí: col peplo l'infasciai, nel buio.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | E nell'esporlo, niuno fu tuo complice?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Del segreto la brama, e la sventura.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Lasciar nell'antro il bimbo avesti cuore?
| |
− | Creúsa:
| |
− | In quanti non proruppi acerbi lai!
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Ahimè!
| |
− | Spietata fosti, e il Nume piú di te.
| |
− | Creúsa:
| |
− | L'avessi visto! Mi tendea le mani...
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Cercava il seno? o per venirti in braccio?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Appunto, e non lo accolsi, io, lo respinsi.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | E qual pensiero t'indusse ad esporlo?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Che la sua prole il Dio salvato avrebbe.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Come il ben di tre case abbatte un turbine!
| |
− | Creúsa:
| |
− | Perché nascondi il capo e versi lagrime?
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Perché tuo padre e te vedo sí miseri.
| |
− | Creúsa:
| |
− | È la sorte mortal: tutto tramuta.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Ma non s'indugi piú, figlia, nei gemiti.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Che devo far? Che mezzi ha la sventura?
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Punisci il Nume che primo t'offese.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Potrò, mortale, vincere i piú forti?
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Brucia d'Apollo il venerando oracolo.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Temo. Su me già troppi mali pesano.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Osa allor ciò che puoi: lo sposo uccidi.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Un tempo egli m'amò: quindi mi pèrito.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Il figlio uccidi almeno or ora apparso.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Come? Ben lo vorrei. Fosse possibile!
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Arma di spada ai tuoi ministri il pugno.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Vado. Ma dove s'ha da compier l'opera?
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Entro le sacre tende, ove banchettano.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Troppo aperto lo scempio, e i servi imbelli.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Ahi, ti scoraggi! Un mezzo allor tu cerca.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Posseggo un mezzo, di frode e di forza.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | In questa e in quella io son pronto a servirti.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Odi. Sai tu la pugna dei Giganti?
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Sí che in Flegra i Giganti agli Dei mossero.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Qui Gea partorí Gòrgo, orrido mostro.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Alleato ai tuoi figli, ai Numi cruccio.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Appunto. E poi l'uccise la Dea Pàllade.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Istoria è questa che da tempo io so.
| |
− | Creúsa:
| |
− | La sua pelle sul seno Atèna reca.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Ch'ègida ha nome, ed è veste di Pàllade?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Quando pugnò pei Numi ebbe tal nome.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Qual selvaggia figura avea d'insegna?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Irto uno scudo di spire di serpe.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | E qual può recar danno ai tuoi nemici?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Sai d'Erittònio - e come non sapresti...
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Che dal suol nacque, primo avolo vostro?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Diede a costui, com'egli nacque, Pàllade...
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Che cosa? Troppo il tuo discorso indugia.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Due gocciole del sangue della Gòrgone.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | E qual potere sopra l'uomo aveano?
| |
− | Creúsa:
| |
− | L'una mortale, e l'altra salutifero.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Come le appese al corpo del fanciullo?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Con lacci aurei: le diede esso a mio padre.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | E tu, quand'ei morí, l'ereditasti?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Giusto. E le porto strette al polso, qui.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Qual tempra hanno le due stille divine?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Quella sprizzata dalla vena cava...
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Qual è la sua virtú? Per che s'adopera?
| |
− | Creúsa:
| |
− | I morbi fuga, e la vita corrobora.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | E che potere ha la seconda stilla?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Uccide: è tosco dei serpi di Gòrgone.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | E congiunte le rechi, oppur divise?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Divise: al mal non va commisto il bene.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Quanto occorre tutto hai, figlia carissima!
| |
− | Creúsa:
| |
− | Ne morrà Iòne; e tu l'ucciderai.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Tu parla, a me l'osar. Che farò? Dove?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Quand'egli in casa mia giunga ad Atene.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Come non m'approvasti, or non t'approvo.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Come? In te nacque il mio stesso sospetto?
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Tu la rea sembreresti, anche non fossi.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Già: la matrigna odia i figliastri, dicono.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Qui, dove puoi negar la strage, uccidilo.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Già di questo piacere io l'ora anticipo.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | E a Xuto celerai ciò ch'ei ti cela.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Sai tu che devi far? Dalla mia mano
| |
− | questo gioiello d'oro, opera antica
| |
− | d'Atèna prendi, e va dove lo sposo
| |
− | celebra sacrifici, e a me si cela;
| |
− | e quando poi, giunta la cena al termine,
| |
− | libagïoni ai Numi a offrir s'apprestino,
| |
− | dal peplo, ove l'avrai nascosto, prendilo,
| |
− | e nel bicchiere al giovinetto versalo -
| |
− | non a tutti, a lui sol, sappi distinguere -
| |
− | ch'esser padrone in casa mia dovrebbe:
| |
− | ché mai, se pur gli scenderà nell'ugola,
| |
− | verrà in Atene, e qui resterà morto.
| |
− | Pedagògo:
| |
− | Nella casa ospitale or tu ritorna,
| |
− | ed io quanto ordinasti compierò.
| |
− | (Creúsa si allontana)
| |
− | Vecchio mio piede, all'opra or torna giovine,
| |
− | anche se gli anni piú non tel consentono.
| |
− | Con la signora sul nemico piomba,
| |
− | uccidilo con lei, di casa scaccialo.
| |
− | Coltivar pïetà, bene è, se ridono
| |
− | prosperi eventi; ma convien, se nuocere
| |
− | devi al nemico, frangere ogni legge.
| |
− | (Si allontana)
| |
− | CORO: Strofe prima
| |
− | Enodía, che nascesti da Dèmetra,
| |
− | che ai notturni viaggi ognor vigile
| |
− | e ai dïurni presiedi, sul tramite
| |
− | spingi, dove lo spinse la nobile
| |
− | mia signora, il mortifero calice
| |
− | ove il sangue ella infuse, di Gòrgone
| |
− | dalle fauci stillato, a sterminio
| |
− | di colui che s'intruse d'Erètteo
| |
− | nelle case. Oh, niun, sia che mai guidi
| |
− | questa nostra città, s'egli estraneo,
| |
− | se non è dei beati Erettídi.
| |
− | | |
− | Antistrofe prima
| |
− | Se la mèta e i disegni falliscono
| |
− | della nostra Signora, ed all'impeto
| |
− | manchi l'ora opportuna, quando írrita
| |
− | sia la speme, un pugnale, o alle fauci
| |
− | stretto un laccio, troncando lo spasimo
| |
− | con lo spasimo, a foggia dissimile
| |
− | la vedremo di vita discendere.
| |
− | Ma patir, sin che vive, le fulgide
| |
− | sue pupille non posson che genti
| |
− | stranïere i suoi tetti governino:
| |
− | ch'essa nacque da illustri parenti.
| |
− | | |
− | Strofe seconda
| |
− | Pudor mi vince del Nume celebre
| |
− | negl'inni, ov'egli presso alle fonti stia di Callícoro,
| |
− | nella vigesima sacra, le fulgide
| |
− | faci mirando, passando vigile
| |
− | tutta la notte, quando anche l'ètere
| |
− | di Giove danza, fitto di sideri,
| |
− | danza Selène, danzan le vergini
| |
− | figlie di Nèreo,
| |
− | che sopra il pelago, che sopra i vortici
| |
− | dei fiumi sempre correnti danzano
| |
− | per la fanciulla cinta dall'aureo
| |
− | serto, e la madre sua venerabile.
| |
− | Di questa terra spera il dominio,
| |
− | spera nei beni degli altri irrompere
| |
− | questo ramingo servo d'Apòlline.
| |
− | | |
− | Antistrofe seconda
| |
− | Vedete, quanti, con le Pïèridi
| |
− | accompagnandovi, cantar solete versi d'obbrobrio
| |
− | contro gli amori nostri, e la Cípride
| |
− | degli empî talami nostri illegittimi,
| |
− | quanto la nostra progenie supera
| |
− | per pietà l'empia genía degli uomini.
| |
− | Un canto adesso suoni contrario,
| |
− | che i loro talami
| |
− | biasimi. Quanto d'ingratitudine
| |
− | peccò dei figli di Giove il figlio!
| |
− | Poi che Fortuna nella sua reggia
| |
− | a lui comuni negò di pargoli
| |
− | con la sua sposa piantar propaggini,
| |
− | a un'altra Cípride prestò l'omaggio,
| |
− | e d'un bastardo n'ebbe la grazia.
| |
− | (Entra, correndo esterrefatto, un servo di Creúsa)
| |
− | SERVO:
| |
− | Dove trovar potrò, donne, la celebre
| |
− | d'Erettèo figlia, la Signora? Io tutta
| |
− | la città corsi, e piú non la rinvenni.
| |
− | CORO:
| |
− | Compagno mio, che c'è? Quale ti spinge
| |
− | zelo di piedi, e che novelle rechi?
| |
− | SERVO:
| |
− | Ci dàn la caccia! Della terra i principi,
| |
− | perché di pietre spenta sia, la cercano.
| |
− | CORO:
| |
− | Ah, che vuoi dir? L'occulta insidia nostra
| |
− | contro il fanciullo fu dunque scoperta?
| |
− | SERVO:
| |
− | Giusto. E a soffrirne tu non sarai l'ultima.
| |
− | CORO:
| |
− | Come scoperta fu l'ascosa trama?
| |
− | SERVO:
| |
− | Macchia il Nume non volle; e trovò modo
| |
− | che piú d'iniquità valesse il giusto.
| |
− | CORO:
| |
− | Come? Parla, ti prego! Allor ch'io sappia,
| |
− | men grave mi parrà, se pur morire
| |
− | debbo, la morte, e piú cara la luce.
| |
− | SERVO:
| |
− | Poi che lo sposo di Creúsa, il tempio
| |
− | abbandonò del Nume, e col novello
| |
− | suo figlio mosse ai sacrifici offerti
| |
− | ai Celesti e al convito, ei stesso andò
| |
− | dove danza del Nume il fuoco bacchico,
| |
− | perché bagnasse il sangue delle vittime,
| |
− | mercè del figlio ritrovato, il duplice
| |
− | sasso di Bacco. - «E tu, figlio, rimani
| |
− | - disse - e la tenda d'ogni parte chiusa
| |
− | fa' che sorga, per opra degli artefici.
| |
− | E se troppo io, sacrificando ai Numi
| |
− | genetliaci indugio, a banchettare
| |
− | comincino gli amici». Ed i vitelli
| |
− | prese, e partí. Solennemente il giovine
| |
− | eresse, senza adoperar mattone,
| |
− | del padiglIòne le pareti, sopra
| |
− | pali diritti, calcolando il campo
| |
− | del sole a punto, che, né verso i raggi
| |
− | di mezzogiorno fosse esposto, né
| |
− | a quelli di ponente: e la misura
| |
− | prese d'un plettro, a forma di rettangolo,
| |
− | cosí che l'area, per usare il termine
| |
− | degli architetti, era di cento piedi;
| |
− | ché tutto a mensa ei convitar voleva
| |
− | il popolo di Delfo. E poscia, tratti
| |
− | dall'arche i sacri paramenti, oggetto
| |
− | di meraviglia a tutti, ombrò la tenda.
| |
− | Sul tetto pria l'ala di pepli stese,
| |
− | doni votivi del figliuol di Giove,
| |
− | spoglie ch'Ercole offrí, tolte alle Amazzoni,
| |
− | al Nume Febo. Ed intessute v'erano
| |
− | queste figure. Un ciel che nella spèra
| |
− | dell'ètra tutti radunava gli astri.
| |
− | Elio volgeva alla postrema fiamma
| |
− | i suoi cavalli, e si traeva dietro
| |
− | la bianca luce d'Espero. La notte
| |
− | dal negro peplo il suo carro spingeva,
| |
− | senza redini al giogo; eran compagni
| |
− | gli Astri alla Dea. Correvano le Plèiadi
| |
− | a mezzo l'ètra, ed Orïon, che il ferro
| |
− | stringeva; e sopra, all'aureo polo intorno,
| |
− | l'Orsa volgea la coda; e dardeggiava
| |
− | dall'alto il disco della calma Luna
| |
− | che i mesi parte, e, segno securissimo
| |
− | ai nocchieri, le Íadi, e la foriera
| |
− | di luce Aurora, che discaccia gli astri.
| |
− | Sulle pareti altri distese poi
| |
− | barbari drappi: le veloci v'erano
| |
− | navi nemiche degli Ellèni, e miste
| |
− | forme umane ed equine, e di cavalli
| |
− | cacce, e catture di lion' selvaggi
| |
− | e di rapidi cervi, e su le soglie
| |
− | del tempio, innanzi alle sue figlie, Cècrope
| |
− | che si snodava nelle anguinee spire,
| |
− | voto di qualche Atenïese. E in mezzo
| |
− | del convivio posò gli aurëi vasi.
| |
− | Sovra il sommo dei pie' l'araldo allora
| |
− | surse, e fe' bando che al convito acceda
| |
− | chi vuol dei cittadini. E come fu
| |
− | piena la tenda, cinti al crine i serti,
| |
− | le brame sazïâr di lauto cibo.
| |
− | E smesso che il piacer n'ebbero, un vecchio
| |
− | si fece in mezzo, e coi suoi buoni uffici
| |
− | provocò grande ilarità: ché l'acqua
| |
− | attingea dalle brocche, e la porgeva
| |
− | pei lavamani, e della mirra il succo
| |
− | bruciava, e presiedea, ch'ei sé medesimo
| |
− | a tale ufficio elesse, agli aurei calici.
| |
− | E quando l'ora fu della comune
| |
− | libagïone, e dei concenti, il vecchio
| |
− | disse: «Conviene rimandar le piccole
| |
− | coppe, e recar le grandi; e piú sollecita
| |
− | cosí la gioia inonderà gli spiriti».
| |
− | Tutto un affaccendarsi allor fu visto,
| |
− | tazze a recar d'argento e d'oro. E quegli,
| |
− | una eletta ne prese, e quasi al nuovo
| |
− | principe onore far volesse, piena
| |
− | a lui la porse; ma nel vino il farmaco
| |
− | gittato avea mortifero, che, dicono,
| |
− | la signora gli avea dato, perché
| |
− | morir dovesse il giovinetto. E tutti
| |
− | n'erano ignari. Or, quando già libava
| |
− | insiem con gli altri, il figlio or or trovato,
| |
− | uno dei servi un detto profferí
| |
− | di malo augurio. E quei, ch'entro in un tempio,
| |
− | fra sacerdoti esperti era cresciuto,
| |
− | ne trasse auspicio, ed ordinò ch'empiessero
| |
− | un altro vaso; e rovesciò la prima
| |
− | libagïone a terra, e a tutti impose
| |
− | di rovesciar la propria. E fu silenzio.
| |
− | I sacri vasi empiemmo allor col rorido
| |
− | vino di Biblo; e in questa, ecco, uno stormo
| |
− | di colombe piombò sovra la casa:
| |
− | ch'esse nel tempio dell'Ambiguo, vivono
| |
− | senza timore; e, del liquore cupide,
| |
− | nel vin versato a terra i becchi immersero,
| |
− | lo delibâr nelle pennute fauci.
| |
− | E fu per l'altre la bevanda innocua
| |
− | del Dio; ma quella che posata s'era
| |
− | dove libato aveva Iòne, come
| |
− | il licore gustò, súbito scosse,
| |
− | furïosa agitò le penne belle,
| |
− | ed una voce emise incomprensibile,
| |
− | con alto lagno: e sbigottí la turba
| |
− | tutta dei convitati, a quello spasimo.
| |
− | Dando guizzi morí, le venner meno
| |
− | i purpurei piedi. E allora, il figlio
| |
− | designato da Febo, ambe le braccia
| |
− | dal peplo ignude stese su la tavola,
| |
− | e diede un grido: «E qual dunque degli uomini
| |
− | uccidere mi volle? O vecchio, dillo,
| |
− | ché l'insidia tua fu, ché dalle mani
| |
− | tue ricevei la coppa». E per il vecchio
| |
− | braccio l'afferra súbito, e lo fruga,
| |
− | se può sul fatto coglierlo, che indosso
| |
− | rechi il veleno. E fu scoperto. E a stento,
| |
− | costretto a forza, rivelò l'ardire
| |
− | di Creúsa e la trama. Ed il fanciullo
| |
− | designato da Febo, i convitati
| |
− | tutti raccolse, e corse fuori, e, giunto
| |
− | di Delfo innanzi agli ottimati, disse:
| |
− | «O veneranda terra, a me la figlia
| |
− | d'Erettèo, stranïera, con un tòssico
| |
− | tramò la morte». E i principi di Delfo,
| |
− | non già con un sol voto, stabilirono
| |
− | che la Signora mia morir dovesse
| |
− | sotto le pietre, perché volle uccidere
| |
− | un ministro del Dio, tese l'insidia
| |
− | nel tempio stesso. E tutta la città
| |
− | lei va cercando, che con passo infausto
| |
− | infausta via batte'. Ch'ella da Febo
| |
− | venne per ottener pargoli; e priva
| |
− | restò dei figli e della propria vita.
| |
− | (Parte)
| |
− | CORO:
| |
− | Non è possibile, non è possibile
| |
− | allontanare la morte, o misera;
| |
− | quando già chiara, chiara è l'insidia
| |
− | della bevanda mista dei grappoli
| |
− | di Bacco, e delle stille del rapido
| |
− | serpe, ad ufficio di morte. Vittime
| |
− | apparecchiate già vedo agl'Inferi.
| |
− | O della vita mia sorte misera
| |
− | della Signora morte lapídea!
| |
− | Oh quali tramiti di fuga aligera
| |
− | potrò tentare, quali nei bàratri
| |
− | bui della terra, per fuggir l'orrida
| |
− | lapídea morte, su quale ascendere
| |
− | potrò sveltissimo di cocchio zoccolo,
| |
− | di nave poppa? Non è possibile
| |
− | ch'io sfugga, quando non vuol benevolo
| |
− | l'Iddio rispondermi.
| |
− | Quale altra, o misera Signora, ambascia
| |
− | resta al tuo spirito? Perché far male
| |
− | volemmo agli altri, patire doglie
| |
− | noi pur dovremmo, com'è giustizia?
| |
− | (Giunge in corsa affannosa Creúsa)
| |
− | Creúsa:
| |
− | Inseguita, o mie ministre, sono all'ultimo supplizio:
| |
− | fui tradita; e a morte m'ha condannato il voto pizio.
| |
− | CORO:
| |
− | Ben sappiamo in che sciagure ti ritrovi, in che cimento.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Dove fuggo? Ho districato dalle reti il piede a stento,
| |
− | dalla morte son fuggita di nascosto; e giungo qua.
| |
− | CORO:
| |
− | Dove mai, se non sull'ara?
| |
− | Creúsa:
| |
− | A che mai mi gioverà?
| |
− | CORO:
| |
− | Non si può dar morte a un supplice!
| |
− | Creúsa:
| |
− | Se lo vuol la legge stessa!
| |
− | CORO:
| |
− | Ti dovranno innanzi prendere.
| |
− | Creúsa:
| |
− | E uno stuol, vedi, s'appressa
| |
− | di ministri armati e fieri.
| |
− | CORO:
| |
− | Dunque siedi sull'altare:
| |
− | il tuo sangue, s'ivi sopra t'uccidessero, espïare
| |
− | poi dovrà chi ti die' morte. Tu rasségnati alla Sorte.
| |
− | (Creúsa si rifugia presso l'altare. Poco dopo giunge furibondo Iòne,
| |
− | la spada in puguo, seguito da uno stuolo d'armati. Da principio
| |
− | parla senza aver vista Creúsa)
| |
− | Iòne:
| |
− | Padre Cefíso, tauriforme Nume,
| |
− | quale vipera mai, qual dragonessa
| |
− | è questa figlia tua, fiamme sprizzante
| |
− | dalle pupille di sanguigno foco?
| |
− | Ogni audacia è la sua, meno terribile
| |
− | essa non è delle Gorgonie stille
| |
− | onde la morte m'apprestò. Ma fausto
| |
− | un Dèmone trovai, prima di giungere
| |
− | ad Atene, a morir sotto le mani
| |
− | della matrigna: oh, qui, fra genti pronte
| |
− | al mio soccorso, misurar potei
| |
− | l'animo tuo, quale sciagura infesta
| |
− | tu sei per me: ché nelle reti stretto,
| |
− | all'Ade tu già mi spedivi.
| |
− | (Vede Creúsa)
| |
− | Ah trista!
| |
− | Vedete, inganno sopra inganno trama.
| |
− | All'altare del Dio s'è stretta, e il fio
| |
− | pagar non vuol dei suoi misfatti; ma
| |
− | non ti potrà l'ara salvare, né
| |
− | di Febo il tempio. La pietà che invochi
| |
− | per te, meglio a me spetta, alla mia madre:
| |
− | ché, se lontano è il corpo suo, nel cuore
| |
− | impresso ho sempre il nome suo. Prendetela,
| |
− | sicché strappare dalla intatta chioma
| |
− | possano i ricci le Parnasie rocce
| |
− | quando giú da una rupe ella precipiti.
| |
− | Creúsa:
| |
− | D'uccidermi io ti vieto, e per me stessa,
| |
− | e pel Nume di cui stiamo sull'ara.
| |
− | Iòne:
| |
− | Tra Febo e te, che mai c'è di comune?
| |
− | Creúsa:
| |
− | La mia sacra custodia al Nume affido.
| |
− | Iòne:
| |
− | E il suo fanciullo attossicar volevi?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Non dell'Ambiguo piú: di tuo padre eri.
| |
− | Iòne:
| |
− | Sono del Dio, se padre è chi protegge.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Ti proteggeva: ora protegge me.
| |
− | Iòne:
| |
− | No, che pia tu non sei, quale io fui sempre.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Volli un nemico del mio sangue uccidere.
| |
− | Iòne:
| |
− | Non venni armato alla tua terra, no.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Certo! E bruciasti d'Erettèo la casa.
| |
− | Iòne:
| |
− | Con che vampe di fuoco? Con che fiaccole?
| |
− | Creúsa:
| |
− | La mia casa occupata a forza avresti.
| |
− | Iòne:
| |
− | Pel timor del futuro ardivi uccidermi?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Per non morir, se tu giungevi all'esito.
| |
− | Iòne:
| |
− | Figli non hai: perciò m'invidî al padre.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Delle sterili spose i beni agogni?
| |
− | Iòne:
| |
− | Terre mi die', ch'ei conquistò, mio padre.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Qual su Atène diritto hanno gli Eòlidi?
| |
− | Iòne:
| |
− | Con l'armi, e non a ciance ei la fe' libera.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Non può posseder terre, un mercenario.
| |
− | Iòne:
| |
− | Mia dei beni paterni era una parte.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Sí, la lancia e lo scudo; e nulla piú.
| |
− | Iòne:
| |
− | L'ara abbandona, e le divine sedi.
| |
− | Creúsa:
| |
− | La tua madre consiglia, ov'ella trovisi.
| |
− | Iòne:
| |
− | Morte vuoi darmi, e non avrai castigo?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Sí, se m'uccidi in questo luogo sacro.
| |
− | Iòne:
| |
− | Nel recinto del Dio morir t'è gaudio?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Darò cordoglio a chi mi dà cordoglio.
| |
− | Iòne:
| |
− | Ahimè!
| |
− | Strano è però quanto son poco giuste
| |
− | le leggi che un Iddio pose ai mortali,
| |
− | poco assennate: tollerare i tristi
| |
− | non dovrebber gli altari, anzi scacciarli.
| |
− | Giusto non è che s'avvicini ai Numi
| |
− | un'empia mano. I giusti, allor che soffrono
| |
− | qualche sopruso, seder vi dovrebbero,
| |
− | non già, godendo uguale privilegio,
| |
− | i buoni e quei che i Numi abbandonarono.
| |
− | (Dal tempio esce la sacerdotessa Pizia, recando un cestello
| |
− | avvolto in bende di lana)
| |
− | PIZIA:
| |
− | O figlio, sta: del tuo padre fatidico
| |
− | io, di Febo ministra, a queste soglie
| |
− | venni: ché i riti dell'antico tripode
| |
− | le Delfe donne a custodir m'elessero.
| |
− | Iòne:
| |
− | Salve a te, madre che non m'hai concetto.
| |
− | PIZIA:
| |
− | Pure, cosí mi chiami; e a me non duole.
| |
− | Iòne:
| |
− | Sai che costei la morte a me tramò?
| |
− | PIZIA:
| |
− | Lo so; ma troppo tu sei crudo, e sbagli.
| |
− | Iòne:
| |
− | Chi morto mi volea non debbo uccidere?
| |
− | PIZIA:
| |
− | Son le spose ai figliastri ognor nemiche.
| |
− | Iòne:
| |
− | Ed io, se il mal mi fanno, alle matrigne.
| |
− | PIZIA:
| |
− | Basta. E, lasciato per Atène il tempio...
| |
− | Iòne:
| |
− | Che cosa debbo far? Che mi consigli?
| |
− | PIZIA:
| |
− | Puro, con fausti auspíci in patria torna.
| |
− | Iòne:
| |
− | Puro è ciascun che i suoi nemici uccide.
| |
− | PIZIA:
| |
− | Non però tu. Ciò che ti dico ascolta.
| |
− | Iòne:
| |
− | Parla. Amicizia ogni tuo detto ispira.
| |
− | PIZIA:
| |
− | Questo panier fra le mie braccia vedi?
| |
− | Iòne:
| |
− | Veggo, in bende ravvolto, un vecchio cofano.
| |
− | PIZIA:
| |
− | Qui, nato appena, io ti raccolsi un giorno.
| |
− | Iòne:
| |
− | Che dici? Nuovo è ciò che tu mi narri.
| |
− | PIZIA:
| |
− | Perché finor lo tacqui; ora lo svelo.
| |
− | Iòne:
| |
− | E per sí lungo tempo a che nasconderlo?
| |
− | PIZIA:
| |
− | Ministro al tempio ti voleva il Nume.
| |
− | Iòne:
| |
− | Or non mi vuole piú? Come saperlo?
| |
− | PIZIA:
| |
− | Per congedarti, il padre ei ti svelò.
| |
− | Iòne:
| |
− | Perché mai lo serbasti? Avesti un ordine...
| |
− | PIZIA:
| |
− | Il Nume ambiguo m'ispirò l'idea.
| |
− | Iòne:
| |
− | Di far che cosa? Parla dunque, affréttati!
| |
− | PIZIA:
| |
− | Di serbare il cestello insino ad oggi.
| |
− | Iòne:
| |
− | Ed io, vantaggio oppur danno ne avrò?
| |
− | PIZIA:
| |
− | Vi son le fasce ascose in cui t'avvolsero.
| |
− | Iòne:
| |
− | Della madre a me dunque indizi rechi.
| |
− | PIZIA:
| |
− | Or che lo volle il Dio: prima non volle.
| |
− | Iòne:
| |
− | Beato dí, che tanto io veder posso!
| |
− | PIZIA:
| |
− | Prendilo: e a ricercar tua madre ingégnati.
| |
− | Iòne:
| |
− | Asia tutta cercando, Europa tutta...
| |
− | PIZIA:
| |
− | Questo da te giudicherai. Nutrito
| |
− | io t'ho fanciullo, per voler del Nume,
| |
− | e il cestello ti dò, ch'io di buon grado,
| |
− | com'egli impose, presi, e lo serbai:
| |
− | perché volle, non so. Ma niun sapeva
| |
− | ch'io lo serbassi, e dove ascoso fosse.
| |
− | Addio! Come una madre io ti saluto.
| |
− | E comincia a cercar donde conviene
| |
− | la madre tua: prima, se fu di Delfo,
| |
− | qualche fanciulla che ti generò,
| |
− | e poi t'espose in questo tempio: quindi
| |
− | se fu d'Ellade. Ed ora, tutto avesti
| |
− | da me, da Febo, ai casi tuoi partecipe.
| |
− | (Consegna il cestello a Iòne)
| |
− | Iòne:
| |
− | Ahi ahi, dagli occhi quante umide lagrime
| |
− | verso, quando il pensier volgo a quel punto
| |
− | in cui la madre mia, sposa di furto,
| |
− | m'abbandonò nascostamente, e il seno
| |
− | non m'offerse. E del Dio nel santuario,
| |
− | privo di nome, al par di schiavo io crebbi,
| |
− | ché amico il Dio mi fu, nemico il Dèmone.
| |
− | Perché, quando io fra le materne braccia
| |
− | goder dovevo, e vivere felice,
| |
− | privato fui del latte della madre
| |
− | mia prediletta; e, sciagurata anch'essa
| |
− | che mi die' vita, il dolor mio medesimo
| |
− | patí, che priva del diletto fu
| |
− | del suo bambino. Ed ora, questo cofano
| |
− | prendo, e lo reco quale offerta al Nume,
| |
− | ch'io non vi trovi ciò che non desidero.
| |
− | Ché se la madre mia si trova ad essere
| |
− | qualche fantesca, ritrovar la madre
| |
− | è peggio che lasciar tutto in silenzio.
| |
− | (Si avvia per entrare nel tempio; ma quasi
| |
− | súbito si arresta)
| |
− | Ma no, che faccio? Al buon voler del Nume
| |
− | cosí contrasto, che serbar mi volle
| |
− | i contrassegni della madre? Io debbo
| |
− | farmi cuore, ed aprirli: e già, non posso
| |
− | sfuggire al fato. O sacre bende, o lacci
| |
− | ch'ogni mio ben custodivate, a che
| |
− | vi celarono a me? L'arte vedete
| |
− | del rotondo cestello, e come illeso
| |
− | fu da vecchiezza, per voler divino,
| |
− | né sugl'intrecci vedi muffa. E tempo
| |
− | che il mio tesoro custodisce è molto.
| |
− | (Apre il cestello, e comincia a trarne il contenuto)
| |
− | Creúsa:
| |
− | Oh, qual vista inattesa a me si scopre!
| |
− | Iòne:
| |
− | Taci: di troppo anche già pria mi fosti.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Non consente il tacer ciò che m'avviene!
| |
− | Non consigliarmi: ché il cestello io scorgo,
| |
− | dove io te, figlio mio, deposi, pargolo
| |
− | senza parola, ne le Rupi lunghe
| |
− | e nell'antro di Pane. E questo altare,
| |
− | anche morir dovessi, or lascerò.
| |
− | (Abbandona l'ara, e si precipita verso Iòne,
| |
− | per esaminare il cestello)
| |
− | Iòne:
| |
− | Afferrate costei: balzò, dal Nume
| |
− | resa delira, dall'altar, l'effigie
| |
− | sacre lasciò. Le braccia sue legate.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Tener non mi potrete, anche uccidendomi,
| |
− | che a questo cesto io non m'afferri, e a quello
| |
− | che c'è dentro nascosto, e, figlio, a te.
| |
− | (Si afferra al figlio, e lo tiene stretto: sicché
| |
− | le guardie non possono afferrarla né colpirla)
| |
− | Iòne:
| |
− | Ora io debbo suo schermo essere: è strano.
| |
− | Creúsa:
| |
− | No, ché diletto ai tuoi diletti appari.
| |
− | Iòne:
| |
− | Ti son diletto? E mi volevi uccidere?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Se pur diletto ai genitori è un figlio!
| |
− | Iòne:
| |
− | Lascia le trame: io ben saprò scoprirti.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Deh, fosse! È questo ciò ch'io bramo, o figlio!
| |
− | Iòne:
| |
− | Vuoto è il cestello, o qualche cosa v'è?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Le tue vesti ci sono, in cui t'esposi.
| |
− | Iòne:
| |
− | Puoi dire quali, pria che tu le vegga?
| |
− | Creúsa:
| |
− | E se dir non lo so, voglio la morte.
| |
− | Iòne:
| |
− | Parla: ché strano è questo ardire tuo.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Vedi un ricamo ch'io fanciulla feci.
| |
− | Iòne:
| |
− | Com'è? Ricami assai fanno le vergini.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Non perfetto: qual può chi all'arte è novo.
| |
− | Iòne:
| |
− | Quale figura c'è? Qui non m'inganni.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Proprio in mezzo all'ordito c'è la Gòrgone.
| |
− | Iòne:
| |
− | O Giove! Qual destino ora m'incalza?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Orlato è di serpenti, a guisa d'ègida.
| |
− | Iòne:
| |
− | Ecco il peplo ch'io trovo, ecco le fasce.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Dei miei telari o antica opra virginea!
| |
− | Iòne:
| |
− | C'è altro? Oppure questo sol sai dirmi?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Due draghi: e tutte d'or brillan le fauci.
| |
− | Iòne:
| |
− | Dono d'Atèna, da fregiarne i pargoli?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Certo, ad esempio d'Erittònio antico.
| |
− | Iòne:
| |
− | E l'aureo fregio, a che, dimmi, a quale uso?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Per portarlo, o mio figlio, al collo il pargolo.
| |
− | Iòne:
| |
− | Ecco i dragoni. Un terzo segno or dimmi.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Ti cinsi attorno un serto dell'ulivo
| |
− | che dalla rupe germogliò d'Atène:
| |
− | se ancora c'è, non ha perduto il verde,
| |
− | ché divina è la pianta ond'esso crebbe.
| |
− | Iòne:
| |
− | Madre sopra ogni cosa a me diletta,
| |
− | t'ho pur veduta! E lieto sono adesso,
| |
− | e tu lieta! Alle tue guance mi stringo.
| |
− | Creúsa:
| |
− | O figlio, o luce per tua madre fulgida
| |
− | piú del Sole - perdono il Dio m'accordi -
| |
− | fra le braccia ti stringo, allor che piú
| |
− | non speravo trovarti, e con Persèfone
| |
− | già ti credevo, fra la morta gente.
| |
− | Iòne:
| |
− | Fra le tue braccia, o madre a me diletta,
| |
− | ecco, già morto, e non piú morto appaio.
| |
− | Creúsa:
| |
− | O gioia! O lucidi grembi dell'ètere,
| |
− | qual voce emettere
| |
− | dovrò, qual grido? Donde inatteso
| |
− | ci giunse il bene?
| |
− | Questa allegrezza, donde proviene?
| |
− | Iòne:
| |
− | Tutto in mente potea, madre, venirmi,
| |
− | e non già questo, che tuo figlio io fossi.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Tremo ancor di spavento.
| |
− | Iòne:
| |
− | Forse di non avermi, or che tu m'hai?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Già da gran tempo ne avea la speme
| |
− | deposta. Il pargolo
| |
− | fra le tue braccia
| |
− | onde, onde avesti, donna? Qual uomo
| |
− | l'addusse al tempio del Dio lontano?
| |
− | Iòne:
| |
− | Opra divina fu! Deh, quanto miseri
| |
− | prima, tanto or felici esser potessimo!
| |
− | Creúsa:
| |
− | T'ho dato a luce non senza lagrime:
| |
− | dalle materne braccia, fra gli ululi
| |
− | fosti diviso:
| |
− | ora, godendo, con soavissimo
| |
− | tripudio, spiro presso il tuo viso.
| |
− | Iòne:
| |
− | Di te parlando, anche di me favelli.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Priva di figli priva di pargoli
| |
− | io piú non sono: la casa ha gli ospiti,
| |
− | la terra i príncipi;
| |
− | d'Erettèo giovine
| |
− | torna la casa, del suolo prole:
| |
− | verso le tènebre
| |
− | non è piú volta, ma verso il sole.
| |
− | Iòne:
| |
− | Madre, anche il padre qui venga, e partecipi
| |
− | questi piacer che ho procurato a voi.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Che dici? Oh, qual per me rampogna, o quale!
| |
− | Iòne:
| |
− | Che dici?
| |
− | Creúsa:
| |
− | D'altri tu sei figlio, d'altri!
| |
− | Iòne:
| |
− | Ahimè! Fanciulla me bastardo avesti?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Non tra le danze non tra le fiaccole
| |
− | furono, o figlio
| |
− | gl'imenèi, donde schiudesti il ciglio.
| |
− | Iòne:
| |
− | O madre, ahimè! Da chi nacqui illegittimo?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Lo sa la Diva che uccise Gòrgone.
| |
− | Iòne:
| |
− | Che cosa hai detto?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Che nelle patrie mie rupi, il clivo
| |
− | occupa dove crebbe l'ulivo.
| |
− | Iòne:
| |
− | Non chiaro: oscuro è ciò che dici, oscuro.
| |
− | Creúsa:
| |
− | A Febo, presso la rupe armonica
| |
− | di rosignoli...
| |
− | Iòne:
| |
− | Febo a che nomini?
| |
− | Creúsa:
| |
− | A Febo un vincolo m'uní furtivo.
| |
− | Iòne:
| |
− | Parla: un onore tu m'annunci, un giubilo.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Ed all'Ambiguo ne diedi, al mese
| |
− | decimo il frutto, ma non palese.
| |
− | Iòne:
| |
− | Dolcissime parole, ove sian vere!
| |
− | Creúsa:
| |
− | Con queste bende ch'io sopra i pettini
| |
− | tessei virginei, t'avvolsi, o figlio.
| |
− | Ma non io ti lavai, non t'ebbi meco
| |
− | né mai suggesti il mio latte materno.
| |
− | Ma degli aligeri nel vuoto speco
| |
− | t'offersi ai rostri, vittima ed epula
| |
− | da me gittato fosti all'Averno.
| |
− | Iòne:
| |
− | Fu, madre, ardir crudele!
| |
− | Creúsa:
| |
− | Nello spavento, figlio, irretita,
| |
− | io feci getto della tua vita.
| |
− | Contro mia voglia ti diedi a morte.
| |
− | Iòne:
| |
− | E or or da me pativi un'empia sorte.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Ahimè, terribili fûr quegli eventi,
| |
− | questi terribili! Siamo dall'una
| |
− | parte travolti nella disgrazia,
| |
− | poscia dall'altra nella fortuna.
| |
− | Mutano i venti,
| |
− | ma calmi or posano: già lunga pezza
| |
− | durâr gli affanni:
| |
− | prospera, o figlio, soffia or la brezza.
| |
− | CORO:
| |
− | Dopo quanto seguí, nessuno reputi
| |
− | che per gli uomini sian cose impossibili.
| |
− | Iòne:
| |
− | Fortuna, o tu che mille e mille agli uomini
| |
− | e di bene e di mal vicende alterni,
| |
− | di quale scempio fui su l'orlo, uccidere
| |
− | mia madre, e, senza colpa, il fio patirne!
| |
− | Ahimè!
| |
− | Tanto del Sol sotto i lucenti giri
| |
− | in un sol giorno apprendere si può?
| |
− | O madre, io te scoprii, dolce scoperta,
| |
− | né la mia stirpe è tal ch'io mai la biasimi. -
| |
− | Ma dire il resto a te, da solo a solo
| |
− | desidero: vien qui: voglio parlarti
| |
− | all'orecchio, e nasconder nelle tènebre
| |
− | questa faccenda. Vedi un po', se, madre
| |
− | mia, non fossi incappata nella solita
| |
− | colpa delle ragazze, che si sposano
| |
− | di sotterfugio, e non avessi poi
| |
− | data la colpa al Nume, per nascondere
| |
− | la mia vergogna, e detto ch'io di Febo
| |
− | son figlio, e partorito a lui non m'hai.
| |
− | Creúsa:
| |
− | No, per la Dea che sopra il carro armata
| |
− | presso a Giove pugnò contro i Giganti,
| |
− | per Nice Atèna, padre alcun degli uomini
| |
− | non t'è, ma Febo che ti crebbe, o figlio.
| |
− | Iòne:
| |
− | E come mai suo figlio a un altro padre
| |
− | diede, e dice ch'io son figlio di Xuto?
| |
− | Creúsa:
| |
− | Figlio non già; ma il proprio figlio a Xuto
| |
− | diede: all'amico può ben dar l'amico,
| |
− | ché in casa poi signor gli cresca, il figlio.
| |
− | Iòne:
| |
− | Fu veritiero il Nume, oppure il falso
| |
− | vaticinò? Mi turba il dubbio, o madre.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Odi l'idea che m'è venuta, o figlio.
| |
− | Per il tuo bene t'introdusse Apollo
| |
− | in una nobil casa. Ove tu invece
| |
− | figlio del Nume fossi detto, erede
| |
− | esser potuto non avresti, senza
| |
− | nome di padre. E come, ov'io le nozze
| |
− | tenni nascoste, anzi cercai d'ucciderti?
| |
− | A un altro padre pel tuo ben ti diede.
| |
− | Iòne:
| |
− | Non prenderò la cosa alla leggera;
| |
− | ma nel tempio entrerò, consulterò
| |
− | Febo, se figlio son suo, se d'un uomo.
| |
− | (Sul fastigio del tempio appare Atèna)
| |
− | Oh! Qual dei Numi all'odoroso tempio
| |
− | il suo volto di sole in vetta mostra?
| |
− | Fuggiamo, o madre mia, ché non dovessimo
| |
− | veder dei Numi i proibiti arcani.
| |
− | Atèna:
| |
− | Non fuggite: ché a voi non son nemica,
| |
− | ma vostra amica; ed in Atene, e qui
| |
− | quella io sono onde nome ha la tua terra:
| |
− | Pàllade Atèna. E qui son corsa in fretta,
| |
− | per mandato d'Apollo: esso in persona
| |
− | non credé bene giungere al cospetto
| |
− | vostro, ché in ballo non tornasse il biasimo
| |
− | di ciò ch'è stato; ed invia me, ch'esponga
| |
− | ciò che vuol dire: che costei concetto
| |
− | t'ebbe da Febo; e che t'ha dato il Nume
| |
− | a chi t'ha dato, e che non è tuo padre,
| |
− | per introdurti in una casa nobile;
| |
− | e poi che tutto si scoprí, temendo
| |
− | che per l'insidie della madre tua
| |
− | morir dovessi, e per le tue la madre,
| |
− | con un astuzia ti salvò: disposto
| |
− | invece avea di tacer tutto il Nume,
| |
− | ed in Atene di far sí che fosse
| |
− | per madre tua costei riconosciuta,
| |
− | tu per suo figlio, per tuo padre Apollo.
| |
− | Ma per compire l'incombenza ond'io
| |
− | strinsi al cocchio i cavalli, a voi gli oracoli
| |
− | svelo del Nume. Uditemi. Creúsa,
| |
− | questo fanciullo tu prendi, e di Cècrope
| |
− | muovi alla terra, e sopra il trono insedialo:
| |
− | ché ben degno è costui, nato dal sangue
| |
− | d'Erettèo, di regnar su la mia terra.
| |
− | E in èllade sarà celebre; e i figli
| |
− | nati da lui, da solo un ceppo quattro,
| |
− | nome alla terra e alle tribú daranno,
| |
− | fra cui diviso è il suolo mio rupestre.
| |
− | Geleone sarà primo; secondo
| |
− | (Nel testo è una lacuna cosí colmata)
| |
− | Oplete, poi Argàdeo ed Egicòreo,
| |
− | e i popoli da loro avranno nome: Geleonti,
| |
− | e gli Oplèti, e gli Argàdi, e la tribú
| |
− | che dall'ègida mia deriva il nome,
| |
− | degli Egicòri. E di costoro i figli,
| |
− | popoleranno le città, nell'ora
| |
− | che il Destino segnata ha, delle Cícladi,
| |
− | e le spiagge marine, onde il mio suolo
| |
− | gran forza avrà: d'entrambi i continenti
| |
− | abiteranno le pianure opposte,
| |
− | dell'Europa e dell'Asia; e il nome avranno
| |
− | dal nome di costui, Iòne, a gran gloria.
| |
− | E comune tu e Xuto avrete prole:
| |
− | Doro, per cui detta sarà negl'inni
| |
− | Dòride, la città: secondo Achèo
| |
− | signor sarà della Pelopia terra
| |
− | prossima al mare, al Rio d'accanto; e achèo
| |
− | sarà, dal nome suo, chiamato il popolo.
| |
− | E in tutto Apollo bene adoperò:
| |
− | ché senza male in pria sgravar ti fece,
| |
− | sí che agli amici ti celassi; e quando
| |
− | poi partoristi ed esponesti il pargolo
| |
− | entro le fasce, in braccio egli lo tolse,
| |
− | a Ermète impose di recarlo qui,
| |
− | né lasciò che spirasse, e lo nutrí.
| |
− | E taci adesso tu ch'esso è tuo figlio:
| |
− | serbi Xuto la sua dolce credenza,
| |
− | e tu serba il tuo bene, o donna, e godine.
| |
− | Salute a voi: che d'ora in poi sollievo
| |
− | vi predíco dei mali, e sorte prospera.
| |
− | Iòne:
| |
− | O tu, Palla, che nascesti dal piú grande fra gli Dei,
| |
− | ciò che dici, ascolto e credo: che d'Apollo e di costei
| |
− | figlio son, credo; né prima pensai ch'esser non potesse.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Odi or me: dò lode a Febo, che il figliuol che pria neglesse
| |
− | ora m'ha restituito: nol potei prima lodare.
| |
− | Or del Nume questi oracoli, queste soglie or mi son care,
| |
− | che già pria m'erano infeste: di buon grado ora al picchiotto
| |
− | io m'appendo, ed alla porta di saluto volgo un motto.
| |
− | Atèna:
| |
− | Io ti lodo, ch'ài mutato, che il Dio lodi: anche tardiva
| |
− | alla fin la man dei Numi mai di forza non è priva.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Figlio, entriam nel tempio.
| |
− | Atèna:
| |
− | Entrate, ed io seguo l'orma vostra.
| |
− | Iòne:
| |
− | Questa è assai nobile scorta.
| |
− | Creúsa:
| |
− | Che ama Atèna essa ben mostra.
| |
− | Atèna:
| |
− | Sull'antico trono or siedi.
| |
− | Iòne:
| |
− | Prezïoso è un tale acquisto.
| |
− | (Atèna sparisce)
| |
− | O di Giove e di Latona figlio, salve! E chi dai mali
| |
− | vide oppressa la sua vita, non disperi, e agl'Immortali
| |
− | presti onore: ché alla fine pur trionfa il buono: e il tristo
| |
− | per virtú di sua natura, trionfar mai non fu visto.
| |
− | (Iòne e Creúsa entrano nel tempio. Il Coro abbandona l'orchestra)
| |
− | | |
− | </poem>
| |