Modifica di Remo (2)



				

				

Attenzione: Accesso non effettuato. Nella cronologia della pagina verrà registrato l'indirizzo IP.

Questa modifica può essere annullata. Verificare il confronto presentato di seguito per accertarsi che il contenuto corrisponda a quanto desiderato e quindi salvare le modifiche per completare la procedura di annullamento.

Versione corrente Il tuo testo
Riga 1: Riga 1:
-
{{Voce
 
-
|anagrafica= SCHEDA ANAGRAFICA
 
-
|nome originale=-
 
-
|altri nomi=-
 
-
|immagine=[[Immagine:Noimage.jpg|250px]]
 
-
|etimo=-
 
-
|sesso=Maschio
 
-
|sezione=Mitologia Classica
 
-
|continente=Europa
 
-
|area=Mediterraneo
 
-
|paese=Italia
 
-
|origine=Romani
 
-
|tipologia=Umani
 
-
|sottotipologia=Guerrieri
 
-
|specificità=Fanti
 
-
|indole=Benevola
 
-
|aspetto=Antropomorfo
 
-
|animali=-
 
-
|piante=-
 
-
|attributi=-
 
-
|elemento=-
 
-
|habitat=-
 
-
|ambiti=[[Elenchi:Decapitazione|Decapitazione]]
 
-
}}
 
-
 
-
 
Giovane condottiero [[rutulo]], uno dei 14 che [[Turno]] scelse per l'assedio alla cittadella dei troiani di [[Enea]] sbarcati nel Lazio. Come gli altri, comandava un contingente di 100 giovani guerrieri; ma era anche accompagnato da due ragazzi alle sue strette dipendenze, il primo in qualità di scudiero e l'altro come auriga del suo cocchio. Doveva essere molto ricco oltre che nobile, dato che era venuto alla guerra portandosi anche un letto.
Giovane condottiero [[rutulo]], uno dei 14 che [[Turno]] scelse per l'assedio alla cittadella dei troiani di [[Enea]] sbarcati nel Lazio. Come gli altri, comandava un contingente di 100 giovani guerrieri; ma era anche accompagnato da due ragazzi alle sue strette dipendenze, il primo in qualità di scudiero e l'altro come auriga del suo cocchio. Doveva essere molto ricco oltre che nobile, dato che era venuto alla guerra portandosi anche un letto.
Riga 49: Riga 23:
== Curiosità ==
== Curiosità ==
-
* Nella traduzione di Adriano Bacchielli è omessa la figura dello scudiero.
+
* Nella traduzione di Adriano Bacchielli è omessa la figura dello scudiero:
Riga 56: Riga 30:
''in mezzo all'armi placidi giacenti''
''in mezzo all'armi placidi giacenti''
''e l'auriga di Remo fra i cavalli''
''e l'auriga di Remo fra i cavalli''
-
''e taglia loro la riversa gola.''
+
''e taglia loro la riversa gola''
''Poi con un colpo mozza il capo al sire''
''Poi con un colpo mozza il capo al sire''
''e lascia il tronco sussultar nel sangue''
''e lascia il tronco sussultar nel sangue''
Riga 65: Riga 39:
-
Nella traduzione di Luciano Miori, invece, Remo è detto anche anche ''dominus'' dei tre servi che in realtà accompagnano il re Ramnete: lo status del condottiero risulta pertanto più elevato, e non è da escludere che il traduttore veda anche in lui un sovrano, dato che lo colloca su sontuosi drappi, con ben otto persone che dunque lo attorniano (una deformazione onomastica si ha per Serrano, che diventa "Sarrano"), laddove Ramnete, sia pure presentato ancora in tutto il suo fasto, appare sorprendentemente senza alcuna scorta.  
+
Nella traduzione di Luciano Miori, invece, Remo è detto anche anche ''dominus'' dei tre servi che in realtà accompagnano il re Ramnete: lo status del condottiero risulta pertanto più elevato, e non è da escludere che il traduttore veda anche in lui un sovrano, dato che lo colloca su sontuosi drappi, con ben otto persone che dunque lo attorniano, laddove Ramnete appare sorprendentemente senza alcuna scorta. Si hanno inoltre qui dettagli sulle uccisioni dei servi e dello scudiero, che condividono il destino dell'auriga, ossia una morte per sgozzamento.
Riga 74: Riga 48:
''ma la sua scienza augurale non valse a stornargli la morte.''
''ma la sua scienza augurale non valse a stornargli la morte.''
''Indi assalì tre servi giacenti in mezzo alle armi''
''Indi assalì tre servi giacenti in mezzo alle armi''
-
''e lo scudiero di Remo, e il suo auriga adagiato tra i piedi ''
+
''e lo scudiero di Remo e il suo auriga adagiato tra i piedi ''
''dei cavalli e recise a tutti la gola col ferro.''
''dei cavalli e recise a tutti la gola col ferro.''
''Poi mozzò il capo al loro stesso signore; ed un cupo''
''Poi mozzò il capo al loro stesso signore; ed un cupo''
Riga 82: Riga 56:
''quella notte nel gioco e giaceva allora domato''
''quella notte nel gioco e giaceva allora domato''
''dal copioso liquore di Bacco'' </poem>
''dal copioso liquore di Bacco'' </poem>
-
 
-
 
-
Da notare, in entrambe le traduzioni, la presenza di dettagli sulle uccisioni dei personaggi anonimi, che vengono tutti sgozzati (non solo l'auriga dunque).
 
== Guerrieri noti agli ordini di Remo ==
== Guerrieri noti agli ordini di Remo ==
Riga 95: Riga 66:
*[[Virgilio]], [[Biblioteca:Virgilio, Eneide, Libro IX|Eneide, Libro IX]]
*[[Virgilio]], [[Biblioteca:Virgilio, Eneide, Libro IX|Eneide, Libro IX]]
-
[[Categoria:Mitologia Classica]]
 
[[Categoria:Mitologia Romana]]
[[Categoria:Mitologia Romana]]
[[Categoria:Europa]]
[[Categoria:Europa]]
[[Categoria:Mediterraneo]]
[[Categoria:Mediterraneo]]
[[Categoria:Italia]]
[[Categoria:Italia]]
-
[[Categoria:Fanti]]
+
[[Categoria: Eroi]]
[[Categoria:Umani]]
[[Categoria:Umani]]
[[Categoria:Sesso: Maschio]]
[[Categoria:Sesso: Maschio]]
Image Plus

Nota: tutti i contributi inviati a Il Crepuscolo degli Dèi possono essere modificati, stravolti o cancellati da parte degli altri partecipanti. Se non desideri che i tuoi testi possano essere modificati senza alcun riguardo, non inviarli a questo sito.
Con l'invio del testo dichiari inoltre, sotto la tua responsabilità, che il testo è stato scritto da te personalmente oppure che è stato copiato da una fonte di pubblico dominio o analogamente libera. (vedi Il_Crepuscolo_degli_Dèi:Copyright per maggiori dettagli) NON INVIARE MATERIALE COPERTO DA DIRITTO DI AUTORE SENZA AUTORIZZAZIONE!


Annulla | Guida (si apre in una nuova finestra)

Template utilizzati in questa pagina: