Modifica di Biblioteca:Virgilio, Eneide, Libro IX

Attenzione: non hai effettuato l'accesso. Se effettuerai delle modifiche il tuo indirizzo IP sarà visibile pubblicamente. Se accedi o crei un'utenza, le tue modifiche saranno attribuite al tuo nome utente, insieme ad altri benefici.

Questa modifica può essere annullata. Controlla le differenze mostrate sotto fra le due versioni per essere certo che il contenuto corrisponda a quanto desiderato, e quindi salvare le modifiche per completare la procedura di annullamento.
Versione attuale Il tuo testo
Riga 104: Riga 104:
 
del fratello stigio, per le rive di pece della nera<br>
 
del fratello stigio, per le rive di pece della nera<br>
 
voragine, e al cenno fece tremare tutto l'[[Olimpo (1)|Olimpo]].<br>
 
voragine, e al cenno fece tremare tutto l'[[Olimpo (1)|Olimpo]].<br>
Era il giorno promesso e le [[Parche]] avevano compiuto<br>
+
Era il giorno promesso e le Parche avevano compiuto<br>
 
il tempo dovuto: quando la minaccia di Turno<br>
 
il tempo dovuto: quando la minaccia di Turno<br>
 
spinse la Madre a dare le fiamme alle navi.<br>
 
spinse la Madre a dare le fiamme alle navi.<br>
Riga 119: Riga 119:
 
si dirigono al fondo. Allora, meraviglioso prodigio,<br>
 
si dirigono al fondo. Allora, meraviglioso prodigio,<br>
 
riemergono altrettante figure virginee e vanno sulle acque,<br>
 
riemergono altrettante figure virginee e vanno sulle acque,<br>
(quante stavano prima a riva prue di [[bronzo]]).<br>
+
(quante stavano prima a riva prue di bronzo).<br>
 
Sbigottirono nellanimo i Rutuli; atterrito lo stesso<br>
 
Sbigottirono nellanimo i Rutuli; atterrito lo stesso<br>
 
Messapo sui cavalli imbizzarriti, s'arresta persino il fiume<br>
 
Messapo sui cavalli imbizzarriti, s'arresta persino il fiume<br>
Riga 133: Riga 133:
 
i popoli italici brandiscono armi. Non mi spaventano<br>
 
i popoli italici brandiscono armi. Non mi spaventano<br>
 
i fatali responsi degli dei, seppure i Frigi se ne vantano;<br>
 
i fatali responsi degli dei, seppure i Frigi se ne vantano;<br>
fu dato abbastanza a [[Afrodite|Venere]] e ai fati: i [[Teucri]] toccarono<br>
+
fu dato abbastanza a Venere e ai fati: i [[Teucri]] toccarono<br>
 
i campi della fertile [[Ausonia]]. Ho anch'io fati<br>
 
i campi della fertile [[Ausonia]]. Ho anch'io fati<br>
 
opposti ai loro: distruggere col ferro la stirpe scellerata<br>
 
opposti ai loro: distruggere col ferro la stirpe scellerata<br>
Riga 163: Riga 163:
 
giovani coi pennacchi purpurei e scintillanti d'oro.<br>
 
giovani coi pennacchi purpurei e scintillanti d'oro.<br>
 
Trascorrono, mutano i turni, e sparsi per l'erba<br>
 
Trascorrono, mutano i turni, e sparsi per l'erba<br>
indulgono al vino, e vuotano crateri di [[bronzo]].<br>
+
indulgono al vino, e vuotano crateri di bronzo.<br>
 
Risplendono i fuochi; le guardie passano la notte<br>
 
Risplendono i fuochi; le guardie passano la notte<br>
 
insonne nel gioco.<br>
 
insonne nel gioco.<br>
Riga 284: Riga 284:
 
Ma sopra tutti i premi, di uno solo ti prego:<br>
 
Ma sopra tutti i premi, di uno solo ti prego:<br>
 
ho con me la madre, dell'antica stirpe di [[Priamo]],<br>
 
ho con me la madre, dell'antica stirpe di [[Priamo]],<br>
a cui, sventurata, la terra d'[[Troia|Ilio]] e la città<br>
+
a cui, sventurata, la terra d'[[Ilio]] e la città<br>
 
del re Aceste non impedirono di partire con me.<br>
 
del re Aceste non impedirono di partire con me.<br>
 
Ora la lascio ignara di questo pericolo, qualunque sia,<br>
 
Ora la lascio ignara di questo pericolo, qualunque sia,<br>
Riga 500: Riga 500:
 
un mesto gemito; le forze s'infrangono torpide alla lotta.<br>
 
un mesto gemito; le forze s'infrangono torpide alla lotta.<br>
 
Lei che infiammava il pianto, Ideo e Attore<br>
 
Lei che infiammava il pianto, Ideo e Attore<br>
prendono tra le braccia, per ordine di [[Troia|Ilio]]neo e di iulo<br>
+
prendono tra le braccia, per ordine di [[Ilio]]neo e di iulo<br>
 
che versava molte lagrime, e la riportano nella casa.<br>
 
che versava molte lagrime, e la riportano nella casa.<br>
Ma la tromba strepitò lontano con [[bronzo]] canoro<br>
+
Ma la tromba strepitò lontano con bronzo canoro<br>
 
un terribile suono; segue un clamore, e il cielo rimbomba.<br>
 
un terribile suono; segue un clamore, e il cielo rimbomba.<br>
 
I Volsci, disposti a testuggine, s'avventano insieme,<br>
 
I Volsci, disposti a testuggine, s'avventano insieme,<br>
Riga 563: Riga 563:
 
come larmigero uccello di Giove alzandosi nel cielo<br>
 
come larmigero uccello di Giove alzandosi nel cielo<br>
 
solleva con gli artigli una lepre o un candido cigno,<br>
 
solleva con gli artigli una lepre o un candido cigno,<br>
o un lupo sacro a [[Ares|Marte]] rapisce dalle stalle un agnello<br>
+
o un lupo sacro a Marte rapisce dalle stalle un agnello<br>
 
cercato dalla madre con molti belati. Dovunque<br>
 
cercato dalla madre con molti belati. Dovunque<br>
 
si leva un clamore; balzano e riempiono di terriccio i fossati;<br>
 
si leva un clamore; balzano e riempiono di terriccio i fossati;<br>
 
altri scagliano torce ardenti alla sommità delle mura.<br>
 
altri scagliano torce ardenti alla sommità delle mura.<br>
[[Troia|Ilio]]neo con un masso, immane scheggia di monte,<br>
+
[[Ilio]]neo con un masso, immane scheggia di monte,<br>
 
abbatte Lucezio che s'affrettava alla porta recando fuoco,<br>
 
abbatte Lucezio che s'affrettava alla porta recando fuoco,<br>
 
Ligeri atterra Emazione, Asila abbatte Corineo,<br>
 
Ligeri atterra Emazione, Asila abbatte Corineo,<br>
Riga 716: Riga 716:
 
allora l'alta [[Proci]]da trema per il rombo, e Ischia,<br>
 
allora l'alta [[Proci]]da trema per il rombo, e Ischia,<br>
 
duro giaciglio imposto a [[Tifone]] per ordine di Giove.<br>
 
duro giaciglio imposto a [[Tifone]] per ordine di Giove.<br>
Qui [[Ares|Marte]], signore della guerra, aggiunse coraggio<br>
+
Qui Marte, signore della guerra, aggiunse coraggio<br>
 
e forze ai Latini, e volse loro nel petto aspri stimoli.<br>
 
e forze ai Latini, e volse loro nel petto aspri stimoli.<br>
 
Mandò la Fuga tra i [[Teucri]] e il fosco timore.<br>
 
Mandò la Fuga tra i [[Teucri]] e il fosco timore.<br>
Riga 809: Riga 809:
 
né col braccio; ed è avvolto dai dardi lanciati da tutte<br>
 
né col braccio; ed è avvolto dai dardi lanciati da tutte<br>
 
le parti. Strepita l'elmo con assiduo tinnire intorno<br>
 
le parti. Strepita l'elmo con assiduo tinnire intorno<br>
alle cave tempie, s'incrina il solido [[bronzo]] sotto le pietre;<br>
+
alle cave tempie, s'incrina il solido bronzo sotto le pietre;<br>
 
i pennacchi sono sbalzati dal capo; lo scudo non regge <br>
 
i pennacchi sono sbalzati dal capo; lo scudo non regge <br>
 
ai colpi; i [[Troiani]] raddoppiano con le aste, e sopra tutti<br>
 
ai colpi; i [[Troiani]] raddoppiano con le aste, e sopra tutti<br>

Per favore tieni presente che tutti i contributi a Il Crepuscolo degli Dèi possono essere modificati, stravolti o cancellati da altri contributori. Se non vuoi che i tuoi testi possano essere alterati, allora non inserirli.
Inviando il testo dichiari inoltre, sotto tua responsabilità, che è stato scritto da te personalmente oppure è stato copiato da una fonte di pubblico dominio o similarmente libera (vedi Il Crepuscolo degli Dèi:Copyright per maggiori dettagli). Non inviare materiale protetto da copyright senza autorizzazione!

Annulla Guida (si apre in una nuova finestra)