Differenze tra le versioni di "Biblioteca:Pindaro, Nemee, V"

(Nuova pagina: <poem> A PITEA D’ EGINA. VINCITORE NEL PANCRAZIO A NEMEA I Strofe Non io statuario mi sono, che immagini immobili, fisse sovresso lo zoccolo, plasmi; ma sopra ogni nave, ma sopra og...)
 
m (Sostituzione testo - 'Zeus' con 'Zeus')
Riga 13: Riga 13:
  
 
Antistrofe
 
Antistrofe
E cinse d’un fregio gli Eacidi guerrieri, di Crono e di Zeus
+
E cinse d’un fregio gli Eacidi guerrieri, di Crono e di [[Zeus]]
 
rampolli, e de l’auree Nereidi,
 
rampolli, e de l’auree Nereidi,
 
d’un fregio la patria città, la contrada d’Egina ospitale.
 
d’un fregio la patria città, la contrada d’Egina ospitale.
 
Ad essa augurarono, dinanzi all’altare
 
Ad essa augurarono, dinanzi all’altare
di Zeus, gran copia di navi e d’eroi
+
di [[Zeus]], gran copia di navi e d’eroi
 
— e insieme le palme levavano al cielo —
 
— e insieme le palme levavano al cielo —
 
l’illustre figliuolo d’Endaide, la possa di Foco sovrano:
 
l’illustre figliuolo d’Endaide, la possa di Foco sovrano:
Riga 41: Riga 41:
  
 
Antistrofe
 
Antistrofe
guidava i molteplici balli. Ed esse, da Zeus movendo,
+
guidava i molteplici balli. Ed esse, da [[Zeus]] movendo,
 
di Teti narrar, di Peleo;
 
di Teti narrar, di Peleo;
 
e come tra frodi lo volle irretire la figlia di Creteo,
 
e come tra frodi lo volle irretire la figlia di Creteo,
Riga 53: Riga 53:
 
l’aveva pregato.
 
l’aveva pregato.
 
Ma I’invereconde parole, a sdegno l’avevano mosso:
 
Ma I’invereconde parole, a sdegno l’avevano mosso:
temendo il castigo di Zeus, respinta la femmina aveva;
+
temendo il castigo di [[Zeus]], respinta la femmina aveva;
 
e il Sire che aduna le nuvole, un tuono lanciando dal cielo,
 
e il Sire che aduna le nuvole, un tuono lanciando dal cielo,
 
fé’ cenno che sùbito sposa
 
fé’ cenno che sùbito sposa

Versione delle 17:43, 29 mar 2017

A PITEA D’ EGINA. VINCITORE NEL PANCRAZIO A NEMEA

I
Strofe
Non io statuario mi sono, che immagini immobili, fisse
sovresso lo zoccolo, plasmi;
ma sopra ogni nave, ma sopra ogni barca, diletta canzone,
tu salpa da Egina, recando l’annunzio
che Pitea, gagliardo figliuol di Lampone,
vincea del pancrazio le frondi a Nemea;
né ancor gli anni puberi gli segnan le gote del tenero viso

Antistrofe
E cinse d’un fregio gli Eacidi guerrieri, di Crono e di Zeus
rampolli, e de l’auree Nereidi,
d’un fregio la patria città, la contrada d’Egina ospitale.
Ad essa augurarono, dinanzi all’altare
di Zeus, gran copia di navi e d’eroi
— e insieme le palme levavano al cielo —
l’illustre figliuolo d’Endaide, la possa di Foco sovrano:

Epodo
di Foco? figliuol di Psamatia, che a luce lo diede sovressa
la spiaggia del mare.
Mi perito dire uno scempio che iniquo, che orribile fu:
com’essi lasciarono l’isola famosa, e qual Demone espulse
da Egina quei prodi guerrieri. Mi taccio. Non giova ogni detto
che mostri veridico volto:
e spesso serbare il silenzio per l’uomo è saggissimo avviso.

II
Strofe
Ma dove l’elogio si chiegga di prospero evento, di mani
gagliarde, di ferrea pugna,
un fosso profondo scavatemi qui: con leggere ginocchia
io scatto: oltre il pelago si lànciano l’aquile.
E pronte sul Pelio cantar per gli Eacidi
le Muse, vaghissima schiera. Ed Apollo
fra loro, toccando la cetra settemplice con l’aureo plettro,

Antistrofe
guidava i molteplici balli. Ed esse, da Zeus movendo,
di Teti narrar, di Peleo;
e come tra frodi lo volle irretire la figlia di Creteo,
Ippolita; e spinse con furbe parole
Acasto, suo sposo, signor dei Magnesi,
tessendo un’istoria di scaltre menzogne:
che Peleo richiesta l’aveva d’amore nel letto d’Acasto.

Epodo
Ed era il contrario: che spesso, con tutto l’ardor favellandogli,
l’aveva pregato.
Ma I’invereconde parole, a sdegno l’avevano mosso:
temendo il castigo di Zeus, respinta la femmina aveva;
e il Sire che aduna le nuvole, un tuono lanciando dal cielo,
fé’ cenno che sùbito sposa
avesse una Ninfa, di Nereo figliuola, dall’aureo fuso

Strofe
E diede consenso Poseidone, che spesso da Ege su l’istmo
famoso dei Dori si reca.
Qui schiere gioiose con voci di flauti accolgono il Nume,
e a gara contendono le membra gagliarde;
e l’insita sorte decide le gesta
di tutti. E le braccia di Nike, signora
d’Egina, te cinsero, Eutimene; e avesti suon vario di cantici.

Antistrofe
Onde or di tua madre il germano te accoglie, o Pitea, che
ti lanci
del tuo consanguineo su l'orme.
Nemea t’assisteva; ed è questo mese diletto da Febo.
Tu in patria, e sul poggio di Niso e le valli
i tuoi coetanei vincesti. M’allegro
che a Egina t’onorano a gara. Ma pensa
che godi del dolce compenso ai travagli mercè di Menandro

Epodo
Convien che in Atene si cerchino maestri d’atleti. — Se adesso
tu giungi a Temistio,
canzon, non t’avvenga che gelo t’offuschi la voce. Bensì
su l’ultima antenna dell’albero tu sciogli le vele: tu canta
corn ei nel pancrazio e fra i pugili vincendo, a Epidauro ebbe
duplice
ghirlanda: e che d’Eaco nell’atrio
corone di fiori e di fronde miete’ con le Cariti bionde.