Modifica di Biblioteca:Ovidio, Metamorfosi, Libro XIII

Attenzione: non hai effettuato l'accesso. Se effettuerai delle modifiche il tuo indirizzo IP sarà visibile pubblicamente. Se accedi o crei un'utenza, le tue modifiche saranno attribuite al tuo nome utente, insieme ad altri benefici.

Questa modifica può essere annullata. Controlla le differenze mostrate sotto fra le due versioni per essere certo che il contenuto corrisponda a quanto desiderato, e quindi salvare le modifiche per completare la procedura di annullamento.
Versione attuale Il tuo testo
Riga 1: Riga 1:
 
<poem>
 
<poem>
Sedutisi i capi, mentre la truppa in piedi faceva [[corona]],
+
Sedutisi i capi, mentre la truppa in piedi faceva corona,
 
si levò a parlare Aiace, il principe dello scudo a sette strati,
 
si levò a parlare Aiace, il principe dello scudo a sette strati,
 
e stravolto dall'ira, volgendosi con occhio torvo a guardare
 
e stravolto dall'ira, volgendosi con occhio torvo a guardare
il lido [[Sigeo]] e la flotta in secco sulla spiaggia,
+
il lido Sigeo e la flotta in secco sulla spiaggia,
tese le mani dicendo: "In nome di [[Zeus]], si dibatte
+
tese le mani dicendo: "In nome di Zeus, si dibatte
la causa davanti alle navi e proprio [[Ulisse]] con me si confronta!
+
la causa davanti alle navi e proprio Ulisse con me si confronta!
Lui che non esitò a fuggire di fronte agli incendi accesi da [[Ettore]],
+
Lui che non esitò a fuggire di fronte agli incendi accesi da Ettore,
 
mentre io, sostenendo l'assalto, allontanai le fiamme dalla flotta.
 
mentre io, sostenendo l'assalto, allontanai le fiamme dalla flotta.
 
Certo è più sicuro battersi con parole ipocrite, che a mano
 
Certo è più sicuro battersi con parole ipocrite, che a mano
Riga 12: Riga 12:
 
come costui non lo è all'azione; quanto io valgo in campo,
 
come costui non lo è all'azione; quanto io valgo in campo,
 
nella mischia spietata, altrettanto vale lui nel parlare.
 
nella mischia spietata, altrettanto vale lui nel parlare.
Non credo tuttavia di dovervi ricordare, [[Pelasgi]],
+
Non credo tuttavia di dovervi ricordare, Pelasgi,
le mie gesta: le avete sotto gli occhi. Racconti [[Ulisse]] le sue,
+
le mie gesta: le avete sotto gli occhi. Racconti Ulisse le sue,
 
quelle che compie senza testimoni, complice solo la notte.
 
quelle che compie senza testimoni, complice solo la notte.
 
Grande il premio a cui miro, l'ammetto; ma l'onore è svilito
 
Grande il premio a cui miro, l'ammetto; ma l'onore è svilito
 
dal mio avversario: Aiace non può vantarsi d'ottenere premio
 
dal mio avversario: Aiace non può vantarsi d'ottenere premio
sia pur grandissimo, al quale anche [[Ulisse]] ambisca.
+
sia pur grandissimo, al quale anche Ulisse ambisca.
 
Del resto da questa contesa lui ha già tratto vantaggio,
 
Del resto da questa contesa lui ha già tratto vantaggio,
 
perché perderà, sì, ma potrà dire d'essersi con me battuto.
 
perché perderà, sì, ma potrà dire d'essersi con me battuto.
 
E se per assurdo si potesse dubitare del mio valore,
 
E se per assurdo si potesse dubitare del mio valore,
io maggiore sarei per nobiltà: nato sono da [[Telamone]],
+
io maggiore sarei per nobiltà: nato sono da Telamone,
che agli ordini di [[Eracle]] espugnò le mura di [[Troia]]
+
che agli ordini di Ercole espugnò le mura di Troia
e con la nave di Pagase raggiunse le rive della [[Colchide]].
+
e con la nave di Pàgase raggiunse le rive della Còlchide.
[[Eaco]] è suo padre, che rende giustizia alle ombre silenziose
+
Èaco è suo padre, che rende giustizia alle ombre silenziose
laggiù dove un pesante macigno opprime [[Sisifo]], il figlio di Eolo.
+
laggiù dove un pesante macigno opprime Sisifo, il figlio di Eolo.
E il sommo [[Zeus]] riconosce e addita [[Eaco]] come suo figliolo,
+
E il sommo Zeus riconosce e addita Èaco come suo figliolo,
 
per cui io, Aiace, sono in linea di discendenza il terzo.
 
per cui io, Aiace, sono in linea di discendenza il terzo.
Ma questa successione non favorirebbe la mia causa, [[Achei]],
+
Ma questa successione non favorirebbe la mia causa, Achei,
se non l'avessi in comune col grande [[Achille]]: cugino paterno
+
se non l'avessi in comune col grande Achille: cugino paterno
mi era. Chiedo ciò che fu di un cugino. Come si permette [[Ulisse]],
+
mi era. Chiedo ciò che fu di un cugino. Come si permette Ulisse,
che è del sangue di [[Sisifo]] e in tutto per astuzia e perfidia
+
che è del sangue di Sisifo e in tutto per astuzia e perfidia
simile a lui, di intromettersi nella stirpe di [[Eaco]] che gli è estranea?
+
simile a lui, di intromettersi nella stirpe di Èaco che gli è estranea?
 
Perché io scesi in armi prima e senza che nessuno mi costringesse,
 
Perché io scesi in armi prima e senza che nessuno mi costringesse,
 
mi si dovrebbero negare le armi? E si giudicherà migliore
 
mi si dovrebbero negare le armi? E si giudicherà migliore
 
lui che le impugnò per ultimo e cercò di sottrarsi al suo dovere
 
lui che le impugnò per ultimo e cercò di sottrarsi al suo dovere
fingendosi pazzo, finché il figlio di Nauplio, più furbo di lui,
+
fingendosi pazzo, finché il figlio di Nàuplio, più furbo di lui,
 
ma nocendo a sé stesso, non scoprì il trucco che aveva escogitato
 
ma nocendo a sé stesso, non scoprì il trucco che aveva escogitato
 
quel vigliacco e lo trascinò sotto le armi che voleva evitare?
 
quel vigliacco e lo trascinò sotto le armi che voleva evitare?
Riga 44: Riga 44:
 
Oh, fosse stata vera o creduta vera quella follia
 
Oh, fosse stata vera o creduta vera quella follia
 
e mai sotto la rocca dei Frigi con noi fosse venuto
 
e mai sotto la rocca dei Frigi con noi fosse venuto
questo istigatore di misfatti! Tu, figlio di [[Peante]],
+
questo istigatore di misfatti! Tu, figlio di Peante,
non ti troveresti, con nostra infamia, abbandonato a [[Lemno]],
+
non ti troveresti, con nostra infamia, abbandonato a Lemno,
 
tu che ora, a quanto raccontano, nascosto in antri silvestri
 
tu che ora, a quanto raccontano, nascosto in antri silvestri
commuovi i sassi con i tuoi lamenti e imprechi contro [[Ulisse]]
+
commuovi i sassi con i tuoi lamenti e imprechi contro Ulisse
 
come merita: e non imprechi invano, se esistono i numi. Invece,
 
come merita: e non imprechi invano, se esistono i numi. Invece,
 
ahimè, quell'eroe, che ha prestato giuramento insieme a noi,
 
ahimè, quell'eroe, che ha prestato giuramento insieme a noi,
 
che è uno dei nostri capi, l'unico a poter usare l'arco
 
che è uno dei nostri capi, l'unico a poter usare l'arco
ereditato da [[Eracle]], oggi, stroncato dal male e dall'inedia,
+
ereditato da Ercole, oggi, stroncato dal male e dall'inedia,
 
si nutre di uccelli, si copre delle loro piume, e nella caccia
 
si nutre di uccelli, si copre delle loro piume, e nella caccia
spreca le frecce destinate all'eccidio di [[Troia]].
+
spreca le frecce destinate all'eccidio di Troia.
Ma almeno lui è vivo, perché non ebbe [[Ulisse]] compagno.
+
Ma almeno lui è vivo, perché non ebbe Ulisse compagno.
Essere abbandonato, questo avrebbe preferito [[Palamede]];
+
Essere abbandonato, questo avrebbe preferito Palamede;
 
l'infelice vivrebbe ancora e non sarebbe morto con infamia.
 
l'infelice vivrebbe ancora e non sarebbe morto con infamia.
 
Memore dell'onta subita col diniego della sua pazzia,
 
Memore dell'onta subita col diniego della sua pazzia,
[[Ulisse]] l'accusò di tradimento e riuscì a far credere vera
+
Ulisse l'accusò di tradimento e riuscì a far credere vera
 
l'accusa ai Greci, mostrando l'oro che aveva lui stesso nascosto.
 
l'accusa ai Greci, mostrando l'oro che aveva lui stesso nascosto.
Dunque, [[Ulisse]] ha sottratto forze ai Greci mandandole a morte
+
Dunque, Ulisse ha sottratto forze ai Greci mandandole a morte
o esiliandole: così combatte, così ispira terrore [[Ulisse]]!
+
o esiliandole: così combatte, così ispira terrore Ulisse!
Vinca pure in eloquenza il leale [[Nestore]]:
+
Vinca pure in eloquenza il leale Nèstore:
 
niente mi convincerà che non sia stato un delitto
 
niente mi convincerà che non sia stato un delitto
 
l'averlo abbandonato. Lento per il cavallo ferito
 
l'averlo abbandonato. Lento per il cavallo ferito
e stanco per l'età senile, [[Nestore]] implorava [[Ulisse]],
+
e stanco per l'età senile, Nèstore implorava Ulisse,
 
ma lui, suo compagno, lo tradì. Non è accusa che m'invento;
 
ma lui, suo compagno, lo tradì. Non è accusa che m'invento;
ben lo sa il figlio di [[Tideo]], che lo ingiuriò chiamandolo per nome
+
ben lo sa il figlio di Tideo, che lo ingiuriò chiamandolo per nome
 
più e più volte, rinfacciando al pavido amico d'essere fuggito.
 
più e più volte, rinfacciando al pavido amico d'essere fuggito.
 
Con occhi giusti gli dei osservano le vicende dei mortali,
 
Con occhi giusti gli dei osservano le vicende dei mortali,
 
ed ecco che chi non concesse aiuto, ne ha bisogno; chi abbandona,
 
ed ecco che chi non concesse aiuto, ne ha bisogno; chi abbandona,
dev'essere abbandonato: è la legge da [[Ulisse]] stesso sancita.
+
dev'essere abbandonato: è la legge da Ulisse stesso sancita.
 
Chiama in aiuto i compagni: io accorro e lo vedo tremante,
 
Chiama in aiuto i compagni: io accorro e lo vedo tremante,
 
pallido di paura, sconvolto al pensiero di dover morire.
 
pallido di paura, sconvolto al pensiero di dover morire.
Riga 81: Riga 81:
 
Ma appena lo salvai, quell'uomo che non poteva reggersi in piedi
 
Ma appena lo salvai, quell'uomo che non poteva reggersi in piedi
 
per le ferite, fuggì via senza che una ferita l'impacciasse.
 
per le ferite, fuggì via senza che una ferita l'impacciasse.
Arriva [[Ettore]], portando con sé nella mischia i numi suoi,
+
Arriva Ettore, portando con sé nella mischia i numi suoi,
e dove irrompe, non sei tu solo, [[Ulisse]], a tremare,
+
e dove irrompe, non sei tu solo, Ulisse, a tremare,
 
ma anche i più coraggiosi: tanto è il terrore che incute.
 
ma anche i più coraggiosi: tanto è il terrore che incute.
[[Ettore]] esultava per il successo della sua cruenta strage,
+
Ettore esultava per il successo della sua cruenta strage,
 
ed io da lontano lo stesi supino con un macigno immane;
 
ed io da lontano lo stesi supino con un macigno immane;
 
e quando lui chiese un avversario con cui battersi, solo io
 
e quando lui chiese un avversario con cui battersi, solo io
gli tenni fronte: voi, [[Achei]], pregaste che indicasse me la sorte
+
gli tenni fronte: voi, Achei, pregaste che indicasse me la sorte
 
e la vostra preghiera fu esaudita. Se chiedete l'esito
 
e la vostra preghiera fu esaudita. Se chiedete l'esito
di quel duello, no, da [[Ettore]] non fui io sconfitto. Ed ecco
+
di quel duello, no, da Ettore non fui io sconfitto. Ed ecco
che i [[Troiani]] col ferro, il fuoco e l'arma di [[Zeus]] si avventano
+
che i Troiani col ferro, il fuoco e l'arma di Zeus si avventano
contro la flotta dei Danai: dov'è mai sparito il facondo [[Ulisse]]?
+
contro la flotta dei Danai: dov'è mai sparito il facondo Ulisse?
 
Io col mio petto protessi migliaia di navi, protessi
 
Io col mio petto protessi migliaia di navi, protessi
 
la speranza del vostro ritorno: assegnatemi per questo le armi!
 
la speranza del vostro ritorno: assegnatemi per questo le armi!
Riga 97: Riga 97:
 
onore che a me: la gloria loro è unita alla mia
 
onore che a me: la gloria loro è unita alla mia
 
e sono le armi a reclamare Aiace, non Aiace le armi.
 
e sono le armi a reclamare Aiace, non Aiace le armi.
Porti a confronto lui l'eccidio di [[Reso]], dell'imbelle [[Dolone]],
+
Porti a confronto lui l'eccidio di Reso, dell'imbelle Dolone,
il rapimento di [[Eleno]], figlio di [[Priamo]], o del [[Palladio]]:
+
il rapimento di Èleno, figlio di Priamo, o del Palladio:
niente fatto alla luce del sole, niente senza [[Diomede (2)|Diomede]] al fianco.
+
niente fatto alla luce del sole, niente senza Diomede al fianco.
 
Dunque, se gli assegnate queste armi per meriti così mediocri,
 
Dunque, se gli assegnate queste armi per meriti così mediocri,
dividete il premio e la parte maggiore vada a [[Diomede (2)|Diomede]].
+
dividete il premio e la parte maggiore vada a Diomede.
Ma perché darle a [[Ulisse]], a lui che agisce sempre di nascosto,
+
Ma perché darle a Ulisse, a lui che agisce sempre di nascosto,
 
senz'armi in mano e inganna l'incauto nemico con la frode?
 
senz'armi in mano e inganna l'incauto nemico con la frode?
 
Proprio quest'elmo d'oro scintillante con i suoi riflessi
 
Proprio quest'elmo d'oro scintillante con i suoi riflessi
 
svelerà le sue insidie mostrando dove si nasconde.
 
svelerà le sue insidie mostrando dove si nasconde.
E la testa di lui, signore di [[Dulichio]], infilato quest'elmo,
+
E la testa di lui, signore di Dulìchio, infilato quest'elmo,
non riuscirebbe a sostenerne il peso, come la lancia del [[Pelio]]
+
non riuscirebbe a sostenerne il peso, come la lancia del Pelio
 
potrebbe essere troppo massiccia, pesante per un braccio imbelle,
 
potrebbe essere troppo massiccia, pesante per un braccio imbelle,
 
e lo scudo, scolpito con le immagini del vasto mondo,
 
e lo scudo, scolpito con le immagini del vasto mondo,
Riga 122: Riga 122:
 
Si gettino le armi del grande eroe fra le schiere nemiche,
 
Si gettino le armi del grande eroe fra le schiere nemiche,
 
mandateci a riprenderle e assegnatele a chi le riporta!".
 
mandateci a riprenderle e assegnatele a chi le riporta!".
Il figlio di [[Telamone]] aveva finito: alle ultime parole
+
Il figlio di Telamone aveva finito: alle ultime parole
 
seguì un brusio generale. Si alzò allora l'eroe
 
seguì un brusio generale. Si alzò allora l'eroe
figlio di [[Laerte]]. Stette un po' con gli occhi abbassati a terra,
+
figlio di Laerte. Stette un po' con gli occhi abbassati a terra,
 
poi li levò sui condottieri e rompendo il silenzio diede inizio
 
poi li levò sui condottieri e rompendo il silenzio diede inizio
 
al suo atteso discorso: né mancava fascino alla sua facondia.
 
al suo atteso discorso: né mancava fascino alla sua facondia.
"Se avessero avuto efficacia i miei e i vostri voti, [[Achei]],
+
"Se avessero avuto efficacia i miei e i vostri voti, Achei,
 
non ci sarebbe dubbio sull'erede di armi così prodigiose:
 
non ci sarebbe dubbio sull'erede di armi così prodigiose:
tu avresti ancora le tue armi e noi avremmo te, [[Achille]].
+
tu avresti ancora le tue armi e noi avremmo te, Achille.
 
Ma poiché un destino iniquo ha privato tutti noi
 
Ma poiché un destino iniquo ha privato tutti noi
 
di questo eroe," e così dicendo, come se piangesse, fece il gesto
 
di questo eroe," e così dicendo, come se piangesse, fece il gesto
 
di asciugarsi gli occhi, "chi meglio di me può succedere
 
di asciugarsi gli occhi, "chi meglio di me può succedere
ad [[Achille]], di me che convinsi il grande [[Achille]] a seguire i Greci?
+
ad Achille, di me che convinsi il grande Achille a seguire i Greci?
 
Non vorrei che ad Aiace giovasse l'apparire ottuso, com'è,
 
Non vorrei che ad Aiace giovasse l'apparire ottuso, com'è,
 
e a me nocesse l'ingegno, che a voi sempre ha giovato,
 
e a me nocesse l'ingegno, che a voi sempre ha giovato,
[[Achei]]. E anche questa mia facondia, se veramente esiste,
+
Achei. E anche questa mia facondia, se veramente esiste,
 
che ora interviene per me, come spesso intervenne per voi,
 
che ora interviene per me, come spesso intervenne per voi,
 
non mi attiri rancore. Non vi sia chi rinuncia alle proprie doti.
 
non mi attiri rancore. Non vi sia chi rinuncia alle proprie doti.
 
La stirpe, gli antenati e ciò che ognuno non deve a sé stesso,
 
La stirpe, gli antenati e ciò che ognuno non deve a sé stesso,
 
esito a definirli pregi. Ma poiché Aiace va dicendo
 
esito a definirli pregi. Ma poiché Aiace va dicendo
d'essere pronipote di [[Zeus]], anche il fondatore del mio sangue
+
d'essere pronipote di Zeus, anche il fondatore del mio sangue
è [[Zeus]] e da lui io disto altrettanti gradi.
+
è Zeus e da lui io disto altrettanti gradi.
Mio padre infatti è [[Laerte]], quello di [[Laerte]] è Arcesio e di Arcesio
+
Mio padre infatti è Laerte, quello di Laerte è Arcesio e di Arcesio
[[Zeus]]; ma nessuno di loro è mai stato condannato all'esilio.
+
Zeus; ma nessuno di loro è mai stato condannato all'esilio.
 
Per parte di madre poi altra nobiltà a me si aggiunge:
 
Per parte di madre poi altra nobiltà a me si aggiunge:
[[Ermes]]. Un dio è all'origine di entrambi i miei genitori.
+
Mercurio. Un dio è all'origine di entrambi i miei genitori.
 
Ma non perché son più nobile dal lato materno
 
Ma non perché son più nobile dal lato materno
 
o perché mio padre non si è macchiato del sangue di suo fratello,
 
o perché mio padre non si è macchiato del sangue di suo fratello,
 
pretendo le armi in palio. Valutate solo in base ai meriti,
 
pretendo le armi in palio. Valutate solo in base ai meriti,
purché non si ascriva a merito di Aiace il fatto che [[Telamone]]
+
purché non si ascriva a merito di Aiace il fatto che Telamone
e [[Peleo]] furono fratelli, e purché non valga in questa contesa
+
e Peleo furono fratelli, e purché non valga in questa contesa
 
delle armi la discendenza, ma il peso del valore.
 
delle armi la discendenza, ma il peso del valore.
 
Se invece si cercano più stretta parentela e l'erede vero,
 
Se invece si cercano più stretta parentela e l'erede vero,
bene, [[Achille]] ha un padre, [[Peleo]], e pure un figlio, Pirro:
+
bene, Achille ha un padre, Peleo, e pure un figlio, Pirro:
che c'entra Aiace? Si mandino le armi a [[Ftia (3)|Ftia]] o a [[Sciro (3)|Sciro]].
+
che c'entra Aiace? Si mandino le armi a Ftia o a Sciro.
E poi c'è [[Teucro (2)|Teucro]], che a rigore è cugino di [[Achille]] come Aiace:
+
E poi c'è Teucro, che a rigore è cugino di Achille come Aiace:
 
forse pretende le armi? o se le pretendesse, le otterrebbe?
 
forse pretende le armi? o se le pretendesse, le otterrebbe?
 
Poiché dunque la contesa si restringe alle sole imprese,
 
Poiché dunque la contesa si restringe alle sole imprese,
 
ebbene io ne ho compiute più di quante possa riferire
 
ebbene io ne ho compiute più di quante possa riferire
 
in un breve discorso: cercherò tuttavia di andare per ordine.
 
in un breve discorso: cercherò tuttavia di andare per ordine.
Sapendo che suo figlio [[Achille]] doveva morire, la [[Nereidi]]
+
Sapendo che suo figlio Achille doveva morire, la Nereide
[[Teti (2)|Teti]] l'aveva travestito, e tutti, sì, compreso Aiace,
+
Teti l'aveva travestito, e tutti, sì, compreso Aiace,
 
si erano lasciati ingannare dagli abiti che indossava.
 
si erano lasciati ingannare dagli abiti che indossava.
 
Per ridestare in lui gli istinti bellicosi allora, tra gli oggetti
 
Per ridestare in lui gli istinti bellicosi allora, tra gli oggetti
Riga 168: Riga 168:
 
le vesti di fanciulla ancora, che, mentre afferrava scudo e lancia,
 
le vesti di fanciulla ancora, che, mentre afferrava scudo e lancia,
 
io gli dissi: "Figlio di una dea, tu sei destinato a Pergamo,
 
io gli dissi: "Figlio di una dea, tu sei destinato a Pergamo,
perché cada. Che aspetti ad annientare il prestigio di [[Troia]]?".
+
perché cada. Che aspetti ad annientare il prestigio di Troia?".
 
E imponendomi a lui, spinsi quel prode a prodi imprese.
 
E imponendomi a lui, spinsi quel prode a prodi imprese.
Perciò mie sono le sue gesta: a domare in combattimento [[Telefo]]
+
Perciò mie sono le sue gesta: a domare in combattimento Tèlefo
 
e a risparmiarlo, mentre vinto implorava, io sono stato.
 
e a risparmiarlo, mentre vinto implorava, io sono stato.
Opera mia la caduta di Tebe; dovete ammetterlo: [[Lesbo (2)|Lesbo]],
+
Opera mia la caduta di Tebe; dovete ammetterlo: Lesbo,
[[Tenedo]], Crise e Cilla, la città di [[Apollo]], e ancora [[Sciro (3)|Sciro]],
+
Tenedo, Crise e Cilla, la città di Apollo, e ancora Sciro,
 
le ho conquistate io; per merito del mio braccio, non lo scordate,
 
le ho conquistate io; per merito del mio braccio, non lo scordate,
le mura di [[Lirnesso]] furono sconnesse e crollarono al suolo.
+
le mura di Lirnesso furono sconnesse e crollarono al suolo.
 
Per tacere d'altri, fui io a dirvi chi era in grado d'annientare
 
Per tacere d'altri, fui io a dirvi chi era in grado d'annientare
il crudele [[Ettore]]: per merito mio giace il famoso [[Ettore]]!
+
il crudele Ettore: per merito mio giace il famoso Ettore!
 
Io chiedo queste armi per quelle armi con le quali scoprii
 
Io chiedo queste armi per quelle armi con le quali scoprii
[[Achille]]: gliele diedi ch'era vivo, ora che è morto le rivoglio.
+
Achille: gliele diedi ch'era vivo, ora che è morto le rivoglio.
 
Quando l'offesa fatta a un uomo solo coinvolse tutti i Greci
 
Quando l'offesa fatta a un uomo solo coinvolse tutti i Greci
e mille navi riempirono [[Aulide]] nei pressi dell'[[Eubea (1)|Eubea]],
+
e mille navi riempirono Aulide nei pressi dell'Eubea,
 
a lungo si attese il vento: non ne spirava un soffio o, se spirava,
 
a lungo si attese il vento: non ne spirava un soffio o, se spirava,
era contrario. Una crudele predizione impose ad [[Agamennone]]
+
era contrario. Una crudele predizione impose ad Agamennone
d'immolare la sua innocente figliola alla spietata [[Artemide]].
+
d'immolare la sua innocente figliola alla spietata Artemide.
 
Il genitore si rifiuta, s'adira contro gli stessi dei:
 
Il genitore si rifiuta, s'adira contro gli stessi dei:
 
è un re, ma pur sempre un padre. Con l'arte della mia parola
 
è un re, ma pur sempre un padre. Con l'arte della mia parola
 
io converto la sua tenerezza paterna al bene pubblico.
 
io converto la sua tenerezza paterna al bene pubblico.
Oggi, sì, posso confessarlo, e il figlio di [[Atreo]] mi perdoni:
+
Oggi, sì, posso confessarlo, e il figlio di Atreo mi perdoni:
 
vinsi una causa difficile davanti a un giudice maldisposto.
 
vinsi una causa difficile davanti a un giudice maldisposto.
 
Ma poi, per il bene comune, per il fratello e per ciò che spetta
 
Ma poi, per il bene comune, per il fratello e per ciò che spetta
Riga 195: Riga 195:
 
ma ingannarla con l'astuzia. Se per caso ci fosse andato Aiace,
 
ma ingannarla con l'astuzia. Se per caso ci fosse andato Aiace,
 
le vele sarebbero ancora in attesa d'un vento favorevole.
 
le vele sarebbero ancora in attesa d'un vento favorevole.
Poi mi mandano, ambasciatore temerario, nella rocca d'[[Troia|Ilio]]
+
Poi mi mandano, ambasciatore temerario, nella rocca d'Ilio
e lì vidi entrandovi l'assemblea della possente [[Troia]]:
+
e lì vidi entrandovi l'assemblea della possente Troia:
 
era ancora stipata di guerrieri. Imperterrito svolgo
 
era ancora stipata di guerrieri. Imperterrito svolgo
 
la missione affidatami da tutta la Grecia coalizzata:
 
la missione affidatami da tutta la Grecia coalizzata:
accuso [[Paride]], reclamo in restituzione il tesoro ed [[Elena (1)|Elena]],
+
accuso Paride, reclamo in restituzione il tesoro ed Elena,
e riesco a scuotere [[Priamo]] e [[Antenore]] a lui molto vicino.
+
e riesco a scuotere Priamo e Antènore a lui molto vicino.
Ma [[Paride]], i fratelli suoi e chi aveva partecipato al ratto
+
Ma Paride, i fratelli suoi e chi aveva partecipato al ratto
a stento (tu lo sai, [[Menelao]]!) trattennero l'empie loro mani:
+
a stento (tu lo sai, Menelao!) trattennero l'empie loro mani:
 
quello fu il primo giorno che condividemmo un rischio insieme.
 
quello fu il primo giorno che condividemmo un rischio insieme.
 
Troppo lungo sarebbe riferire tutto quanto feci
 
Troppo lungo sarebbe riferire tutto quanto feci
Riga 215: Riga 215:
 
del lungo assedio, li istruii sul modo di approvvigionarsi
 
del lungo assedio, li istruii sul modo di approvvigionarsi
 
di armi e viveri, fui mandato in missione dov'era necessario.
 
di armi e viveri, fui mandato in missione dov'era necessario.
Ecco che su consiglio di [[Zeus]], [[Agamennone]], ingannato
+
Ecco che su consiglio di Zeus, Agamennone, ingannato
 
da un sogno, ordina di abbandonare la guerra intrapresa.
 
da un sogno, ordina di abbandonare la guerra intrapresa.
 
E può giustificare il suo volere con l'autorità divina.
 
E può giustificare il suo volere con l'autorità divina.
Ma Aiace dovrebbe opporsi, esigere che [[Troia]] venga distrutta
+
Ma Aiace dovrebbe opporsi, esigere che Troia venga distrutta
 
e combattere come sa fare. Perché non ferma i fuggitivi?
 
e combattere come sa fare. Perché non ferma i fuggitivi?
 
Perché non prende le armi e dà l'esempio alla truppa disorientata?
 
Perché non prende le armi e dà l'esempio alla truppa disorientata?
Riga 225: Riga 225:
 
quando voltasti le spalle apprestandoti a salpare come un vile.
 
quando voltasti le spalle apprestandoti a salpare come un vile.
 
Senza esitare allora: "Che fate?" io dissi. "Quale pazzia vi spinge,
 
Senza esitare allora: "Che fate?" io dissi. "Quale pazzia vi spinge,
o compagni, a lasciare [[Troia]] ormai già conquistata?
+
o compagni, a lasciare Troia ormai già conquistata?
 
Che mai porterete in patria dopo dieci anni, se non disonore?".
 
Che mai porterete in patria dopo dieci anni, se non disonore?".
 
Con questi ed altri argomenti (la rabbia mi rendeva più eloquente)
 
Con questi ed altri argomenti (la rabbia mi rendeva più eloquente)
 
riportai indietro i fuggiaschi dalla flotta già pronta a salpare.
 
riportai indietro i fuggiaschi dalla flotta già pronta a salpare.
L'[[Atride]] raduna i compagni annichiliti dal terrore;
+
L'Atride raduna i compagni annichiliti dal terrore;
ma nemmeno allora il figlio di [[Telamone]] osa aprir bocca.
+
ma nemmeno allora il figlio di Telamone osa aprir bocca.
 
Eppure persino Tersite osò parlare e insolentire i re,
 
Eppure persino Tersite osò parlare e insolentire i re,
 
anche se a quel protervo gliela feci pagare io, proprio io.
 
anche se a quel protervo gliela feci pagare io, proprio io.
Riga 238: Riga 238:
 
che abbia compiuto è opera mia, che lo trattenni mentre fuggiva.
 
che abbia compiuto è opera mia, che lo trattenni mentre fuggiva.
 
Ma poi tra i Danai chi ti elogia, chi ti cerca?
 
Ma poi tra i Danai chi ti elogia, chi ti cerca?
[[Diomede (2)|Diomede]] invece mi fa partecipe delle sue imprese,
+
Diomede invece mi fa partecipe delle sue imprese,
mi apprezza e sempre confida nell'aiuto di [[Ulisse]].
+
mi apprezza e sempre confida nell'aiuto di Ulisse.
Vuol dire pur qualcosa essere scelto dal figlio di [[Tideo]], unico
+
Vuol dire pur qualcosa essere scelto dal figlio di Tideo, unico
 
fra migliaia di Greci. Non me l'imponeva la sorte di andare,
 
fra migliaia di Greci. Non me l'imponeva la sorte di andare,
 
eppure, disprezzando i pericoli della notte e dei nemici,
 
eppure, disprezzando i pericoli della notte e dei nemici,
uccido [[Dolone]], un frigio che stava tentando un'azione simile
+
uccido Dolone, un frigio che stava tentando un'azione simile
 
alla nostra, non senza averlo prima costretto a svelare tutto
 
alla nostra, non senza averlo prima costretto a svelare tutto
e venendo così a sapere cosa tramava l'infida [[Troia]].
+
e venendo così a sapere cosa tramava l'infida Troia.
 
Avendo appreso tutto, non avevo altro da scoprire
 
Avendo appreso tutto, non avevo altro da scoprire
 
e potevo tornarmene indietro a cogliere gli onori promessi.
 
e potevo tornarmene indietro a cogliere gli onori promessi.
Invece non contento mi diressi alle tende di [[Reso]]
+
Invece non contento mi diressi alle tende di Reso
 
e trucidai lui e i suoi nel suo stesso accampamento.
 
e trucidai lui e i suoi nel suo stesso accampamento.
 
E così, vincitore e soddisfatto, con un cocchio
 
E così, vincitore e soddisfatto, con un cocchio
 
sottratto al nemico, rientro assaporando la gioia del trionfo.
 
sottratto al nemico, rientro assaporando la gioia del trionfo.
Se ora mi negate le armi di [[Achille]], i cui cavalli aveva chiesto
+
Se ora mi negate le armi di Achille, i cui cavalli aveva chiesto
[[Dolone]] in premio per la sua sortita, più equo di voi fu Aiace.
+
Dolone in premio per la sua sortita, più equo di voi fu Aiace.
 
Perché ricordarvi le schiere del licio Sarpedonte distrutte
 
Perché ricordarvi le schiere del licio Sarpedonte distrutte
 
dalla mia spada? In un lago di sangue stesi a terra
 
dalla mia spada? In un lago di sangue stesi a terra
Cèrano, figlio di Ifito, Alastore e Cromio,
+
Cèrano, figlio di Ífito, Alàstore e Cromio,
Alcandro, Alio, Noemone e Pritani,
+
Alcandro, Alio, Noèmone e Prìtani,
a morte mandai Toone, Chersidamante, Carope
+
a morte mandai Toone, Chersidamante, Càrope
ed Ennomo, capitatomi davanti per sua disgrazia,
+
ed Ènnomo, capitatomi davanti per sua disgrazia,
 
e altri ancora, meno famosi, caddero sotto le mura
 
e altri ancora, meno famosi, caddero sotto le mura
 
della città per mano mia. E di ferite si fregia il mio petto,
 
della città per mano mia. E di ferite si fregia il mio petto,
Riga 268: Riga 268:
 
una sola goccia di sangue e in corpo non reca ferita.
 
una sola goccia di sangue e in corpo non reca ferita.
 
Che importa poi se, come dice, con le armi ha difeso
 
Che importa poi se, come dice, con le armi ha difeso
la flotta dei Greci contro i [[Troiani]] e contro [[Zeus]]?
+
la flotta dei Greci contro i Troiani e contro Zeus?
 
L'ha difesa, l'ammetto: non è mio costume sminuire a torto
 
L'ha difesa, l'ammetto: non è mio costume sminuire a torto
 
i meriti altrui. Ma non spacci per suo, solo per suo, ciò
 
i meriti altrui. Ma non spacci per suo, solo per suo, ciò
 
che appartiene a tutti, e lasci anche a voi una parte di onore:
 
che appartiene a tutti, e lasci anche a voi una parte di onore:
fu [[Patroclo (1)|Patroclo]], nelle vesti di [[Achille]], a respingere con baldanza
+
fu Patroclo, nelle vesti di Achille, a respingere con baldanza
i [[Troiani]] dalle navi, un rogo, se no, col loro difensore.
+
i Troiani dalle navi, un rogo, se no, col loro difensore.
 
Aiace afferma inoltre che ebbe lui solo il coraggio di affrontare
 
Aiace afferma inoltre che ebbe lui solo il coraggio di affrontare
le armi di [[Ettore]], ma dimentica il re, gli altri condottieri e me:
+
le armi di Ettore, ma dimentica il re, gli altri condottieri e me:
 
nono per questo compito, se fu scelto lui, lo deve alla sorte.
 
nono per questo compito, se fu scelto lui, lo deve alla sorte.
 
Comunque, grandissimo guerriero, quale fu l'esito del vostro
 
Comunque, grandissimo guerriero, quale fu l'esito del vostro
duello? [[Ettore]] ne uscì intatto, senza una ferita.
+
duello? Ettore ne uscì intatto, senza una ferita.
 
Ahimè, con quanto dolore sono costretto a ricordare
 
Ahimè, con quanto dolore sono costretto a ricordare
il giorno in cui [[Achille]], il baluardo di noi Greci,
+
il giorno in cui Achille, il baluardo di noi Greci,
 
è caduto! Né lacrime, timore o strazio
 
è caduto! Né lacrime, timore o strazio
 
m'hanno impedito di riportarne, sollevato da terra, il corpo.
 
m'hanno impedito di riportarne, sollevato da terra, il corpo.
Su queste spalle, sì, su queste spalle ho portato il corpo di [[Achille]]
+
Su queste spalle, sì, su queste spalle ho portato il corpo di Achille
 
con le sue armi: armi che mi batto per poter portare ancora.
 
con le sue armi: armi che mi batto per poter portare ancora.
 
Ho la forza che serve a sostenerne il peso
 
Ho la forza che serve a sostenerne il peso
 
e ho l'animo giusto per apprezzare l'onore che mi fareste.
 
e ho l'animo giusto per apprezzare l'onore che mi fareste.
Per questo forse la cerulea [[Teti (2)|Teti]] carezzò tante ambizioni
+
Per questo forse la cerulea Teti carezzò tante ambizioni
 
per suo figlio, perché queste armi, dono degli dei,
 
per suo figlio, perché queste armi, dono degli dei,
 
opera d'arte così preziosa, le indossasse un soldato rozzo
 
opera d'arte così preziosa, le indossasse un soldato rozzo
 
e senza ingegno? Non sarebbe in grado di distinguere i rilievi
 
e senza ingegno? Non sarebbe in grado di distinguere i rilievi
 
dello scudo: l'oceano, la terraferma e il cielo con le sue stelle,
 
dello scudo: l'oceano, la terraferma e il cielo con le sue stelle,
le [[Pleiadi]], le Íadi e l'Orsa che mai s'immerge nel mare,
+
le Pleiadi, le Íadi e l'Orsa che mai s'immerge nel mare,
le diverse città e la spada fulgente di [[Orione]].
+
le diverse città e la spada fulgente di Orìone.
 
Insiste per ottenere armi di cui non comprende il valore.
 
Insiste per ottenere armi di cui non comprende il valore.
 
E m'accusa d'essermi aggregato tardi all'impresa in corso,
 
E m'accusa d'essermi aggregato tardi all'impresa in corso,
 
cercando di evitare i pesanti doveri della guerra,
 
cercando di evitare i pesanti doveri della guerra,
senza accorgersi che così sparla del magnanino [[Achille]]?
+
senza accorgersi che così sparla del magnanino Achille?
 
Se chiami colpa l'aver simulato, abbiamo simulato entrambi;
 
Se chiami colpa l'aver simulato, abbiamo simulato entrambi;
se un crimine è il ritardo, io qui venni prima di [[Achille]].
+
se un crimine è il ritardo, io qui venni prima di Achille.
L'affetto di mia moglie trattenne me, quello di sua madre [[Achille]]:
+
L'affetto di mia moglie trattenne me, quello di sua madre Achille:
 
a loro dedicammo i primi tempi della guerra, a voi il resto.
 
a loro dedicammo i primi tempi della guerra, a voi il resto.
 
Non temo, anche se non potessi respingerla, un'accusa in comune
 
Non temo, anche se non potessi respingerla, un'accusa in comune
con un uomo così grande: in ogni caso [[Achille]] fu rintracciato
+
con un uomo così grande: in ogni caso Achille fu rintracciato
dall'acume di [[Ulisse]], ma non [[Ulisse]] dall'acume di Aiace!
+
dall'acume di Ulisse, ma non Ulisse dall'acume di Aiace!
 
Non dobbiamo però stupirci se con parole insensate
 
Non dobbiamo però stupirci se con parole insensate
 
lui mi copre d'insolenze: anche a voi rinfaccia cose vergognose.
 
lui mi copre d'insolenze: anche a voi rinfaccia cose vergognose.
 
Se ho commesso un'infamia accusando con falsità
 
Se ho commesso un'infamia accusando con falsità
[[Palamede]], voi che lo condannaste ne traete onore?
+
Palamede, voi che lo condannaste ne traete onore?
Ma in verità il figlio di Nauplio non fu in grado di scolparsi,
+
Ma in verità il figlio di Nàuplio non fu in grado di scolparsi,
 
tanto palese era il misfatto, e voi non giudicaste il crimine
 
tanto palese era il misfatto, e voi non giudicaste il crimine
 
per sentito dire: l'accertaste, il denaro provava l'accusa.
 
per sentito dire: l'accertaste, il denaro provava l'accusa.
E se il figlio di [[Peante]] si trova a [[Lemno]], che è cara a [[Efesto]],
+
E se il figlio di Peante si trova a Lemno, che è cara a Efesto,
 
io non ne ho colpa. Scagionatevi voi, è opera vostra:
 
io non ne ho colpa. Scagionatevi voi, è opera vostra:
 
voi deste il consenso. Non negherò, no, d'averlo convinto
 
voi deste il consenso. Non negherò, no, d'averlo convinto
Riga 323: Riga 323:
 
col suo eloquio saprà certo ammansire quell'uomo folle d'ira
 
col suo eloquio saprà certo ammansire quell'uomo folle d'ira
 
e malanni, o, astuto com'è, lo porterà qui con qualche espediente.
 
e malanni, o, astuto com'è, lo porterà qui con qualche espediente.
Ma il [[Simoenta]] scorrerà a ritroso, l'Ida si ergerà
+
Ma il Simoenta scorrerà a ritroso, l'Ida si ergerà
senza foreste e l'[[Acaia]] prometterà soccorso a [[Troia]],
+
senza foreste e l'Acaia prometterà soccorso a Troia,
 
prima che lo stolido Aiace, se col mio ingegno smetto
 
prima che lo stolido Aiace, se col mio ingegno smetto
 
d'aiutarvi, sia di qualche utilità ai Greci con la sua sagacia.
 
d'aiutarvi, sia di qualche utilità ai Greci con la sua sagacia.
 
Detesta pure i tuoi compagni, il re e me stesso,
 
Detesta pure i tuoi compagni, il re e me stesso,
spietato [[Filottete]], maledicimi, maledicimi e impreca
+
spietato Filottete, maledicimi, maledicimi e impreca
 
sul mio capo senza fine, desidera nella tua sofferenza
 
sul mio capo senza fine, desidera nella tua sofferenza
 
ch'io ti sia consegnato per saziarti del mio sangue,
 
ch'io ti sia consegnato per saziarti del mio sangue,
Riga 334: Riga 334:
 
ma io ti ritroverò, cercherò di riportarti con me
 
ma io ti ritroverò, cercherò di riportarti con me
 
e m'impadronirò, se la fortuna mi assiste, delle tue frecce,
 
e m'impadronirò, se la fortuna mi assiste, delle tue frecce,
come m'impadronii, catturandolo, dell'indovino dei Dardani,
+
come m'impadronii, catturandolo, dell'indovino dei Dàrdani,
come scoprii i responsi degli dei e il destino di [[Troia]],
+
come scoprii i responsi degli dei e il destino di Troia,
come rapii dal santuario la statua della frigia [[Atena]]
+
come rapii dal santuario la statua della frigia Atena
 
in mezzo ai nemici. E Aiace vuole paragonarsi a me?
 
in mezzo ai nemici. E Aiace vuole paragonarsi a me?
Il fato non permetteva di prendere [[Troia]] senza il [[Palladio]].
+
Il fato non permetteva di prendere Troia senza il Palladio.
 
Ebbene, dov'è il forte Aiace? Dove le tracotanti parole
 
Ebbene, dov'è il forte Aiace? Dove le tracotanti parole
del gran guerriero? Cosa teme? Perché invece [[Ulisse]]
+
del gran guerriero? Cosa teme? Perché invece Ulisse
 
osa passare tra le sentinelle, avventurarsi nella notte
 
osa passare tra le sentinelle, avventurarsi nella notte
 
e fra spade feroci penetrare non solo dentro le mura
 
e fra spade feroci penetrare non solo dentro le mura
di [[Troia]], ma persino in cima alla rocca e strappare
+
di Troia, ma persino in cima alla rocca e strappare
 
la dea al suo tempio per portarla fra noi attraverso i nemici?
 
la dea al suo tempio per portarla fra noi attraverso i nemici?
Se non avessi fatto questo, invano il rampollo di [[Telamone]]
+
Se non avessi fatto questo, invano il rampollo di Telamone
 
avrebbe imbracciato uno scudo di sette pelli taurine.
 
avrebbe imbracciato uno scudo di sette pelli taurine.
Quella notte da me fu determinata la sconfitta di [[Troia]],
+
Quella notte da me fu determinata la sconfitta di Troia,
 
e l'ho vinta mettendola in condizione d'essere vinta.
 
e l'ho vinta mettendola in condizione d'essere vinta.
 
Smettila di indicare a tutti con occhiate e mormorii
 
Smettila di indicare a tutti con occhiate e mormorii
il mio [[Diomede (2)|Diomede]]: una parte di merito è certo anche sua.
+
il mio Diomede: una parte di merito è certo anche sua.
 
Ma neppure tu eri solo quando brandivi lo scudo
 
Ma neppure tu eri solo quando brandivi lo scudo
 
per difendere la flotta: avevi con te una folla, io solo un uomo.
 
per difendere la flotta: avevi con te una folla, io solo un uomo.
 
Se non si rendesse conto che un guerriero è inferiore a chi ragiona
 
Se non si rendesse conto che un guerriero è inferiore a chi ragiona
 
e che qui non si tratta di premiare la forza bruta del braccio,
 
e che qui non si tratta di premiare la forza bruta del braccio,
chiederebbe le armi anche [[Diomede (2)|Diomede]], e l'altro Aiace più assennato,
+
chiederebbe le armi anche Diomede, e l'altro Aiace più assennato,
il fiero Euripilo, il figlio dell'incomparabile Andremone,
+
il fiero Eurìpilo, il figlio dell'incomparabile Andrèmone,
e così pure [[Idomeneo]], il conterraneo [[Merione]],
+
e così pure Idomeneo, il conterraneo Merìone,
le chiederebbe [[Menelao]], fratello del più grande [[Atride]]:
+
le chiederebbe Menelao, fratello del più grande Atride:
 
anche loro sono forti di braccio e non secondi a te sul campo,
 
anche loro sono forti di braccio e non secondi a te sul campo,
 
ma si sono arresi alla mia saggezza. Tu hai una destra utile
 
ma si sono arresi alla mia saggezza. Tu hai una destra utile
 
in battaglia, ma la tua mente ha bisogno della mia guida;
 
in battaglia, ma la tua mente ha bisogno della mia guida;
 
tu possiedi la forza bruta, io penso all'avvenire;
 
tu possiedi la forza bruta, io penso all'avvenire;
tu sai combattere, sì, ma [[Agamennone]] consulta me per scegliere
+
tu sai combattere, sì, ma Agamennone consulta me per scegliere
 
il tempo di combattere; tu servi solo col tuo corpo,
 
il tempo di combattere; tu servi solo col tuo corpo,
 
io con la mente, e come chi comanda la nave precede il ruolo
 
io con la mente, e come chi comanda la nave precede il ruolo
Riga 373: Riga 373:
 
concedetemi questo onore come compenso per i miei meriti.
 
concedetemi questo onore come compenso per i miei meriti.
 
Al termine è ormai la fatica: io ho rimosso i divieti del destino
 
Al termine è ormai la fatica: io ho rimosso i divieti del destino
e, dandovi modo di prendere la rocca di [[Troia]], l'ho presa.
+
e, dandovi modo di prendere la rocca di Troia, l'ho presa.
 
Ora in nome delle speranze comuni, dell'imminente crollo
 
Ora in nome delle speranze comuni, dell'imminente crollo
di [[Troia]], degli dei che poco fa ho sottratto al nemico,
+
di Troia, degli dei che poco fa ho sottratto al nemico,
 
di quel poco che ancora si può fare agendo con l'ingegno,
 
di quel poco che ancora si può fare agendo con l'ingegno,
 
se ancora si deve escogitare un intervento audace e rischioso,
 
se ancora si deve escogitare un intervento audace e rischioso,
se ritenete che a [[Troia]] rimanga ancora un po' di vita,
+
se ritenete che a Troia rimanga ancora un po' di vita,
 
vi prego, ricordatevi di me! E se non date le armi a me,
 
vi prego, ricordatevi di me! E se non date le armi a me,
datele a lei!". E indicò la fatidica statua di [[Pallade (2)|Pallade]].
+
datele a lei!". E indicò la fatidica statua di Pallade.
 
Scosso ne fu il consiglio degli eletti e chiaro quanto possa
 
Scosso ne fu il consiglio degli eletti e chiaro quanto possa
 
nei fatti la parola: le armi del grande eroe le ebbe il più facondo.
 
nei fatti la parola: le armi del grande eroe le ebbe il più facondo.
Ma chi tante volte da solo aveva retto ad [[Ettore]],
+
Ma chi tante volte da solo aveva retto ad Ettore,
al ferro, al fuoco e a [[Zeus]], a un'unica cosa non resse: l'ira.
+
al ferro, al fuoco e a Zeus, a un'unica cosa non resse: l'ira.
 
L'angoscia vinse quell'invitto eroe. Sguainata la spada:
 
L'angoscia vinse quell'invitto eroe. Sguainata la spada:
"Questa almeno è mia" disse. "O [[Ulisse]] pretende anche questa?
+
"Questa almeno è mia" disse. "O Ulisse pretende anche questa?
 
Contro me stesso devo usarla: lei che grondò tante volte
 
Contro me stesso devo usarla: lei che grondò tante volte
 
del sangue dei Frigi, ora del sangue del suo padrone gronderà,
 
del sangue dei Frigi, ora del sangue del suo padrone gronderà,
Riga 398: Riga 398:
 
Sui petali si leggono lettere che accomunano il fanciullo
 
Sui petali si leggono lettere che accomunano il fanciullo
 
al guerriero: per l'uno il nome, per l'altro il lamento.
 
al guerriero: per l'uno il nome, per l'altro il lamento.
Vittorioso, [[Ulisse]] fece vela verso [[Lemno]], patria di Ipsìpile
+
Vittorioso, Ulisse fece vela verso Lemno, patria di Ipsìpile
 
e dell'illustre Toante, terra infamata dall'antica strage
 
e dell'illustre Toante, terra infamata dall'antica strage
dei suoi uomini, per riavere le frecce dell'eroe di [[Tirinto]].
+
dei suoi uomini, per riavere le frecce dell'eroe di Tirinto.
 
Quando le riportò tra i Greci, insieme al loro proprietario,
 
Quando le riportò tra i Greci, insieme al loro proprietario,
 
si poté dare l'ultimo colpo a quell'interminabile guerra.
 
si poté dare l'ultimo colpo a quell'interminabile guerra.
Cadde [[Troia]] e [[Priamo]] con lei; sua moglie, sventurata,
+
Cadde Troia e Priamo con lei; sua moglie, sventurata,
 
dopo aver perso tutto, perse anche l'aspetto umano,
 
dopo aver perso tutto, perse anche l'aspetto umano,
 
atterrendo con inauditi latrati un cielo straniero,
 
atterrendo con inauditi latrati un cielo straniero,
là dove la distesa dell'[[Ellesponto]] si chiude negli stretti.
+
là dove la distesa dell'Ellesponto si chiude negli stretti.
[[Troia|Ilio]] bruciava, ancora in preda alla violenza delle fiamme,
+
Ilio bruciava, ancora in preda alla violenza delle fiamme,
e l'altare di [[Zeus]] si era imbevuto del poco sangue
+
e l'altare di Zeus si era imbevuto del poco sangue
del vecchio [[Priamo]]; tirata per i capelli, la sacerdotessa
+
del vecchio Priamo; tirata per i capelli, la sacerdotessa
di [[Febo]] tendeva al cielo inutilmente le mani.
+
di Febo tendeva al cielo inutilmente le mani.
 
I Greci vincitori trascinano via, come bottino odioso,
 
I Greci vincitori trascinano via, come bottino odioso,
 
le donne troiane che, asserragliate nei templi incendiati,
 
le donne troiane che, asserragliate nei templi incendiati,
Riga 417: Riga 417:
 
tante volte, mostratogli dalla madre, aveva guardato il padre
 
tante volte, mostratogli dalla madre, aveva guardato il padre
 
che combatteva per lui e per difendere il regno avito.
 
che combatteva per lui e per difendere il regno avito.
E ormai [[Borea (1)|Borea]] invita a partire, schioccano le vele gonfie
+
E ormai Borea invita a partire, schioccano le vele gonfie
 
di brezza in favore; i marinai esortano a sfruttare quel vento.
 
di brezza in favore; i marinai esortano a sfruttare quel vento.
"Addio, [[Troia]]!" gridano le [[Troia]]ne, "ci portano via!"
+
"Addio, Troia!" gridano le Troiane, "ci portano via!"
 
e baciando la terra, lasciano la patria, le case fumanti.
 
e baciando la terra, lasciano la patria, le case fumanti.
 
Rintracciata fra i sepolcri dei suoi figli (spettacolo
 
Rintracciata fra i sepolcri dei suoi figli (spettacolo
straziante), per ultima sale sulla nave [[Ecuba]];
+
straziante), per ultima sale sulla nave Ecuba;
aggrappata alle tombe, dava baci alle ossa: [[Ulisse]] a forza
+
aggrappata alle tombe, dava baci alle ossa: Ulisse a forza
la trascinò via. Ma di un figlio almeno, del suo [[Ettore]], riuscì
+
la trascinò via. Ma di un figlio almeno, del suo Ettore, riuscì
 
a prendere le ceneri e le portò con sé stringendole al seno:
 
a prendere le ceneri e le portò con sé stringendole al seno:
 
sulla tomba lasciò qualche ciocca bianca strappata dal capo,
 
sulla tomba lasciò qualche ciocca bianca strappata dal capo,
 
patetica offerta funebre: qualche ciocca di capelli e lacrime.
 
patetica offerta funebre: qualche ciocca di capelli e lacrime.
Di fronte alla [[Frigia (2)|Frigia]], là dov'era [[Troia]], c'è una terra abitata
+
Di fronte alla Frigia, là dov'era Troia, c'è una terra abitata
dal popolo dei Bistoni. Vi sorgeva la magnifica reggia
+
dal popolo dei Bìstoni. Vi sorgeva la magnifica reggia
di [[Polinestore]], al quale tuo padre [[Priamo]] t'aveva affidato
+
di Polinestore, al quale tuo padre Priamo t'aveva affidato
di nascosto, Polidoro, per sottrarti alla guerra in corso in [[Frigia (2)|Frigia]].
+
di nascosto, Polidoro, per sottrarti alla guerra in corso in Frigia.
 
Saggia idea, se non gli avesse affidato anche un grande tesoro,
 
Saggia idea, se non gli avesse affidato anche un grande tesoro,
 
un'esca per la sua avidità, il premio di un delitto.
 
un'esca per la sua avidità, il premio di un delitto.
Riga 438: Riga 438:
 
e come se occultando il corpo si potesse cancellare il crimine,
 
e come se occultando il corpo si potesse cancellare il crimine,
 
dall'alto di una rupe gettò il cadavere in fondo al mare.
 
dall'alto di una rupe gettò il cadavere in fondo al mare.
La flotta di [[Agamennone]] attraccò sulla costa dei Traci,
+
La flotta di Agamennone attraccò sulla costa dei Traci,
 
in attesa che il mare si placasse e più propizio fosse il vento.
 
in attesa che il mare si placasse e più propizio fosse il vento.
 
E qui all'improvviso, imponente come quando era in vita,
 
E qui all'improvviso, imponente come quando era in vita,
da un largo squarcio del suolo uscì [[Achille]], con l'aria minacciosa
+
da un largo squarcio del suolo uscì Achille, con l'aria minacciosa
 
e lo sguardo feroce del giorno in cui aveva aggredito
 
e lo sguardo feroce del giorno in cui aveva aggredito
senza ragione alcuna [[Agamennone]] con la spada:
+
senza ragione alcuna Agamennone con la spada:
"Immemori di me," disse, "[[Achei]], ve ne andate?
+
"Immemori di me," disse, "Achei, ve ne andate?
 
Sepolta è con me la gratitudine per il mio valore?
 
Sepolta è con me la gratitudine per il mio valore?
 
Non fatelo! E perché il mio sepolcro non resti senza onori,
 
Non fatelo! E perché il mio sepolcro non resti senza onori,
placate l'ombra di [[Achille]] immolando Polissena!".
+
placate l'ombra di Achille immolando Polissena!".
 
Per ubbidire alle parole di quell'ombra crudele, i compagni
 
Per ubbidire alle parole di quell'ombra crudele, i compagni
 
strapparono dal seno della madre il solo suo conforto ormai,
 
strapparono dal seno della madre il solo suo conforto ormai,
Riga 454: Riga 454:
 
Cosciente del suo rango, quando a quell'infame altare
 
Cosciente del suo rango, quando a quell'infame altare
 
fu accostata e capì che per lei era allestito l'orrendo rito,
 
fu accostata e capì che per lei era allestito l'orrendo rito,
quando vide accando a sé [[Pirro|Neottolemo]] che, impugnando
+
quando vide accando a sé Neoptòlemo che, impugnando
 
l'arma del sacrificio, la guardava fisso in volto:
 
l'arma del sacrificio, la guardava fisso in volto:
 
"Prenditi pure il mio nobile sangue" disse.
 
"Prenditi pure il mio nobile sangue" disse.
Riga 469: Riga 469:
 
di una fanciulla libera a colui che vi accingete, chiunque sia,
 
di una fanciulla libera a colui che vi accingete, chiunque sia,
 
a placare uccidendomi. Se poi le ultime mie parole
 
a placare uccidendomi. Se poi le ultime mie parole
hanno commosso qualcuno (vi prega la figlia di un re, di [[Priamo]],
+
hanno commosso qualcuno (vi prega la figlia di un re, di Priamo,
 
non una schiava), rendete il mio corpo senza riscatto alla madre,
 
non una schiava), rendete il mio corpo senza riscatto alla madre,
 
perché col pianto, non con l'oro, ottenga il diritto straziante
 
perché col pianto, non con l'oro, ottenga il diritto straziante
Riga 480: Riga 480:
 
ed anzi, mentre cadeva, ebbe cura di velarsi quelle parti
 
ed anzi, mentre cadeva, ebbe cura di velarsi quelle parti
 
che vanno nascoste, per salvare decoro al suo casto pudore.
 
che vanno nascoste, per salvare decoro al suo casto pudore.
Raccogliendo la salma, le [[Troia]]ne ricordano tutti i figli
+
Raccogliendo la salma, le Troiane ricordano tutti i figli
di [[Priamo]] che hanno pianto, il sangue donato da quella stirpe.
+
di Priamo che hanno pianto, il sangue donato da quella stirpe.
E piangono la tua sorte, vergine, e la tua, [[Ecuba]], regina,
+
E piangono la tua sorte, vergine, e la tua, Ecuba, regina,
 
madre di re un tempo, simbolo della potenza asiatica,
 
madre di re un tempo, simbolo della potenza asiatica,
e ora sgradita anche come preda, tanto che [[Ulisse]], che t'ha avuto
+
e ora sgradita anche come preda, tanto che Ulisse, che t'ha avuto
in sorte, non ti vorrebbe, se non avessi partorito [[Ettore]].
+
in sorte, non ti vorrebbe, se non avessi partorito Ettore.
Ed [[Ettore]] stesso solo a stento trovò un padrone per sua madre!
+
Ed Ettore stesso solo a stento trovò un padrone per sua madre!
Abbracciando quel corpo intrepido privo di vita, [[Ecuba]],
+
Abbracciando quel corpo intrepido privo di vita, Ecuba,
 
le lacrime che aveva tante volte versato per figli, patria
 
le lacrime che aveva tante volte versato per figli, patria
 
e marito, le versa anche per lei; ne colma la ferita,
 
e marito, le versa anche per lei; ne colma la ferita,
Riga 499: Riga 499:
 
al sicuro dalle spade: anche tu, donna, sì, sei morta di spada.
 
al sicuro dalle spade: anche tu, donna, sì, sei morta di spada.
 
Lui, che ha ucciso tanti tuoi fratelli, lui ha ucciso anche te,
 
Lui, che ha ucciso tanti tuoi fratelli, lui ha ucciso anche te,
lui, rovina di [[Troia]], distruttore della mia famiglia, [[Achille]].
+
lui, rovina di Troia, distruttore della mia famiglia, Achille.
Quando cadde sotto le frecce di [[Paride]] e [[Febo]],
+
Quando cadde sotto le frecce di Paride e Febo,
ora almeno lui, mi dissi, [[Achille]], non dovrò più temerlo.
+
ora almeno lui, mi dissi, Achille, non dovrò più temerlo.
 
E invece dovevo temerlo ancora! Persino sepolto, in cenere,
 
E invece dovevo temerlo ancora! Persino sepolto, in cenere,
 
infuria contro questa famiglia; anche morto l'abbiamo nemico.
 
infuria contro questa famiglia; anche morto l'abbiamo nemico.
Feconda per [[Achille]] sono stata! Distrutta è la grande [[Troia]],
+
Feconda per Achille sono stata! Distrutta è la grande Troia,
 
e la strage di un popolo è finita con un'immane catastrofe,
 
e la strage di un popolo è finita con un'immane catastrofe,
 
ma almeno è finita. Solo per me Pergamo esiste ancora:
 
ma almeno è finita. Solo per me Pergamo esiste ancora:
Riga 510: Riga 510:
 
fiera di tanti figli, generi, nuore e marito,
 
fiera di tanti figli, generi, nuore e marito,
 
qui son tratta in esilio, indigente, strappata alle tombe dei miei,
 
qui son tratta in esilio, indigente, strappata alle tombe dei miei,
offerta a [[Penelope]], che mi farà filare la lana
+
offerta a Penelope, che mi farà filare la lana
e, mostrandomi alle donne di [[Itaca]], dirà: "Questa
+
e, mostrandomi alle donne di Itaca, dirà: "Questa
è la famosa madre di [[Ettore]], la consorte di [[Priamo]]!".
+
è la famosa madre di Ettore, la consorte di Priamo!".
 
Dopo tanti cari perduti, tu, che eri la sola ad alleviare
 
Dopo tanti cari perduti, tu, che eri la sola ad alleviare
 
i miei strazi di madre, all'ombra di un nemico sei stata immolata.
 
i miei strazi di madre, all'ombra di un nemico sei stata immolata.
Riga 519: Riga 519:
 
Perché, numi crudeli, tenete così a lungo in vita una vecchia,
 
Perché, numi crudeli, tenete così a lungo in vita una vecchia,
 
se non per farmi vedere altri lutti? Chi mai avrebbe supposto
 
se non per farmi vedere altri lutti? Chi mai avrebbe supposto
che, distrutta Pergamo, [[Priamo]] si potesse dire fortunato?
+
che, distrutta Pergamo, Priamo si potesse dire fortunato?
 
Fortunato perché è morto; e uccisa non può vederti, figlia mia:
 
Fortunato perché è morto; e uccisa non può vederti, figlia mia:
 
ha perso la vita e il regno nello stesso momento!
 
ha perso la vita e il regno nello stesso momento!
Riga 529: Riga 529:
 
un figlio carissimo solo mi rimane, un figlio
 
un figlio carissimo solo mi rimane, un figlio
 
unico, il più piccolo dei miei figli maschi,
 
unico, il più piccolo dei miei figli maschi,
Polidoro, affidato in queste terre a un re di [[Tracia (2)|Tracia]].
+
Polidoro, affidato in queste terre a un re di Tracia.
 
Ma intanto, che aspetto a lavare questa crudele ferita
 
Ma intanto, che aspetto a lavare questa crudele ferita
 
con acqua pura, questo volto orrendamente cosparso di sangue?".
 
con acqua pura, questo volto orrendamente cosparso di sangue?".
 
E si diresse col suo passo di vecchia verso la spiaggia,
 
E si diresse col suo passo di vecchia verso la spiaggia,
strappandosi gli argentei capelli. "Datemi un'anfora, [[Troia]]ne",
+
strappandosi gli argentei capelli. "Datemi un'anfora, Troiane",
 
aveva chiesto l'infelice per attingere acqua limpida:
 
aveva chiesto l'infelice per attingere acqua limpida:
 
ed ecco che qui scorge, gettato sulla riva, il cadavere
 
ed ecco che qui scorge, gettato sulla riva, il cadavere
 
di Polidoro, con le orrende ferite infertegli dal re trace.
 
di Polidoro, con le orrende ferite infertegli dal re trace.
Le [[Troia]]ne lanciano un urlo. Lei ammutolisce dal dolore,
+
Le Troiane lanciano un urlo. Lei ammutolisce dal dolore,
 
il dolore le soffoca parole e lacrime che affiorano
 
il dolore le soffoca parole e lacrime che affiorano
 
dal profondo del cuore; irrigidita come un blocco
 
dal profondo del cuore; irrigidita come un blocco
Riga 548: Riga 548:
 
Come infuria la leonessa privata del cucciolo che allatta
 
Come infuria la leonessa privata del cucciolo che allatta
 
e, trovate le orme, insegue il nemico, anche senza vederlo,
 
e, trovate le orme, insegue il nemico, anche senza vederlo,
così [[Ecuba]], unendo in sé dolore e rabbia,
+
così Ecuba, unendo in sé dolore e rabbia,
 
non dimenticando il suo spirito, ma dimenticando i suoi anni,
 
non dimenticando il suo spirito, ma dimenticando i suoi anni,
si reca da [[Polinestore]], autore dell'efferato delitto,
+
si reca da Polinestore, autore dell'efferato delitto,
 
e gli chiede un colloquio: dice che vuole mostrargli
 
e gli chiede un colloquio: dice che vuole mostrargli
 
un tesoro rimasto nascosto, perché lui lo consegni al figlio.
 
un tesoro rimasto nascosto, perché lui lo consegni al figlio.
 
Il re trace abbocca e, incalzato dalla sua ben nota avidità,
 
Il re trace abbocca e, incalzato dalla sua ben nota avidità,
 
si apparta con lei; qui con tono falsamente blando:
 
si apparta con lei; qui con tono falsamente blando:
"Non esitare, [[Ecuba]]" le dice. "Dammi il dono per tuo figlio.
+
"Non esitare, Ecuba" le dice. "Dammi il dono per tuo figlio.
 
Ti giuro sugli dei che tutto quello che mi dai, come già quello
 
Ti giuro sugli dei che tutto quello che mi dai, come già quello
 
che mi desti, tuo figlio l'avrà". Lei lo guarda torva mentre parla
 
che mi desti, tuo figlio l'avrà". Lei lo guarda torva mentre parla
Riga 570: Riga 570:
 
ma quando tentò di farlo abbaiò. Il luogo che ricorda il fatto
 
ma quando tentò di farlo abbaiò. Il luogo che ricorda il fatto
 
esiste ancora. Per lungo tempo, memore delle sue sventure,
 
esiste ancora. Per lungo tempo, memore delle sue sventure,
lei ululò disperata per le campagne della [[Tracia (2)|Tracia]].
+
lei ululò disperata per le campagne della Tracia.
La sua sorte commosse non solo i [[Troiani]], ma persino i Greci,
+
La sua sorte commosse non solo i Troiani, ma persino i Greci,
 
i nemici, e tutti quanti gli dei; commosse tutti,
 
i nemici, e tutti quanti gli dei; commosse tutti,
tanto che la stessa moglie e sorella di [[Zeus]], Era,
+
tanto che la stessa moglie e sorella di Zeus, Era,
riconobbe che [[Ecuba]] non meritava una fine simile.
+
riconobbe che Ecuba non meritava una fine simile.
Pur avendo protetto le armi di [[Troia]], Aurora non pianse
+
Pur avendo protetto le armi di Troia, Aurora non pianse
più di tanto la fine sventurata di [[Ecuba]] e della città.
+
più di tanto la fine sventurata di Ecuba e della città.
 
Un più intimo affanno, un lutto di famiglia angosciava la dea:
 
Un più intimo affanno, un lutto di famiglia angosciava la dea:
la perdita di [[Memnone]], che la dorata madre aveva visto
+
la perdita di Mèmnone, che la dorata madre aveva visto
cadere sui campi di [[Frigia (2)|Frigia]] sotto la lancia di [[Achille]];
+
cadere sui campi di Frigia sotto la lancia di Achille;
 
l'aveva visto, e il rosso colore, che incendia le ore del mattino,
 
l'aveva visto, e il rosso colore, che incendia le ore del mattino,
 
era impallidito; le nubi avevano oscurato il cielo.
 
era impallidito; le nubi avevano oscurato il cielo.
Riga 585: Riga 585:
 
la madre non resse a quella vista e, così com'era,
 
la madre non resse a quella vista e, così com'era,
 
con i capelli sciolti, non ebbe ritegno di gettarsi ai piedi
 
con i capelli sciolti, non ebbe ritegno di gettarsi ai piedi
del grande [[Zeus]] e di unire alle lacrime queste parole:
+
del grande Zeus e di unire alle lacrime queste parole:
 
"Inferiore a tutte le dee che vivono nell'etere dorato
 
"Inferiore a tutte le dee che vivono nell'etere dorato
 
(pochissimi in tutto il mondo sono i templi a me consacrati),
 
(pochissimi in tutto il mondo sono i templi a me consacrati),
Riga 594: Riga 594:
 
mi riconosceresti un premio); ma non pensa a questo Aurora,
 
mi riconosceresti un premio); ma non pensa a questo Aurora,
 
né ora è nello spirito di pretendere gli onori che le spettano.
 
né ora è nello spirito di pretendere gli onori che le spettano.
Perché ho perso il mio [[Memnone]], che per essersi con valore
+
Perché ho perso il mio Mèmnone, che per essersi con valore
battuto in favore di suo zio [[Priamo]], è morto nel fiore degli anni,
+
battuto in favore di suo zio Priamo, è morto nel fiore degli anni,
ucciso (voi l'avete voluto) dal forte [[Achille]], qui, qui, vengo.
+
ucciso (voi l'avete voluto) dal forte Achille, qui, qui, vengo.
 
A lui, ti prego, concedi qualche onore a conforto della morte,
 
A lui, ti prego, concedi qualche onore a conforto della morte,
 
o supremo signore degli dei, e allevia il mio strazio di madre!".
 
o supremo signore degli dei, e allevia il mio strazio di madre!".
[[Zeus]] accondiscese, e nello stesso istante l'alto rogo di [[Memnone]]
+
Zeus accondiscese, e nello stesso istante l'alto rogo di Mèmnone
 
crollò distrutto dalle fiamme e nere volute di fumo
 
crollò distrutto dalle fiamme e nere volute di fumo
 
oscurarono il giorno, come quando salgono dai fiumi
 
oscurarono il giorno, come quando salgono dai fiumi
Riga 617: Riga 617:
 
da cui sono sorti, memori d'esser nati da un grande guerriero.
 
da cui sono sorti, memori d'esser nati da un grande guerriero.
 
Gli uccelli, apparsi all'improvviso, hanno nome dal capostipite:
 
Gli uccelli, apparsi all'improvviso, hanno nome dal capostipite:
da lui son detti Memnonidi, e ogni volta che il sole ha ripercorso
+
da lui son detti Memnònidi, e ogni volta che il sole ha ripercorso
 
lo Zodiaco, riprendono il funebre combattimento e a morire.
 
lo Zodiaco, riprendono il funebre combattimento e a morire.
Così, se ad altri parve penoso il latrare di [[Ecuba]],
+
Così, se ad altri parve penoso il latrare di Ecuba,
 
Aurora si chiuse nel suo lutto, e ancor oggi versa lacrime
 
Aurora si chiuse nel suo lutto, e ancor oggi versa lacrime
 
per il suo figliolo, spargendo rugiada su tutto il mondo.
 
per il suo figliolo, spargendo rugiada su tutto il mondo.
Non permette tuttavia il destino che con le mura di [[Troia]]
+
Non permette tuttavia il destino che con le mura di Troia
crollino le sue speranze. Il figlio di [[Afrodite]] si pone in spalla
+
crollino le sue speranze. Il figlio di Afrodite si pone in spalla
 
gli oggetti sacri e, più sacro ancora, il padre, venerabile peso.
 
gli oggetti sacri e, più sacro ancora, il padre, venerabile peso.
 
Fra tante ricchezze solo queste sceglie quell'uomo pio,
 
Fra tante ricchezze solo queste sceglie quell'uomo pio,
e il suo Ascanio; poi salpa da [[Antandro]] fuggendo sul mare
+
e il suo Ascanio; poi salpa da Antandro fuggendo sul mare
con la sua flotta; oltrepassa le rive scellerate della [[Tracia (2)|Tracia]],
+
con la sua flotta; oltrepassa le rive scellerate della Tracia,
 
terra che trasuda il sangue di Polidoro,
 
terra che trasuda il sangue di Polidoro,
 
e col favore del vento e delle correnti, approda,
 
e col favore del vento e delle correnti, approda,
insieme ai suoi compagni, a [[Delo]], l'isola di [[Apollo]].
+
insieme ai suoi compagni, a Delo, l'isola di Apollo.
Qui l'accoglie nel tempio e nella reggia [[Anio]], provvido sovrano
+
Qui l'accoglie nel tempio e nella reggia Anio, provvido sovrano
del suo popolo, ossequente sacerdote di [[Febo]],
+
del suo popolo, ossequente sacerdote di Febo,
 
e gli mostra la città, i famosi luoghi di culto e le due piante
 
e gli mostra la città, i famosi luoghi di culto e le due piante
alle quali si era aggrappata un tempo [[Leto]] durante il parto.
+
alle quali si era aggrappata un tempo Latona durante il parto.
 
Gettato incenso sul fuoco, versato vino sull'incenso
 
Gettato incenso sul fuoco, versato vino sull'incenso
 
e arse, secondo il rito, viscere di giovenche offerte agli dei,
 
e arse, secondo il rito, viscere di giovenche offerte agli dei,
 
rientrano nel palazzo reale e, distesi su folti tappeti,
 
rientrano nel palazzo reale e, distesi su folti tappeti,
mangiano i doni di [[Demetra|Cerere]] e bevono il succo di [[Dioniso]].
+
mangiano i doni di Cerere e bevono il succo di Bacco.
Allora il pio [[Anchise]]: "O eletto ministro di [[Febo]],
+
Allora il pio Anchise: "O eletto ministro di Febo,
 
m'inganno o, quando vidi per la prima volta queste mura,
 
m'inganno o, quando vidi per la prima volta queste mura,
 
tu non avevi, se ben ricordo, un figliolo e quattro figlie?".
 
tu non avevi, se ben ricordo, un figliolo e quattro figlie?".
E [[Anio]], scotendo il capo avvolto da bende color di neve,
+
E Anio, scotendo il capo avvolto da bende color di neve,
 
con aria triste risponde: "Non t'inganni, o grandissimo
 
con aria triste risponde: "Non t'inganni, o grandissimo
 
eroe, allora mi vedesti padre di cinque figlioli,
 
eroe, allora mi vedesti padre di cinque figlioli,
 
ora (tanta è l'instabilità degli eventi che travaglia l'uomo)
 
ora (tanta è l'instabilità degli eventi che travaglia l'uomo)
 
me ne vedi quasi privo. Di quale aiuto può essermi infatti
 
me ne vedi quasi privo. Di quale aiuto può essermi infatti
il figlio, che vive lontano in terra d'[[Andro]], un'isola
+
il figlio, che vive lontano in terra d'Andro, un'isola
 
che da lui ha preso il nome, e lì regna in luogo di suo padre?
 
che da lui ha preso il nome, e lì regna in luogo di suo padre?
A lui il dio di [[Delo]] ha dato facoltà divinatorie;
+
A lui il dio di Delo ha dato facoltà divinatorie;
alle femmine [[Dioniso]] fece un altro dono, più grande dei voti,
+
alle femmine Bacco fece un altro dono, più grande dei voti,
 
incredibile: ogni cosa da loro toccata si trasformava
 
incredibile: ogni cosa da loro toccata si trasformava
infatti in [[grano]], in vino puro o nelle olive di [[Atena]],
+
infatti in grano, in vino puro o nelle olive di Atena,
 
una facoltà preziosissima per loro.
 
una facoltà preziosissima per loro.
Come venne a saperlo, il figlio di [[Atreo]], il distruttore di [[Troia]]
+
Come venne a saperlo, il figlio di Atreo, il distruttore di Troia
 
(non credere che in qualche modo non si sia sentita anche da noi
 
(non credere che in qualche modo non si sia sentita anche da noi
 
la vostra bufera), con la forza delle armi le strappò
 
la vostra bufera), con la forza delle armi le strappò
Riga 660: Riga 660:
 
di sostentare con quel dono celeste la flotta di Argo.
 
di sostentare con quel dono celeste la flotta di Argo.
 
Ciascuna fuggì dove poté: due si rifugiarono
 
Ciascuna fuggì dove poté: due si rifugiarono
in [[Eubea (1)|Eubea]], le altre due ad [[Andro]], dal fratello.
+
in Eubea, le altre due ad Andro, dal fratello.
 
Giunge il nemico e minaccia guerra se non le avesse consegnate.
 
Giunge il nemico e minaccia guerra se non le avesse consegnate.
 
Sull'affetto prevalse la paura: alla vendetta abbandonò
 
Sull'affetto prevalse la paura: alla vendetta abbandonò
 
le sorelle, ma bisogna scusare la sua debolezza.
 
le sorelle, ma bisogna scusare la sua debolezza.
A difendere [[Andro]] non c'era [[Enea]], e non c'era [[Ettore]],
+
A difendere Andro non c'era Enea, e non c'era Ettore,
 
grazie al quale avete potuto resistere per quasi dieci anni.
 
grazie al quale avete potuto resistere per quasi dieci anni.
 
Le prigioniere stavano ormai per essere incatenate,
 
Le prigioniere stavano ormai per essere incatenate,
 
quando loro, alzando le braccia ancora libere
 
quando loro, alzando le braccia ancora libere
al cielo, esclamarono: "Aiutaci tu, padre [[Dioniso]]!" e il dio,
+
al cielo, esclamarono: "Aiutaci tu, padre Bacco!" e il dio,
 
che a loro aveva fatto quel dono, le aiutò, se annientare un essere
 
che a loro aveva fatto quel dono, le aiutò, se annientare un essere
 
con un prodigio si può dire aiuto. In che modo perdessero
 
con un prodigio si può dire aiuto. In che modo perdessero
Riga 676: Riga 676:
 
Dopo il banchetto allietato da simili e altri racconti,
 
Dopo il banchetto allietato da simili e altri racconti,
 
levate le mense, si concessero al sonno.
 
levate le mense, si concessero al sonno.
All'alba si alzano e vanno a consultare l'oracolo di [[Febo]],
+
All'alba si alzano e vanno a consultare l'oracolo di Febo,
 
che li invita a ritrovare l'antica madre, i lidi delle origini.
 
che li invita a ritrovare l'antica madre, i lidi delle origini.
 
Il re li accompagna e offre doni ai partenti:
 
Il re li accompagna e offre doni ai partenti:
ad [[Anchise]] uno scettro, al nipote una faretra e un mantello,
+
ad Anchise uno scettro, al nipote una faretra e un mantello,
a [[Enea]] un vaso che Terse, un amico nato sulle rive
+
a Enea un vaso che Terse, un amico nato sulle rive
 
dell'Ismeno, gli aveva inviato dalle contrade dell'Aonia.
 
dell'Ismeno, gli aveva inviato dalle contrade dell'Aonia.
 
Glielo aveva mandato Terse, ma l'artefice era Alcone d'Ile,
 
Glielo aveva mandato Terse, ma l'artefice era Alcone d'Ile,
Riga 691: Riga 691:
 
sulle fonti disseccate; spogli, senza una foglia,
 
sulle fonti disseccate; spogli, senza una foglia,
 
si ergono gli alberi; caprette brucano brulle pietraie.
 
si ergono gli alberi; caprette brucano brulle pietraie.
Dentro le mura di Tebe l'artista ritrae le figlie di [[Orione]]:
+
Dentro le mura di Tebe l'artista ritrae le figlie di Orìone:
 
l'una eroicamente offre il collo scoperto alle ferite,
 
l'una eroicamente offre il collo scoperto alle ferite,
 
l'altra, con l'arma infitta nella gola, non oppone resistenza;
 
l'altra, con l'arma infitta nella gola, non oppone resistenza;
Riga 699: Riga 699:
 
balzano fuori due giovani, detti dalla leggenda 'Corone',
 
balzano fuori due giovani, detti dalla leggenda 'Corone',
 
che guidano un corteo in onore delle ceneri da cui son nati.
 
che guidano un corteo in onore delle ceneri da cui son nati.
Sin qui l'antico [[bronzo]] scintillava di figure;
+
Sin qui l'antico bronzo scintillava di figure;
 
l'orlo del vaso era cesellato con foglie d'acanto dorate.
 
l'orlo del vaso era cesellato con foglie d'acanto dorate.
I [[Troiani]] ricambiano con doni pari a quelli ricevuti:
+
I Troiani ricambiano con doni pari a quelli ricevuti:
 
al sacerdote donano un turìbolo per mettervi l'incenso
 
al sacerdote donano un turìbolo per mettervi l'incenso
e ancora un calice e una [[corona]] sfavillante d'oro e di gemme.
+
e ancora un calice e una corona sfavillante d'oro e di gemme.
Poi, rammentando che i [[Teucri]] discendono da [[Teucro (2)|Teucro]],
+
Poi, rammentando che i Teucri discendono da Teucro,
si dirigono a [[Creta (1)|Creta]] e vi sbarcano, ma, non sopportandone
+
si dirigono a Creta e vi sbarcano, ma, non sopportandone
 
a lungo il clima, abbandonano l'isola dalle cento città,
 
a lungo il clima, abbandonano l'isola dalle cento città,
e si augurano di toccare un porto dell'[[Ausonia]].
+
e si augurano di toccare un porto dell'Ausonia.
 
Travolti dalla bufera, si rifugiano nelle rade infide
 
Travolti dalla bufera, si rifugiano nelle rade infide
delle Stròfadi, dove l'alata [[Aello]] li riempie di sgomento.
+
delle Stròfadi, dove l'alata Aello li riempie di sgomento.
Ormai avevano oltrepassato anche i porti di [[Dulichio]],
+
Ormai avevano oltrepassato anche i porti di Dulìchio,
[[Itaca]], Samo e Nerito con le sue case, regno
+
Itaca, Same e Nèrito con le sue case, regno
dell'astuto [[Ulisse]]: vedono Ambracia, oggetto di contesa
+
dell'astuto Ulisse: vedono Ambracia, oggetto di contesa
 
fra gli dei, con la rupe che serba le fattezze dell'arbitro
 
fra gli dei, con la rupe che serba le fattezze dell'arbitro
loro, Ambracia rimasta famosa per il tempio di [[Apollo]] ad Azio,
+
loro, Ambracia rimasta famosa per il tempio di Apollo ad Azio,
e vedono la terra di [[Dodona]] con la sua quercia parlante,
+
e vedono la terra di Dodona con la sua quercia parlante,
e il golfo di Caonia, dove i figli del re dei [[Molossi]]
+
e il golfo di Caonia, dove i figli del re dei Molossi
 
sfuggirono a un empio incendio mettendo le ali.
 
sfuggirono a un empio incendio mettendo le ali.
Vanno poi nel vicino paese dei [[Feaci]], tutto campagne
+
Vanno poi nel vicino paese dei Feaci, tutto campagne
colme di splendidi frutteti. Sbarcano quindi in [[Epiro (2)|Epiro]],
+
colme di splendidi frutteti. Sbarcano quindi in Epiro,
a Butroto, copia di [[Troia]], dove regna un indovino frigio.
+
a Butroto, copia di Troia, dove regna un indovino frigio.
Da lì, conoscendo ormai il loro futuro ([[Eleno]],
+
Da lì, conoscendo ormai il loro futuro (Èleno,
figlio di [[Priamo]], aveva a loro predetto puntualmente ogni cosa),
+
figlio di Priamo, aveva a loro predetto puntualmente ogni cosa),
 
approdano in Sicilia. L'isola protende nel mare tre punte:
 
approdano in Sicilia. L'isola protende nel mare tre punte:
 
una, Pachino, è rivolta verso gli Austri che portano le piogge;
 
una, Pachino, è rivolta verso gli Austri che portano le piogge;
[[Lilibeo]] è esposta al tepore dello [[Zefiro (1)|Zefiro]], mentre Peloro
+
Lilibeo è esposta al tepore dello Zefiro, mentre Peloro
guarda verso le Orse che mai s'immergono nel mare e verso [[Borea (1)|Borea]].
+
guarda verso le Orse che mai s'immergono nel mare e verso Borea.
Qui si dirigono i [[Teucri]] e, sul far della notte, a forza di remi
+
Qui si dirigono i Teucri e, sul far della notte, a forza di remi
 
e col mare a favore, la flotta attracca sulle spiagge di Zancle.
 
e col mare a favore, la flotta attracca sulle spiagge di Zancle.
 
La sponda destra è infestata da Scilla, la manca dall'irrequieta
 
La sponda destra è infestata da Scilla, la manca dall'irrequieta
[[Cariddi]]: questa inghiotte e rivomita le navi travolte,
+
Cariddi: questa inghiotte e rivomita le navi travolte,
 
quell'altra ha un ventre nero circondato di cani feroci,
 
quell'altra ha un ventre nero circondato di cani feroci,
 
ma viso di fanciulla e, se non sono tutte invenzioni le cose
 
ma viso di fanciulla e, se non sono tutte invenzioni le cose
Riga 741: Riga 741:
 
"Tu almeno, fanciulla, sei desiderata da uomini civili
 
"Tu almeno, fanciulla, sei desiderata da uomini civili
 
e puoi negarti a loro, come fai, senza timore.
 
e puoi negarti a loro, come fai, senza timore.
Ma io, che pure sono figlia di [[Nereo]], partorita
+
Ma io, che pure sono figlia di Nereo, partorita
 
dalla cerulea Doride, che ho alle spalle uno stuolo di sorelle,
 
dalla cerulea Doride, che ho alle spalle uno stuolo di sorelle,
 
solo a prezzo di grandi sofferenze ho potuto sottrarmi
 
solo a prezzo di grandi sofferenze ho potuto sottrarmi
Riga 748: Riga 748:
 
e, dopo averla consolata: "Racconta, carissima," le disse
 
e, dopo averla consolata: "Racconta, carissima," le disse
 
"e non celarmi (di me puoi fidarti) la causa del tuo dolore".
 
"e non celarmi (di me puoi fidarti) la causa del tuo dolore".
Allora la [[Nereidi]] così rispose alla figlia di Crateide:
+
Allora la Nereide così rispose alla figlia di Cratèide:
 
"Aci era figlio di Fauno e di una ninfa nata in riva al Simeto:
 
"Aci era figlio di Fauno e di una ninfa nata in riva al Simeto:
 
delizia grande di suo padre e di sua madre,
 
delizia grande di suo padre e di sua madre,
Riga 758: Riga 758:
 
per il Ciclope o l'amore per Aci, non saprei rispondere:
 
per il Ciclope o l'amore per Aci, non saprei rispondere:
 
non c'era differenza. Oh, quanto è il potere del tuo dominio,
 
non c'era differenza. Oh, quanto è il potere del tuo dominio,
divina [[Afrodite]]! Quell'essere crudele, ripugnante
+
divina Afrodite! Quell'essere crudele, ripugnante
 
persino alle selve, che solo a rischio della propria vita
 
persino alle selve, che solo a rischio della propria vita
può un estraneo avvicinare, che spregia l'[[Olimpo (1)|Olimpo]] e i suoi numi,
+
può un estraneo avvicinare, che spregia l'Olimpo e i suoi numi,
 
ecco che prova cosa sia l'amore e, preso da violenta smania,
 
ecco che prova cosa sia l'amore e, preso da violenta smania,
 
brucia, dimenticandosi delle sue greggi e delle sue caverne.
 
brucia, dimenticandosi delle sue greggi e delle sue caverne.
 
E ti preoccupi del tuo aspetto, di piacere,
 
E ti preoccupi del tuo aspetto, di piacere,
[[Polifemo (1)|Polifemo]], di pettinarti i ruvidi capelli;
+
Polifemo, di pettinarti i ruvidi capelli;
 
pensi che sia giusto tagliarti l'ispida barba con un falcetto
 
pensi che sia giusto tagliarti l'ispida barba con un falcetto
 
e specchiare nell'acqua il viso per studiare un'aria meno truce.
 
e specchiare nell'acqua il viso per studiare un'aria meno truce.
 
Il gusto della strage, la ferocia e la sete immensa di sangue
 
Il gusto della strage, la ferocia e la sete immensa di sangue
 
svaniscono; le navi vanno e vengono sicure.
 
svaniscono; le navi vanno e vengono sicure.
Un giorno Telemo, sospinto fin sotto l'Etna in Sicilia,
+
Un giorno Tèlemo, sospinto fin sotto l'Etna in Sicilia,
Telemo, figlio di Eurimo, che mai fallì un presagio,
+
Tèlemo, figlio di Èurimo, che mai fallì un presagio,
va dal terribile [[Polifemo (1)|Polifemo]] e gli dice: "Quest'unico occhio
+
va dal terribile Polifemo e gli dice: "Quest'unico occhio
che porti in mezzo alla fronte, te lo caverà [[Ulisse]]".
+
che porti in mezzo alla fronte, te lo caverà Ulisse".
 
Lui ride. "O stupidissimo indovino, ti sbagli" risponde, "un'altra
 
Lui ride. "O stupidissimo indovino, ti sbagli" risponde, "un'altra
 
creatura mi ha già accecato". Così disprezza chi invano lo avverte
 
creatura mi ha già accecato". Così disprezza chi invano lo avverte
Riga 803: Riga 803:
 
più superba del pavone che si gonfia, più furiosa del fuoco,
 
più superba del pavone che si gonfia, più furiosa del fuoco,
 
più aspra delle spine, più ringhiosa dell'orsa che allatta,
 
più aspra delle spine, più ringhiosa dell'orsa che allatta,
più sorda dei marosi, più spietata di un [[serpente]] calpestato,
+
più sorda dei marosi, più spietata di un serpente calpestato,
 
e, cosa che più d'ogni altra vorrei poterti togliere,
 
e, cosa che più d'ogni altra vorrei poterti togliere,
 
più veloce, quando fuggi, non solo del cervo incalzato
 
più veloce, quando fuggi, non solo del cervo incalzato
Riga 841: Riga 841:
 
Io mi conosco, sai, poco fa in uno specchio d'acqua mi son visto
 
Io mi conosco, sai, poco fa in uno specchio d'acqua mi son visto
 
riflesso e ciò che ho visto del mio aspetto mi ha soddisfatto.
 
riflesso e ciò che ho visto del mio aspetto mi ha soddisfatto.
Osserva quanto son grande: neppure [[Zeus]] in cielo ha un corpo
+
Osserva quanto son grande: neppure Zeus in cielo ha un corpo
 
grande come il mio (voi parlate sempre che lì regna
 
grande come il mio (voi parlate sempre che lì regna
un non so quale [[Zeus]]). Una chioma foltissima mi spiove
+
un non so quale Zeus). Una chioma foltissima mi spiove
 
sul volto truce e mi vela d'ombra le spalle, come un bosco.
 
sul volto truce e mi vela d'ombra le spalle, come un bosco.
 
E non credere brutto che il mio corpo irto sia tutto di fittissime
 
E non credere brutto che il mio corpo irto sia tutto di fittissime
Riga 856: Riga 856:
 
io te l'offro come suocero. Abbi solo un po' di pietà e ascolta,
 
io te l'offro come suocero. Abbi solo un po' di pietà e ascolta,
 
ti supplico, le mie preghiere: a te sola mi sono prosternato.
 
ti supplico, le mie preghiere: a te sola mi sono prosternato.
Io che disprezzo [[Zeus]], il cielo e il fulmine che tutto penetra,
+
Io che disprezzo Zeus, il cielo e il fulmine che tutto penetra,
temo solo te, [[Nereidi]]: peggiore del fulmine è l'ira tua.
+
temo solo te, Nereide: peggiore del fulmine è l'ira tua.
 
Ma persino il tuo disprezzo potrei io sopportare,
 
Ma persino il tuo disprezzo potrei io sopportare,
 
se rifiutassi tutti. Perché invece respingi il Ciclope
 
se rifiutassi tutti. Perché invece respingi il Ciclope
Riga 897: Riga 897:
 
Aci sarebbe stato. Ma anche così era Aci mutato in fiume,
 
Aci sarebbe stato. Ma anche così era Aci mutato in fiume,
 
un fiume che conservò il suo antico nome".
 
un fiume che conservò il suo antico nome".
Galatea aveva finito il suo racconto. Le [[Nereidi]],
+
Galatea aveva finito il suo racconto. Le Nereidi,
 
sciolto il convegno, si allontanano nuotando nelle onde tranquille.
 
sciolto il convegno, si allontanano nuotando nelle onde tranquille.
 
Se ne va anche Scilla, ma non osando avventurarsi in mare aperto,
 
Se ne va anche Scilla, ma non osando avventurarsi in mare aperto,
Riga 904: Riga 904:
 
si rinfresca le membra nell'acqua che lì ristagna.
 
si rinfresca le membra nell'acqua che lì ristagna.
 
Ed ecco che fendendo i flutti, arriva Glauco che, mutate
 
Ed ecco che fendendo i flutti, arriva Glauco che, mutate
le membra ad Antedone in faccia all'[[Eubea (1)|Eubea]], solo da poco viveva
+
le membra ad Antèdone in faccia all'Eubea, solo da poco viveva
 
nell'oceano; vede la vergine e per il desiderio si arresta,
 
nell'oceano; vede la vergine e per il desiderio si arresta,
 
le rivolge tutte le frasi che pensa possano trattenerla.
 
le rivolge tutte le frasi che pensa possano trattenerla.
Riga 918: Riga 918:
 
"Non sono un mostro, vergine, né una belva feroce,
 
"Non sono un mostro, vergine, né una belva feroce,
 
ma un dio dell'acqua" dice. "E di me non hanno sul mare
 
ma un dio dell'acqua" dice. "E di me non hanno sul mare
più potere Proteo, [[Tritone]] o Palemone, il figlio di Atamante.
+
più potere Pròteo, Tritone o Palèmone, il figlio di Atamante.
 
Prima però ero un mortale, ma a dire il vero già allora
 
Prima però ero un mortale, ma a dire il vero già allora
 
il mondo mio era il mare profondo e già allora lo dominavo.
 
il mondo mio era il mare profondo e già allora lo dominavo.
Riga 949: Riga 949:
 
"Mai più ti cercherò!" e con tutto il corpo mi tuffai sott'acqua.
 
"Mai più ti cercherò!" e con tutto il corpo mi tuffai sott'acqua.
 
Gli dei del mare mi accolsero, onorandomi come loro pari,
 
Gli dei del mare mi accolsero, onorandomi come loro pari,
e pregarono [[Oceano]] e [[Teti (2)|Teti]] di togliermi ciò che di mortale
+
e pregarono Oceano e Teti di togliermi ciò che di mortale
 
potevo ancora avere. Purificato sono da loro
 
potevo ancora avere. Purificato sono da loro
 
che, pronunciata la formula contro le impurità nove volte,
 
che, pronunciata la formula contro le impurità nove volte,
Riga 967: Riga 967:
 
parlando, e avrebbe detto di più, se con sdegno Scilla
 
parlando, e avrebbe detto di più, se con sdegno Scilla
 
non l'avesse abbandonato. Lui s'infuriò e irritato dal rifiuto
 
non l'avesse abbandonato. Lui s'infuriò e irritato dal rifiuto
si diresse verso il palazzo incantato di [[Circe]].
+
si diresse verso il palazzo incantato di Circe.
  
 
</poem>
 
</poem>
 
[[Categoria:Bibliografia]]
 
[[Categoria:Fonti Antiche]]
 

Per favore tieni presente che tutti i contributi a Il Crepuscolo degli Dèi possono essere modificati, stravolti o cancellati da altri contributori. Se non vuoi che i tuoi testi possano essere alterati, allora non inserirli.
Inviando il testo dichiari inoltre, sotto tua responsabilità, che è stato scritto da te personalmente oppure è stato copiato da una fonte di pubblico dominio o similarmente libera (vedi Il Crepuscolo degli Dèi:Copyright per maggiori dettagli). Non inviare materiale protetto da copyright senza autorizzazione!

Annulla Guida (si apre in una nuova finestra)