Modifica di Biblioteca:Omero, Iliade, Libro XVIII

Attenzione: non hai effettuato l'accesso. Se effettuerai delle modifiche il tuo indirizzo IP sarà visibile pubblicamente. Se accedi o crei un'utenza, le tue modifiche saranno attribuite al tuo nome utente, insieme ad altri benefici.

Questa modifica può essere annullata. Controlla le differenze mostrate sotto fra le due versioni per essere certo che il contenuto corrisponda a quanto desiderato, e quindi salvare le modifiche per completare la procedura di annullamento.
Versione attuale Il tuo testo
Riga 22: Riga 22:
 
magnanimo [[Pelide]]; una novella<br>
 
magnanimo [[Pelide]]; una novella<br>
 
tristissima ti reco, e che nol fosse<br>
 
tristissima ti reco, e che nol fosse<br>
oh piacesse agli Dei! Giace [[Patroclo (1)|Patroclo]];<br>
+
oh piacesse agli Dei! Giace [[Patroclo]];<br>
 
sul cadavere nudo si combatte; <span style="font-size:10px;float:right" id="25">      25</span><br>
 
sul cadavere nudo si combatte; <span style="font-size:10px;float:right" id="25">      25</span><br>
 
nudo; ché l'armi n'ha rapito [[Ettore]].<br>
 
nudo; ché l'armi n'ha rapito [[Ettore]].<br>
Riga 33: Riga 33:
 
giacea turbando colle man le chiome<br>
 
giacea turbando colle man le chiome<br>
 
e stracciandole a ciocche. Al suo lamento<br>
 
e stracciandole a ciocche. Al suo lamento<br>
accorsero d'[[Achille]] e di [[Patroclo (1)|Patroclo]] <span style="font-size:10px;float:right" id="35">      35</span><br>
+
accorsero d'[[Achille]] e di [[Patroclo]] <span style="font-size:10px;float:right" id="35">      35</span><br>
 
l'addolorate ancelle, e con alti urli<br>
 
l'addolorate ancelle, e con alti urli<br>
 
si fêr dintorno al bellicoso eroe<br>
 
si fêr dintorno al bellicoso eroe<br>
Riga 105: Riga 105:
 
ogni preghiera: ma di ciò qual dolce <span style="font-size:10px;float:right" id="105">      105</span><br>
 
ogni preghiera: ma di ciò qual dolce <span style="font-size:10px;float:right" id="105">      105</span><br>
 
me ne procede, se il diletto amico,<br>
 
me ne procede, se il diletto amico,<br>
se [[Patroclo (1)|Patroclo]] è già spento? Io lo pregiava<br>
+
se [[Patroclo]] è già spento? Io lo pregiava<br>
 
sovra tutti i compagni; io di me stesso<br>
 
sovra tutti i compagni; io di me stesso<br>
 
al par l'amava, ahi lasso! e l'ho perduto.<br>
 
al par l'amava, ahi lasso! e l'ho perduto.<br>
Riga 123: Riga 123:
 
la presenza soffrir, se prima [[Ettore]]<br>
 
la presenza soffrir, se prima [[Ettore]]<br>
 
dalla mia lancia non cade trafitto,<br>
 
dalla mia lancia non cade trafitto,<br>
e di [[Patroclo (1)|Patroclo]] non mi paga il fio. <span style="font-size:10px;float:right" id="125">      125</span><br>
+
e di [[Patroclo]] non mi paga il fio. <span style="font-size:10px;float:right" id="125">      125</span><br>
 
Figlio, nol dir (riprese lagrimando<br>
 
Figlio, nol dir (riprese lagrimando<br>
 
la Dea), non dirlo, ché tua morte affretti:<br>
 
la Dea), non dirlo, ché tua morte affretti:<br>
Riga 135: Riga 135:
 
Or poiché il fato riveder mi vieta <span style="font-size:10px;float:right" id="135">      135</span><br>
 
Or poiché il fato riveder mi vieta <span style="font-size:10px;float:right" id="135">      135</span><br>
 
di [[Ftia (3)|Ftia]] le care arene, ed io crudele<br>
 
di [[Ftia (3)|Ftia]] le care arene, ed io crudele<br>
né [[Patroclo (1)|Patroclo]] aitai né gli altri amici<br>
+
né [[Patroclo]] aitai né gli altri amici<br>
 
de' quai molti domò l'ettòrea lancia,<br>
 
de' quai molti domò l'ettòrea lancia,<br>
 
ma qui presso le navi inutil peso<br>
 
ma qui presso le navi inutil peso<br>
Riga 228: Riga 228:
 
improvvisa la Diva, e questi accenti<br>
 
improvvisa la Diva, e questi accenti<br>
 
fe' dal labbro volar: Sorgi, [[Pelide]]<br>
 
fe' dal labbro volar: Sorgi, [[Pelide]]<br>
terribile guerriero, e di [[Patroclo (1)|Patroclo]] <span style="font-size:10px;float:right" id="230">      230</span><br>
+
terribile guerriero, e di [[Patroclo]] <span style="font-size:10px;float:right" id="230">      230</span><br>
 
il cadavere salva. Intorno a lui<br>
 
il cadavere salva. Intorno a lui<br>
 
ferve avanti alle navi orrida pugna<br>
 
ferve avanti alle navi orrida pugna<br>
Riga 426: Riga 426:
 
intendono i [[Troiani]], in alti lai<br>
 
intendono i [[Troiani]], in alti lai<br>
 
l'intera notte dispendean gli Achivi<br>
 
l'intera notte dispendean gli Achivi<br>
sovra il morto [[Patroclo (1)|Patroclo]], e prorompea<br>
+
sovra il morto [[Patroclo]], e prorompea<br>
 
fra loro in pianti sospirosi [[Achille]],<br>
 
fra loro in pianti sospirosi [[Achille]],<br>
 
la man tremenda sul gelato petto <span style="font-size:10px;float:right" id="430">      430</span><br>
 
la man tremenda sul gelato petto <span style="font-size:10px;float:right" id="430">      430</span><br>
Riga 470: Riga 470:
 
che dai compagni al fuoco si ponesse <span style="font-size:10px;float:right" id="470">      470</span><br>
 
che dai compagni al fuoco si ponesse <span style="font-size:10px;float:right" id="470">      470</span><br>
 
sul tripode un gran vaso, onde veloci<br>
 
sul tripode un gran vaso, onde veloci<br>
di [[Patroclo (1)|Patroclo]] lavar la sanguinosa<br>
+
di [[Patroclo]] lavar la sanguinosa<br>
 
tabe. E quelli sul fuoco in un baleno<br>
 
tabe. E quelli sul fuoco in un baleno<br>
 
atto ai lavacri collocaro un [[bronzo]],<br>
 
atto ai lavacri collocaro un [[bronzo]],<br>
Riga 624: Riga 624:
 
Egli fermo negò la chiesta aita:<br>
 
Egli fermo negò la chiesta aita:<br>
 
ma cinse di sue stesse armi l'amico <span style="font-size:10px;float:right" id="625">      625</span><br>
 
ma cinse di sue stesse armi l'amico <span style="font-size:10px;float:right" id="625">      625</span><br>
[[Patroclo (1)|Patroclo]], e al campo l'invïò seguìto<br>
+
[[Patroclo]], e al campo l'invïò seguìto<br>
 
da molti prodi. Su le porte [[Scee]]<br>
 
da molti prodi. Su le porte [[Scee]]<br>
 
tutto un giorno durò l'aspro conflitto.<br>
 
tutto un giorno durò l'aspro conflitto.<br>

Per favore tieni presente che tutti i contributi a Il Crepuscolo degli Dèi possono essere modificati, stravolti o cancellati da altri contributori. Se non vuoi che i tuoi testi possano essere alterati, allora non inserirli.
Inviando il testo dichiari inoltre, sotto tua responsabilità, che è stato scritto da te personalmente oppure è stato copiato da una fonte di pubblico dominio o similarmente libera (vedi Il Crepuscolo degli Dèi:Copyright per maggiori dettagli). Non inviare materiale protetto da copyright senza autorizzazione!

Annulla Guida (si apre in una nuova finestra)