Modifica di Biblioteca:Omero, Iliade, Libro V

Attenzione: non hai effettuato l'accesso. Se effettuerai delle modifiche il tuo indirizzo IP sarà visibile pubblicamente. Se accedi o crei un'utenza, le tue modifiche saranno attribuite al tuo nome utente, insieme ad altri benefici.

Questa modifica può essere annullata. Controlla le differenze mostrate sotto fra le due versioni per essere certo che il contenuto corrisponda a quanto desiderato, e quindi salvare le modifiche per completare la procedura di annullamento.
Versione attuale Il tuo testo
Riga 938: Riga 938:
 
dal ferreo [[Ares]] e dall'audace [[Ettore]]?<br>
 
dal ferreo [[Ares]] e dall'audace [[Ettore]]?<br>
 
Teutrante che sembianza avea d'un Dio,<br>
 
Teutrante che sembianza avea d'un Dio,<br>
l'agitatore di cavalli [[Oreste (5)|Oreste]],<br>
+
l'agitatore di cavalli Oreste,<br>
il vibrator di lancia etolio [[Treco]],<br>
+
il vibrator di lancia etolio Treco,<br>
 
e l'Enopide [[Eleno]], ed [[Enomao]],<br>
 
e l'Enopide [[Eleno]], ed [[Enomao]],<br>
 
e d'armi adorno di color diverso<br>
 
e d'armi adorno di color diverso<br>
[[Oresbio]] che a far d'oro alte conserve<br>
+
Oresbio che a far d'oro alte conserve<br>
 
posto il pensier, tenea suo seggio in Ila<br>
 
posto il pensier, tenea suo seggio in Ila<br>
appo il lago [[Cefisio]] ov'altri assai<br>
+
appo il lago Cefisio ov'altri assai<br>
 
opulenti Beozi avean soggiorno.<br>
 
opulenti Beozi avean soggiorno.<br>
 
Tale e tanta d'Achivi occisïone<br>
 
Tale e tanta d'Achivi occisïone<br>
[[Era]] mirando, a [[Pallade (2)|Pallade]] si volse,<br>
+
Era mirando, a [[Pallade (2)|Pallade]] si volse,<br>
 
e con preste parole: Ohimè! le disse,<br>
 
e con preste parole: Ohimè! le disse,<br>
 
invitta figlia dell'[[Egioco]] [[Zeus]],<br>
 
invitta figlia dell'[[Egioco]] [[Zeus]],<br>
Riga 957: Riga 957:
 
facciam prova laggiù. Disse, e [[Atena]]<br>
 
facciam prova laggiù. Disse, e [[Atena]]<br>
 
tenne l'invito. Allor la veneranda<br>
 
tenne l'invito. Allor la veneranda<br>
Saturnia [[Era]] ad allestir veloce<br>
+
Saturnia Era ad allestir veloce<br>
 
corse i d'oro bardati almi destrieri.<br>
 
corse i d'oro bardati almi destrieri.<br>
 
Immantinente al cocchio [[Ebe]] le curve<br>
 
Immantinente al cocchio [[Ebe]] le curve<br>
Riga 975: Riga 975:
 
pettiere; e queste parimenti e quello<br>
 
pettiere; e queste parimenti e quello<br>
 
d'auro sono contesti. Desïosa<br>
 
d'auro sono contesti. Desïosa<br>
[[Era]] di zuffe e del rumor di guerra,<br>
+
Era di zuffe e del rumor di guerra,<br>
 
gli alipedi veloci al giogo adduce.<br>
 
gli alipedi veloci al giogo adduce.<br>
 
Né [[Atena]] s'indugia. Ella diffuso<br>
 
Né [[Atena]] s'indugia. Ella diffuso<br>
Riga 1 000: Riga 1 000:
 
col flagello i corsieri. Cigolando<br>
 
col flagello i corsieri. Cigolando<br>
 
per sé stesse s'aprîr l'eteree porte<br>
 
per sé stesse s'aprîr l'eteree porte<br>
custodite dall'[[Ore]] a cui commessa<br>
+
custodite dall'Ore a cui commessa<br>
 
del gran cielo è la cura e dell'[[Olimpo (1)|Olimpo]],<br>
 
del gran cielo è la cura e dell'[[Olimpo (1)|Olimpo]],<br>
 
onde serrare e disserrar la densa<br>
 
onde serrare e disserrar la densa<br>
Riga 1 008: Riga 1 008:
 
scevro dagli altri Sempiterni e solo<br>
 
scevro dagli altri Sempiterni e solo<br>
 
su l'alta vetta dell'[[Olimpo (1)|Olimpo]] assiso<br>
 
su l'alta vetta dell'[[Olimpo (1)|Olimpo]] assiso<br>
di [[Crono]] il gran [[Zeus|figlio]]. Ivi i destrieri<br>
+
di [[Crono]] il gran figlio. Ivi i destrieri<br>
 
sostò la Diva dalle bianche braccia,<br>
 
sostò la Diva dalle bianche braccia,<br>
 
e il supremo de' numi interrogando:<br>
 
e il supremo de' numi interrogando:<br>
 
[[Zeus]] padre, gli disse, e non ti prende<br>
 
[[Zeus]] padre, gli disse, e non ti prende<br>
sdegno de' fatti di [[Gradivo]] atroci?<br>
+
sdegno de' fatti di Gradivo atroci?<br>
 
Non vedi quanta e quale il furibondo<br>
 
Non vedi quanta e quale il furibondo<br>
 
strage non giusta degli [[Achei]] commette?<br>
 
strage non giusta degli [[Achei]] commette?<br>
Riga 1 034: Riga 1 034:
 
confondono davanti all'alta [[Troia]]<br>
 
confondono davanti all'alta [[Troia]]<br>
 
[[Simoenta]] e [[Scamandro]], ivi rattenne<br>
 
[[Simoenta]] e [[Scamandro]], ivi rattenne<br>
[[Era]] i cavalli, gli staccò dal cocchio,<br>
+
Era i cavalli, gli staccò dal cocchio,<br>
 
e di nebbia li cinse. Il [[Simoenta]]<br>
 
e di nebbia li cinse. Il [[Simoenta]]<br>
 
loro un pasco fornì d'ambrosie erbette.<br>
 
loro un pasco fornì d'ambrosie erbette.<br>
Riga 1 044: Riga 1 044:
 
come stuol di cinghiali o di lïoni,<br>
 
come stuol di cinghiali o di lïoni,<br>
 
si stavano ristretti intorno al forte<br>
 
si stavano ristretti intorno al forte<br>
[[Diomede (2)|figliuolo]] di [[Tideo]], presa la forma<br>
+
figliuolo di [[Tideo]], presa la forma<br>
di [[Stentore]] che voce avea di ferro,<br>
+
di Stèntore che voce avea di ferro,<br>
 
e pareggiava di cinquanta il grido,<br>
 
e pareggiava di cinquanta il grido,<br>
 
Era sclamò: Vituperati [[Argivi]],<br>
 
Era sclamò: Vituperati [[Argivi]],<br>
Riga 1 059: Riga 1 059:
 
la cerula [[Atena]] a [[Diomede (2)|Diomede]]<br>
 
la cerula [[Atena]] a [[Diomede (2)|Diomede]]<br>
 
ch'appo il carro la piaga, onde l'offese<br>
 
ch'appo il carro la piaga, onde l'offese<br>
di [[Pandaro (1)|Pandaro]] lo stral, refrigerava;<br>
+
di Pandaro lo stral, refrigerava;<br>
 
e colla stanca destra sollevando<br>
 
e colla stanca destra sollevando<br>
 
dello scudo la soga tutta molle<br>
 
dello scudo la soga tutta molle<br>
Riga 1 070: Riga 1 070:
 
io gli vietava di pugnar, fremea.<br>
 
io gli vietava di pugnar, fremea.<br>
 
E quando senza compagnìa venuto<br>
 
E quando senza compagnìa venuto<br>
ambasciatore a [[Tebe (1)|Tebe]] io co' Tebani<br>
+
ambasciatore a Tebe io co' Tebani<br>
 
ne' regii alberghi a banchettar l'astrinsi,<br>
 
ne' regii alberghi a banchettar l'astrinsi,<br>
 
non depose egli, no, la bellicosa<br>
 
non depose egli, no, la bellicosa<br>
Riga 1 107: Riga 1 107:
 
immemore de' Greci i [[Teucri]] aiuta.<br>
 
immemore de' Greci i [[Teucri]] aiuta.<br>
 
Sì dicendo afferrò colla possente<br>
 
Sì dicendo afferrò colla possente<br>
destra il figliuol di [[Capaneo]], dal carro<br>
+
destra il figliuol di[[Capaneo]], dal carro<br>
 
traendolo; né quegli a dar fu tardo<br>
 
traendolo; né quegli a dar fu tardo<br>
 
un salto a terra; ed ella stessa ascese<br>
 
un salto a terra; ed ella stessa ascese<br>
Riga 1 118: Riga 1 118:
 
contra [[Ares]] sospinse i generosi<br>
 
contra [[Ares]] sospinse i generosi<br>
 
cornipedi. Lo giunse appunto in quella<br>
 
cornipedi. Lo giunse appunto in quella<br>
che atterrato l'enorme [[Perifante (8)|Perifante]]<br>
+
che atterrato l'enorme Perifante<br>
(un fortissimo etolo, egregio figlio<br>
+
(un fortissimo Etòlo, egregio figlio<br>
d'[[Ochesio]]), il Dio crudel lordo di sangue<br>
+
d'Ochesio), il Dio crudel lordo di sangue<br>
 
lo trucidava. In arrivar si pose<br>
 
lo trucidava. In arrivar si pose<br>
[[Atena]] di [[Ade|Pluton]] l'elmo alla fronte,<br>
+
[[Atena]] di Pluton l'elmo alla fronte,<br>
 
onde celarsi di quel fero al guardo.<br>
 
onde celarsi di quel fero al guardo.<br>
 
Come il nume omicida ebbe veduto<br>
 
Come il nume omicida ebbe veduto<br>
 
l'illustre [[Diomede (2)|Diomede]], al suol disteso<br>
 
l'illustre [[Diomede (2)|Diomede]], al suol disteso<br>
lasciò l'immenso [[Perifante (8)|Perifante]], e dritto<br>
+
lasciò l'immenso Perifante, e dritto<br>
 
ad investir si spinse il cavaliero.<br>
 
ad investir si spinse il cavaliero.<br>
 
E tosto giunti l'un dell'altro a fronte,<br>
 
E tosto giunti l'un dell'altro a fronte,<br>
Riga 1 142: Riga 1 142:
 
nume, e ruppe in un tuon pari di nove<br>
 
nume, e ruppe in un tuon pari di nove<br>
 
o dieci mila combattenti al grido<br>
 
o dieci mila combattenti al grido<br>
quando appiccan la zuffa. I [[Troiani|Troi]] l'udiro,<br>
+
quando appiccan la zuffa. I Troi l'udiro,<br>
 
l'udîr gli Achivi, e ne tremâr: sì forte<br>
 
l'udîr gli Achivi, e ne tremâr: sì forte<br>
 
fu di [[Ares]] il muggito. E quale pel grave<br>
 
fu di [[Ares]] il muggito. E quale pel grave<br>
Riga 1 169: Riga 1 169:
 
stimolò di [[Tideo]] l'audace figlio<br>
 
stimolò di [[Tideo]] l'audace figlio<br>
 
a pazzamente guerreggiar co' numi;<br>
 
a pazzamente guerreggiar co' numi;<br>
ella a ferir [[Ciprigna]]; ella a scagliarsi<br>
+
ella a ferir Ciprigna; ella a scagliarsi<br>
 
contra me stesso, e pareggiarsi a un Dio.<br>
 
contra me stesso, e pareggiarsi a un Dio.<br>
 
E se più tardo il piè fuggìa, sarei<br>
 
E se più tardo il piè fuggìa, sarei<br>
Riga 1 182: Riga 1 182:
 
e discordie e battaglie, ecco le care<br>
 
e discordie e battaglie, ecco le care<br>
 
tue delizie. Trasfuso in te conosco<br>
 
tue delizie. Trasfuso in te conosco<br>
di tua madre [[Era]] l'intollerando<br>
+
di tua madre Era l'intollerando<br>
 
inflessibile spirto, a cui mal posso<br>
 
inflessibile spirto, a cui mal posso<br>
 
pur colle dolci riparar; né certo<br>
 
pur colle dolci riparar; né certo<br>
Riga 1 193: Riga 1 193:
 
nume nascevi, da gran tempo avresti<br>
 
nume nascevi, da gran tempo avresti<br>
 
sorte incorsa peggior degli Uranìdi.<br>
 
sorte incorsa peggior degli Uranìdi.<br>
Così detto, a [[Peone (1)|Peon]] comando ei fece<br>
+
Così detto, a Peon comando ei fece<br>
 
di risanarlo. La ferita ei sparse<br>
 
di risanarlo. La ferita ei sparse<br>
 
di lenitivo medicame, e tolto<br>
 
di lenitivo medicame, e tolto<br>
Riga 1 207: Riga 1 207:
 
Repressa del crudel [[Ares]] la strage,<br>
 
Repressa del crudel [[Ares]] la strage,<br>
 
tornâr contente alla magion del padre<br>
 
tornâr contente alla magion del padre<br>
[[Era]] [[Argiva]] e [[Atena]] [[Alalcomenia]].</p>
+
Era Argiva e [[Atena]] Alalcomenia.</p>
  
 
[[Categoria:Bibliografia]]
 
[[Categoria:Bibliografia]]
 
[[Categoria:Fonti Antiche]]
 
[[Categoria:Fonti Antiche]]
[[Categoria:Verificato]]
 

Per favore tieni presente che tutti i contributi a Il Crepuscolo degli Dèi possono essere modificati, stravolti o cancellati da altri contributori. Se non vuoi che i tuoi testi possano essere alterati, allora non inserirli.
Inviando il testo dichiari inoltre, sotto tua responsabilità, che è stato scritto da te personalmente oppure è stato copiato da una fonte di pubblico dominio o similarmente libera (vedi Il Crepuscolo degli Dèi:Copyright per maggiori dettagli). Non inviare materiale protetto da copyright senza autorizzazione!

Annulla Guida (si apre in una nuova finestra)

Questa pagina appartiene a una categoria nascosta: