Modifica di Biblioteca:Callimaco, Inno a Pallade
Attenzione: non hai effettuato l'accesso. Se effettuerai delle modifiche il tuo indirizzo IP sarà visibile pubblicamente. Se accedi o crei un'utenza, le tue modifiche saranno attribuite al tuo nome utente, insieme ad altri benefici.
Questa modifica può essere annullata.
Controlla le differenze mostrate sotto fra le due versioni per essere certo che il contenuto corrisponda a quanto desiderato, e quindi salvare le modifiche per completare la procedura di annullamento.
Versione attuale | Il tuo testo | ||
Riga 16: | Riga 16: | ||
le gocce di sudore e dalla bocca, | le gocce di sudore e dalla bocca, | ||
stretta sul morso, l'incrostata schiuma | stretta sul morso, l'incrostata schiuma | ||
− | tolse del tutto. Andate, donne | + | tolse del tutto. Andate, donne Achee, |
non portate profumi né alabastri | non portate profumi né alabastri | ||
(odo il suono dei mozzi sotto l'asse) | (odo il suono dei mozzi sotto l'asse) | ||
Riga 24: | Riga 24: | ||
né portate lo specchio: è sempre bello | né portate lo specchio: è sempre bello | ||
il volto suo. Neppure quando il frigio | il volto suo. Neppure quando il frigio | ||
− | fece sull' | + | fece sull'Ida l'arbitro al giudizio, |
volse lo sguardo al cerchio di oricalco | volse lo sguardo al cerchio di oricalco | ||
la grande dea né al diafano fluire | la grande dea né al diafano fluire | ||
− | del [[Simoenta]]. Né si specchiò | + | del [[Simoenta]]. Né si specchiò Era. |
[[Cipride]] invece, preso il terso rame, | [[Cipride]] invece, preso il terso rame, | ||
spesso rifece una seconda volta | spesso rifece una seconda volta | ||
la medesima ciocca della chioma. | la medesima ciocca della chioma. | ||
Ella percorse centoventi giri | Ella percorse centoventi giri | ||
− | di corsa doppia, come sull' | + | di corsa doppia, come sull'Eurota |
le stelle [[Lacedemoni]] e da esperta | le stelle [[Lacedemoni]] e da esperta | ||
si unse, versati i naturali unguenti, | si unse, versati i naturali unguenti, | ||
Riga 45: | Riga 45: | ||
si pettini la chioma. Vieni, [[Atena]]. | si pettini la chioma. Vieni, [[Atena]]. | ||
Lo stuolo prediletto delle vergini | Lo stuolo prediletto delle vergini | ||
− | dei potenti [[ | + | dei potenti [[Ares]]toridi è qui pronto. |
− | Anche lo scudo di | + | Anche lo scudo di Diomede, [[Atena]], |
viene portato: tra gli antichi [[Argivi]] | viene portato: tra gli antichi [[Argivi]] | ||
− | + | Eumede, il sacerdote che ti è caro, | |
introdusse quest'uso e quando apprese | introdusse quest'uso e quando apprese | ||
che un decreto di morte era sancito | che un decreto di morte era sancito | ||
dal popolo a suo danno, se ne andava, | dal popolo a suo danno, se ne andava, | ||
con la tua sacra immagine, in esilio | con la tua sacra immagine, in esilio | ||
− | e sul monte | + | e sul monte Creione, sul Creione |
prese dimora e tra scoscese rupi, | prese dimora e tra scoscese rupi, | ||
che ora di Pallatidi hanno il nome, | che ora di Pallatidi hanno il nome, | ||
Riga 60: | Riga 60: | ||
che godi del fragore dei cavalli | che godi del fragore dei cavalli | ||
e degli scudi. Portatrici d'acqua, | e degli scudi. Portatrici d'acqua, | ||
− | oggi non attingete; gente d' | + | oggi non attingete; gente d'Argo, |
bevete oggi alle fonti e non al fiume. | bevete oggi alle fonti e non al fiume. | ||
− | Oggi, serve alla fonte di | + | Oggi, serve alla fonte di Fisadia |
portate i vasi o a quella di [[Amimone]], | portate i vasi o a quella di [[Amimone]], | ||
figlia di [[Danao]]. L'[[Inaco]] dai monti | figlia di [[Danao]]. L'[[Inaco]] dai monti | ||
Riga 69: | Riga 69: | ||
a portare il bel bagno per [[Atena]]. | a portare il bel bagno per [[Atena]]. | ||
Attento a non vedere la regina, | Attento a non vedere la regina, | ||
− | non volendo, | + | non volendo, Pelasgo. Chi vedesse |
colei che tiene in pugno la città, | colei che tiene in pugno la città, | ||
[[Pallade (2)|Pallade]], nuda, per l'estrema volta | [[Pallade (2)|Pallade]], nuda, per l'estrema volta | ||
− | volgerà gli occhi ad | + | volgerà gli occhi ad Argo. Ma tu vieni, |
signora [[Atena]]: io narrerò qualcosa | signora [[Atena]]: io narrerò qualcosa | ||
a costoro, nel tempo che tu giungi: | a costoro, nel tempo che tu giungi: | ||
Riga 81: | Riga 81: | ||
aveva cara e non lasciava mai. | aveva cara e non lasciava mai. | ||
Ma, sia che dirigesse i suoi cavalli | Ma, sia che dirigesse i suoi cavalli | ||
− | verso l'antica | + | verso l'antica Tespie... |
− | o verso | + | o verso Aliarto, i campi dei Beoti |
− | attraversando, o verso | + | attraversando, o verso Coronea, |
dove per lei c'è un tempio profumato | dove per lei c'è un tempio profumato | ||
− | e lungo le correnti del | + | e lungo le correnti del Curalio |
sono disposti altari, sul suo carro | sono disposti altari, sul suo carro | ||
più d'una volta l'invitò la dea | più d'una volta l'invitò la dea | ||
Riga 91: | Riga 91: | ||
e le figure delle danze in coro | e le figure delle danze in coro | ||
le parevano privi di dolcezza | le parevano privi di dolcezza | ||
− | se non li conduceva | + | se non li conduceva Cariclò. |
Molte lacrime pure l'aspettavano | Molte lacrime pure l'aspettavano | ||
anche se per [[Atena]] era l'amica | anche se per [[Atena]] era l'amica | ||
Riga 110: | Riga 110: | ||
benché adirata, [[Atena]] la parola: | benché adirata, [[Atena]] la parola: | ||
Qual demone alla via pericolosa, | Qual demone alla via pericolosa, | ||
− | figlio di | + | figlio di Evero, ti guidò, che gli occhi |
non porterai più indietro? Così disse | non porterai più indietro? Così disse | ||
e notte colse gli occhi del ragazzo. | e notte colse gli occhi del ragazzo. | ||
Riga 144: | Riga 144: | ||
il filo delle [[Moire]], nell'istante | il filo delle [[Moire]], nell'istante | ||
in cui lo generasti. Ora ricevi, | in cui lo generasti. Ora ricevi, | ||
− | + | figlio di Evero, quanto ti è dovuto. | |
Ma la figlia di [[Cadmo]] quante offerte | Ma la figlia di [[Cadmo]] quante offerte | ||
un giorno brucerà, quante [[Aristeo]]! | un giorno brucerà, quante [[Aristeo]]! | ||
Riga 167: | Riga 167: | ||
Conoscerà gli uccelli, quale voli | Conoscerà gli uccelli, quale voli | ||
con esito propizio, quali invano, | con esito propizio, quali invano, | ||
− | quali con ali infauste. Egli ai | + | quali con ali infauste. Egli ai Beoti |
darà molti responsi, molti a [[Cadmo]] | darà molti responsi, molti a [[Cadmo]] | ||
− | ed ai grandi | + | ed ai grandi Labdacidi in futuro. |
Un gran bastone gli darò che i passi | Un gran bastone gli darò che i passi | ||
gli guidi nella giusta direzione | gli guidi nella giusta direzione | ||
Riga 175: | Riga 175: | ||
E quando morirà, solo, tra i morti | E quando morirà, solo, tra i morti | ||
andrà girando, ricco di saggezza, | andrà girando, ricco di saggezza, | ||
− | onore per il grande | + | onore per il grande Agesilao. |
Disse e assentì col capo: ed è compiuto | Disse e assentì col capo: ed è compiuto | ||
ciò che [[Pallade (2)|Pallade]] approva con un cenno, | ciò che [[Pallade (2)|Pallade]] approva con un cenno, | ||
Riga 185: | Riga 185: | ||
che non sia vero... | che non sia vero... | ||
Proprio ora giunge [[Atena]]: voi, fanciulle, | Proprio ora giunge [[Atena]]: voi, fanciulle, | ||
− | a cui sta a cuore | + | a cui sta a cuore Argo, ricevete |
con l'elogio la dea, con le preghiere | con l'elogio la dea, con le preghiere | ||
e con profonde grida. Salve, dea, | e con profonde grida. Salve, dea, | ||
− | prenditi cura dell'Inachia | + | prenditi cura dell'Inachia Argo. |
Salve a te che conduci via lontano | Salve a te che conduci via lontano | ||
e di nuovo riporti i tuoi cavalli, | e di nuovo riporti i tuoi cavalli, | ||
Riga 197: | Riga 197: | ||
[[Categoria:Bibliografia]] | [[Categoria:Bibliografia]] | ||
[[Categoria:Fonti Antiche]] | [[Categoria:Fonti Antiche]] | ||
− |