Modifica di Biblioteca:Callimaco, Inno a Delo
Attenzione: non hai effettuato l'accesso. Se effettuerai delle modifiche il tuo indirizzo IP sarà visibile pubblicamente. Se accedi o crei un'utenza, le tue modifiche saranno attribuite al tuo nome utente, insieme ad altri benefici.
Questa modifica può essere annullata.
Controlla le differenze mostrate sotto fra le due versioni per essere certo che il contenuto corrisponda a quanto desiderato, e quindi salvare le modifiche per completare la procedura di annullamento.
Versione attuale | Il tuo testo | ||
Riga 2: | Riga 2: | ||
In quale tempo, cuore, canterai | In quale tempo, cuore, canterai | ||
la sacra [[Delo]] che ha nutrito [[Apollo]]? | la sacra [[Delo]] che ha nutrito [[Apollo]]? | ||
− | Certo tutte le | + | Certo tutte le Cicladi, le isole |
più sacre che si trovano nel mare, | più sacre che si trovano nel mare, | ||
sono degne di canto, ma per prima | sono degne di canto, ma per prima | ||
Riga 13: | Riga 13: | ||
chiunque tralasci di cantare [[Delo]]. | chiunque tralasci di cantare [[Delo]]. | ||
A [[Delo]] ora offrirò parte del canto | A [[Delo]] ora offrirò parte del canto | ||
− | perché mi dia la gloria [[Apollo]] | + | perché mi dia la gloria [[Apollo]] Cinzio |
se mi dò cura della sua nutrice. | se mi dò cura della sua nutrice. | ||
Sta immobile nel mare, in mezzo ai venti, | Sta immobile nel mare, in mezzo ai venti, | ||
Riga 24: | Riga 24: | ||
Ma non può provocarle alcun rancore | Ma non può provocarle alcun rancore | ||
avere il primo posto: quando insieme | avere il primo posto: quando insieme | ||
− | verso l'[[Oceano]] e la | + | verso l'[[Oceano]] e la [[Titani]]a Tethi |
si affollano le isole, per prima | si affollano le isole, per prima | ||
apre sempre la strada. Segue il passo | apre sempre la strada. Segue il passo | ||
Cirno fenicia non di poco pregio | Cirno fenicia non di poco pregio | ||
e Macride Abantiade degli Ellopii | e Macride Abantiade degli Ellopii | ||
− | e la piacevole | + | e la piacevole Sardegna e l'isola |
a cui la prima volta a nuoto [[Cipride]] | a cui la prima volta a nuoto [[Cipride]] | ||
fuori dall'acqua giunse e che protegge | fuori dall'acqua giunse e che protegge | ||
Riga 45: | Riga 45: | ||
O come il grande dio, scuotendo i monti | O come il grande dio, scuotendo i monti | ||
con l'arnese a tre punte, fabbricato | con l'arnese a tre punte, fabbricato | ||
− | dai | + | dai Telchini per lui, prima di tutto |
edificava le isole marine | edificava le isole marine | ||
e come fece leva dal di sotto, | e come fece leva dal di sotto, | ||
Riga 55: | Riga 55: | ||
ma la necessità te non costrinse | ma la necessità te non costrinse | ||
e navigavi libera nei mari | e navigavi libera nei mari | ||
− | e avevi nome | + | e avevi nome Asteria, nel passato |
poiché saltasti nel profondo abisso, | poiché saltasti nel profondo abisso, | ||
fuggendo giù dal cielo, come un astro, | fuggendo giù dal cielo, come un astro, | ||
il connubio con [[Zeus]]. Per tutto il tempo | il connubio con [[Zeus]]. Per tutto il tempo | ||
che non ebbe con te nessun contatto | che non ebbe con te nessun contatto | ||
− | + | Letò dorata, ti chiamavi Asteria | |
− | e non ancora [[Delo]]. E da | + | e non ancora [[Delo]]. E da Trezene, |
cittadella di Xanto, andando ad [[Efira]] | cittadella di Xanto, andando ad [[Efira]] | ||
i naviganti spesso ti avvistarono | i naviganti spesso ti avvistarono | ||
entro il golfo [[Saronico]], ma da [[Efira]] | entro il golfo [[Saronico]], ma da [[Efira]] | ||
non ti videro più, tornando indietro. | non ti videro più, tornando indietro. | ||
− | E tu corresti nello stretto | + | E tu corresti nello stretto Euripo, |
rapido passo dal sonante flutto, | rapido passo dal sonante flutto, | ||
e nello stesso giorno, tralasciando | e nello stesso giorno, tralasciando | ||
il mare della costa calcidese, | il mare della costa calcidese, | ||
− | nuotasti fino al promontorio | + | nuotasti fino al promontorio Sunio |
− | degli | + | degli Ateniesi, e a Chio e alla mammella |
molle d'acqua dell'isola Partenia | molle d'acqua dell'isola Partenia | ||
− | (non ancora era | + | (non ancora era Samo) e lì ospitali |
− | ti accolsero le ninfe | + | ti accolsero le ninfe Micalessidi |
che sono confinanti con Anceo. | che sono confinanti con Anceo. | ||
Quando il suolo natio desti ad [[Apollo]] | Quando il suolo natio desti ad [[Apollo]] | ||
Riga 104: | Riga 104: | ||
alle quali Letò si rivolgeva | alle quali Letò si rivolgeva | ||
non permettendo loro di ospitarla. | non permettendo loro di ospitarla. | ||
− | Era in fuga l' | + | Era in fuga l'Arcadia, in fuga il monte |
sacro ad Auge, il Partenio, ed era in fuga | sacro ad Auge, il Partenio, ed era in fuga | ||
dietro di loro il vecchio Fèneo e in fuga | dietro di loro il vecchio Fèneo e in fuga | ||
Riga 139: | Riga 139: | ||
Il seggio che è sul tripode di [[Pito]] | Il seggio che è sul tripode di [[Pito]] | ||
non mi appartiene adesso, non è morto | non mi appartiene adesso, non è morto | ||
− | per ora il gran | + | per ora il gran serpente, ma dal Plisto |
quella belva dalle orride mascelle | quella belva dalle orride mascelle | ||
striscia ancora, stringendo in nove spire | striscia ancora, stringendo in nove spire | ||
Riga 146: | Riga 146: | ||
che se vaticinassi dall'alloro: | che se vaticinassi dall'alloro: | ||
fuggi pure, sarò veloce a coglierti | fuggi pure, sarò veloce a coglierti | ||
− | per bagnare nel sangue l' | + | per bagnare nel sangue l'arco mio. |
Ti toccarono i figli d'una donna | Ti toccarono i figli d'una donna | ||
di malefica lingua; mia nutrice | di malefica lingua; mia nutrice | ||
Riga 299: | Riga 299: | ||
Si dileguavano alle sue parole | Si dileguavano alle sue parole | ||
le isole nel mare. Tu scendevi, | le isole nel mare. Tu scendevi, | ||
− | Asteria, che ami il canto, dall' | + | Asteria, che ami il canto, dall'Eubea, |
per visitare il cerchio delle Cicladi, | per visitare il cerchio delle Cicladi, | ||
non da gran tempo, ma nella tua scia | non da gran tempo, ma nella tua scia | ||
Riga 390: | Riga 390: | ||
levarono di Ilitia il sacro canto | levarono di Ilitia il sacro canto | ||
e sùbito da un urlo penetrante | e sùbito da un urlo penetrante | ||
− | fu ripercosso l'[[Etere]] di | + | fu ripercosso l'[[Etere]] di bronzo. |
Era non fu adirata, perché [[Zeus]] | Era non fu adirata, perché [[Zeus]] | ||
ne disperse il rancore. Allora, [[Delo]], | ne disperse il rancore. Allora, [[Delo]], | ||
Riga 409: | Riga 409: | ||
avrà cara a tal punto, non la Cèrenide | avrà cara a tal punto, non la Cèrenide | ||
[[Poseidone]], signore del Lechèo | [[Poseidone]], signore del Lechèo | ||
− | non [[Ermes]] la collina di | + | non [[Ermes]] la collina di Cillene |
non [[Creta (1)|Creta]] [[Zeus]], quanto amerà me [[Apollo]]. | non [[Creta (1)|Creta]] [[Zeus]], quanto amerà me [[Apollo]]. | ||
E non andrò più errando senza mèta. | E non andrò più errando senza mèta. | ||
Riga 436: | Riga 436: | ||
fanno la traversata verso il piano | fanno la traversata verso il piano | ||
fertile di Lelànto degli Abanti: | fertile di Lelànto degli Abanti: | ||
− | non è lunga la rotta dell' | + | non è lunga la rotta dell'Eubea, |
poiché sono vicini i tuoi ancoraggi. | poiché sono vicini i tuoi ancoraggi. | ||
Tra le bionde Arimaspe queste offerte | Tra le bionde Arimaspe queste offerte |