Modifica di Biblioteca:Callimaco, Inno a Delo
Attenzione: non hai effettuato l'accesso. Se effettuerai delle modifiche il tuo indirizzo IP sarà visibile pubblicamente. Se accedi o crei un'utenza, le tue modifiche saranno attribuite al tuo nome utente, insieme ad altri benefici.
Questa modifica può essere annullata.
Controlla le differenze mostrate sotto fra le due versioni per essere certo che il contenuto corrisponda a quanto desiderato, e quindi salvare le modifiche per completare la procedura di annullamento.
Versione attuale | Il tuo testo | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
<poem> | <poem> | ||
In quale tempo, cuore, canterai | In quale tempo, cuore, canterai | ||
− | la sacra | + | la sacra Delo che ha nutrito [[Apollo]]? |
− | Certo tutte le | + | Certo tutte le Cicladi, le isole |
più sacre che si trovano nel mare, | più sacre che si trovano nel mare, | ||
sono degne di canto, ma per prima | sono degne di canto, ma per prima | ||
− | + | Delo vuole la gloria delle [[Muse]], | |
poiché [[Febo]], dei canti protettore, | poiché [[Febo]], dei canti protettore, | ||
lavò per prima e strinse nelle fasce | lavò per prima e strinse nelle fasce | ||
Riga 11: | Riga 11: | ||
Come il cantore che non canta Pimpla | Come il cantore che non canta Pimpla | ||
hanno in odio le [[Muse]], così [[Febo]] | hanno in odio le [[Muse]], così [[Febo]] | ||
− | chiunque tralasci di cantare | + | chiunque tralasci di cantare Delo. |
− | A | + | A Delo ora offrirò parte del canto |
− | perché mi dia la gloria [[Apollo]] | + | perché mi dia la gloria [[Apollo]] Cinzio |
se mi dò cura della sua nutrice. | se mi dò cura della sua nutrice. | ||
Sta immobile nel mare, in mezzo ai venti, | Sta immobile nel mare, in mezzo ai venti, | ||
Riga 24: | Riga 24: | ||
Ma non può provocarle alcun rancore | Ma non può provocarle alcun rancore | ||
avere il primo posto: quando insieme | avere il primo posto: quando insieme | ||
− | verso l'[[Oceano]] e la | + | verso l'[[Oceano]] e la [[Titani]]a Tethi |
si affollano le isole, per prima | si affollano le isole, per prima | ||
apre sempre la strada. Segue il passo | apre sempre la strada. Segue il passo | ||
Cirno fenicia non di poco pregio | Cirno fenicia non di poco pregio | ||
e Macride Abantiade degli Ellopii | e Macride Abantiade degli Ellopii | ||
− | e la piacevole | + | e la piacevole Sardegna e l'isola |
− | a cui la prima volta a nuoto | + | a cui la prima volta a nuoto Cipride |
fuori dall'acqua giunse e che protegge | fuori dall'acqua giunse e che protegge | ||
in cambio delle offerte per gli imbarchi. | in cambio delle offerte per gli imbarchi. | ||
Quelle sono difese dal riparo | Quelle sono difese dal riparo | ||
− | di torri intorno, [[Apollo]] guarda | + | di torri intorno, [[Apollo]] guarda Delo. |
Che baluardo è più forte? Mura e pietre | Che baluardo è più forte? Mura e pietre | ||
potrebbero cadere sotto l'urto | potrebbero cadere sotto l'urto | ||
− | dello strimonio [[ | + | dello strimonio [[Borea]], ma incrollabile |
è sempre il dio. Di un tale protettore | è sempre il dio. Di un tale protettore | ||
− | hai trovato l'abbraccio, | + | hai trovato l'abbraccio, Delo cara. |
Se moltissimi canti ti circondano | Se moltissimi canti ti circondano | ||
con quale potrò avvincerti? Che canto | con quale potrò avvincerti? Che canto | ||
Riga 45: | Riga 45: | ||
O come il grande dio, scuotendo i monti | O come il grande dio, scuotendo i monti | ||
con l'arnese a tre punte, fabbricato | con l'arnese a tre punte, fabbricato | ||
− | dai | + | dai Telchini per lui, prima di tutto |
edificava le isole marine | edificava le isole marine | ||
e come fece leva dal di sotto, | e come fece leva dal di sotto, | ||
Riga 55: | Riga 55: | ||
ma la necessità te non costrinse | ma la necessità te non costrinse | ||
e navigavi libera nei mari | e navigavi libera nei mari | ||
− | e avevi nome | + | e avevi nome Asteria, nel passato |
poiché saltasti nel profondo abisso, | poiché saltasti nel profondo abisso, | ||
fuggendo giù dal cielo, come un astro, | fuggendo giù dal cielo, come un astro, | ||
il connubio con [[Zeus]]. Per tutto il tempo | il connubio con [[Zeus]]. Per tutto il tempo | ||
che non ebbe con te nessun contatto | che non ebbe con te nessun contatto | ||
− | + | Letò dorata, ti chiamavi Asteria | |
− | e non ancora | + | e non ancora Delo. E da Trezene, |
− | cittadella di Xanto, andando ad | + | cittadella di Xanto, andando ad Efira |
i naviganti spesso ti avvistarono | i naviganti spesso ti avvistarono | ||
− | entro il golfo [[Saronico]], ma da | + | entro il golfo [[Saronico]], ma da Efira |
non ti videro più, tornando indietro. | non ti videro più, tornando indietro. | ||
− | E tu corresti nello stretto | + | E tu corresti nello stretto Euripo, |
rapido passo dal sonante flutto, | rapido passo dal sonante flutto, | ||
e nello stesso giorno, tralasciando | e nello stesso giorno, tralasciando | ||
il mare della costa calcidese, | il mare della costa calcidese, | ||
− | nuotasti fino al promontorio | + | nuotasti fino al promontorio Sunio |
− | degli | + | degli Ateniesi, e a Chio e alla mammella |
molle d'acqua dell'isola Partenia | molle d'acqua dell'isola Partenia | ||
− | (non ancora era | + | (non ancora era Samo) e lì ospitali |
− | ti accolsero le ninfe | + | ti accolsero le ninfe Micalessidi |
che sono confinanti con Anceo. | che sono confinanti con Anceo. | ||
Quando il suolo natio desti ad [[Apollo]] | Quando il suolo natio desti ad [[Apollo]] | ||
Riga 96: | Riga 96: | ||
di stanza sopra la svettante cima | di stanza sopra la svettante cima | ||
dell'Emo trace ed erano all'addiaccio | dell'Emo trace ed erano all'addiaccio | ||
− | presso l'antro di [[ | + | presso l'antro di [[Borea]] a sette gole |
due cavalli per lui; sostava l'altra, | due cavalli per lui; sostava l'altra, | ||
la figlia di Taumante, di vedetta | la figlia di Taumante, di vedetta | ||
Riga 104: | Riga 104: | ||
alle quali Letò si rivolgeva | alle quali Letò si rivolgeva | ||
non permettendo loro di ospitarla. | non permettendo loro di ospitarla. | ||
− | Era in fuga l' | + | Era in fuga l'Arcadia, in fuga il monte |
sacro ad Auge, il Partenio, ed era in fuga | sacro ad Auge, il Partenio, ed era in fuga | ||
dietro di loro il vecchio Fèneo e in fuga | dietro di loro il vecchio Fèneo e in fuga | ||
Riga 111: | Riga 111: | ||
salvo che Egialea ed Argo: in quei sentieri | salvo che Egialea ed Argo: in quei sentieri | ||
non passò affatto, poiché in sorte ad Era | non passò affatto, poiché in sorte ad Era | ||
− | toccò la terra d' | + | toccò la terra d'Inaco. Fuggiva |
anche l'Aonia in una sola corsa | anche l'Aonia in una sola corsa | ||
e le andavano dietro [[Dirce]] e Strofie, | e le andavano dietro [[Dirce]] e Strofie, | ||
Riga 132: | Riga 132: | ||
Adirato con loro gravemente, | Adirato con loro gravemente, | ||
ancora dentro il seno gridò [[Apollo]], | ancora dentro il seno gridò [[Apollo]], | ||
− | formulando minacce contro | + | formulando minacce contro Tebe |
non senza compimento: Perché indaghi | non senza compimento: Perché indaghi | ||
− | sul tuo destino, sciagurata | + | sul tuo destino, sciagurata Tebe, |
che verrà presto? Contro il mio volere | che verrà presto? Contro il mio volere | ||
non mi costringerai a vaticinare. | non mi costringerai a vaticinare. | ||
− | Il seggio che è sul tripode di | + | Il seggio che è sul tripode di Pito |
non mi appartiene adesso, non è morto | non mi appartiene adesso, non è morto | ||
− | per ora il gran | + | per ora il gran serpente, ma dal Plisto |
quella belva dalle orride mascelle | quella belva dalle orride mascelle | ||
striscia ancora, stringendo in nove spire | striscia ancora, stringendo in nove spire | ||
− | il nevoso | + | il nevoso Parnaso. Tuttavia |
io ti dirò qualcosa più tagliente | io ti dirò qualcosa più tagliente | ||
che se vaticinassi dall'alloro: | che se vaticinassi dall'alloro: | ||
fuggi pure, sarò veloce a coglierti | fuggi pure, sarò veloce a coglierti | ||
− | per bagnare nel sangue l' | + | per bagnare nel sangue l'arco mio. |
Ti toccarono i figli d'una donna | Ti toccarono i figli d'una donna | ||
di malefica lingua; mia nutrice | di malefica lingua; mia nutrice | ||
Riga 157: | Riga 157: | ||
Elice, amica a [[Poseidone]] e Bura, | Elice, amica a [[Poseidone]] e Bura, | ||
la stalla delle mandrie di Dessàmeno, | la stalla delle mandrie di Dessàmeno, | ||
− | figlio di Eceo, di nuovo alla | + | figlio di Eceo, di nuovo alla Tessaglia |
si volgeva. E l'Anauro la fuggiva | si volgeva. E l'Anauro la fuggiva | ||
e la grande Larìssa la fuggiva | e la grande Larìssa la fuggiva | ||
Riga 166: | Riga 166: | ||
commozione né pena, quando invano, | commozione né pena, quando invano, | ||
le due braccia tendendo, ella parlò | le due braccia tendendo, ella parlò | ||
− | in questo modo: [[Ninfe]] di | + | in questo modo: [[Ninfe]] di Tessaglia, |
figlie del fiume, dite al vostro padre | figlie del fiume, dite al vostro padre | ||
di addormentare la sua gran corrente. | di addormentare la sua gran corrente. | ||
Riga 181: | Riga 181: | ||
O peso mio, dove ti porto? I tendini | O peso mio, dove ti porto? I tendini | ||
sono venuti meno senza forze. | sono venuti meno senza forze. | ||
− | Fèrmati almeno tu, fèrmati, | + | Fèrmati almeno tu, fèrmati, Pelio, |
dove Fìlira fece le sue nozze, | dove Fìlira fece le sue nozze, | ||
poiché tra i tuoi rilievi anche le belve, | poiché tra i tuoi rilievi anche le belve, | ||
Riga 213: | Riga 213: | ||
e le vette del Pindo, flagellate | e le vette del Pindo, flagellate | ||
dall'impeto dei venti, ne tremarono | dall'impeto dei venti, ne tremarono | ||
− | e tutta la | + | e tutta la Tessaglia sussultò |
per la paura. Tale fu il fragore | per la paura. Tale fu il fragore | ||
che risonò rombando dallo scudo. | che risonò rombando dallo scudo. | ||
Riga 237: | Riga 237: | ||
dopo gran pena, alle isole del mare. | dopo gran pena, alle isole del mare. | ||
Ma non la ricevevano al suo arrivo, | Ma non la ricevevano al suo arrivo, | ||
− | non le | + | non le Echinadi, che hanno per le navi |
uno splendido porto, non Corcira, | uno splendido porto, non Corcira, | ||
più ospitale di ogni altra, poiché [[Iride]], | più ospitale di ogni altra, poiché [[Iride]], | ||
Riga 265: | Riga 265: | ||
in comune tra noi, quando levato | in comune tra noi, quando levato | ||
il barbaro pugnale e l'[[Ares]] celtico | il barbaro pugnale e l'[[Ares]] celtico | ||
− | contro gli | + | contro gli Elleni, gli ultimi [[Titani]] |
dall'estremo occidente accorreranno, | dall'estremo occidente accorreranno, | ||
pari a fiocchi di neve o numerosi | pari a fiocchi di neve o numerosi | ||
Riga 283: | Riga 283: | ||
Alcuni li avrò in dono, un'altra parte, | Alcuni li avrò in dono, un'altra parte, | ||
dopo aver visto chi li aveva indosso | dopo aver visto chi li aveva indosso | ||
− | spirare presso il | + | spirare presso il Nilo in mezzo al fuoco, |
del re che ha sostenuto tante prove | del re che ha sostenuto tante prove | ||
sarà possesso. Tolemeo futuro, | sarà possesso. Tolemeo futuro, | ||
Riga 294: | Riga 294: | ||
in nessun luogo, ma, secondo il flusso, | in nessun luogo, ma, secondo il flusso, | ||
galleggia come un gambo di asfodèlo | galleggia come un gambo di asfodèlo | ||
− | al soffio ora di | + | al soffio ora di Noto, ora di Euro, |
dove il mare la spinge. Là tu portami, | dove il mare la spinge. Là tu portami, | ||
andrai da chi ti accoglie volentieri. | andrai da chi ti accoglie volentieri. | ||
Si dileguavano alle sue parole | Si dileguavano alle sue parole | ||
le isole nel mare. Tu scendevi, | le isole nel mare. Tu scendevi, | ||
− | Asteria, che ami il canto, dall' | + | Asteria, che ami il canto, dall'Eubea, |
per visitare il cerchio delle Cicladi, | per visitare il cerchio delle Cicladi, | ||
non da gran tempo, ma nella tua scia | non da gran tempo, ma nella tua scia | ||
Riga 314: | Riga 314: | ||
pose una fine. Presso la corrente | pose una fine. Presso la corrente | ||
sedeva dell'Inopo, che la terra | sedeva dell'Inopo, che la terra | ||
− | fa sgorgare copioso, quando il | + | fa sgorgare copioso, quando il Nilo |
dal precipizio etiopico discende | dal precipizio etiopico discende | ||
col corso in piena. Sciolse la cintura | col corso in piena. Sciolse la cintura | ||
Riga 378: | Riga 378: | ||
ed i cigni canori sacri al dio | ed i cigni canori sacri al dio | ||
dal Meonio Pattòlo sette volte | dal Meonio Pattòlo sette volte | ||
− | girarono cantando intorno a | + | girarono cantando intorno a Delo, |
uccelli delle [[Muse]], melodiosi | uccelli delle [[Muse]], melodiosi | ||
più d'ogni altra creatura con le ali, | più d'ogni altra creatura con le ali, | ||
Riga 390: | Riga 390: | ||
levarono di Ilitia il sacro canto | levarono di Ilitia il sacro canto | ||
e sùbito da un urlo penetrante | e sùbito da un urlo penetrante | ||
− | fu ripercosso l'[[Etere]] di | + | fu ripercosso l'[[Etere]] di bronzo. |
Era non fu adirata, perché [[Zeus]] | Era non fu adirata, perché [[Zeus]] | ||
− | ne disperse il rancore. Allora, | + | ne disperse il rancore. Allora, Delo, |
divenne d'oro ogni tuo fondamento | divenne d'oro ogni tuo fondamento | ||
e al lago tondo rifluiva l'oro | e al lago tondo rifluiva l'oro | ||
Riga 409: | Riga 409: | ||
avrà cara a tal punto, non la Cèrenide | avrà cara a tal punto, non la Cèrenide | ||
[[Poseidone]], signore del Lechèo | [[Poseidone]], signore del Lechèo | ||
− | non [[Ermes]] la collina di | + | non [[Ermes]] la collina di Cillene |
− | non [[ | + | non [[Creta]] [[Zeus]], quanto amerà me [[Apollo]]. |
E non andrò più errando senza mèta. | E non andrò più errando senza mèta. | ||
Così dicesti ed egli succhiò il latte | Così dicesti ed egli succhiò il latte | ||
Riga 429: | Riga 429: | ||
ti portano per primi. Questi doni | ti portano per primi. Questi doni | ||
ricevono in arrivo da lontano | ricevono in arrivo da lontano | ||
− | primissimi i | + | primissimi i Pelasgi di Dodòna, |
che attendono al lebete che non tace | che attendono al lebete che non tace | ||
dormendo a terra. La seconda tappa | dormendo a terra. La seconda tappa | ||
Riga 436: | Riga 436: | ||
fanno la traversata verso il piano | fanno la traversata verso il piano | ||
fertile di Lelànto degli Abanti: | fertile di Lelànto degli Abanti: | ||
− | non è lunga la rotta dell' | + | non è lunga la rotta dell'Eubea, |
poiché sono vicini i tuoi ancoraggi. | poiché sono vicini i tuoi ancoraggi. | ||
Tra le bionde Arimaspe queste offerte | Tra le bionde Arimaspe queste offerte | ||
− | le figlie ti portarono di [[ | + | le figlie ti portarono di [[Borea]], |
Upi e Loxò per prime ed Ecaerga | Upi e Loxò per prime ed Ecaerga | ||
beneaugurante, e i maschi più valenti | beneaugurante, e i maschi più valenti | ||
Riga 446: | Riga 446: | ||
e non furono mai privi di gloria. | e non furono mai privi di gloria. | ||
La chioma della nascita alle vergini | La chioma della nascita alle vergini | ||
− | le giovani di | + | le giovani di Delo, quando dolce |
l'imeneo suona e turba col timore | l'imeneo suona e turba col timore | ||
la consueta vita di fanciulle, | la consueta vita di fanciulle, | ||
Riga 463: | Riga 463: | ||
E allora si ricopre di corone | E allora si ricopre di corone | ||
la sacra statua, pronta a dare ascolto, | la sacra statua, pronta a dare ascolto, | ||
− | della | + | della Cipride antica che fu eretta |
da [[Teseo]] un tempo, quando navigava, | da [[Teseo]] un tempo, quando navigava, | ||
− | di ritorno da [[ | + | di ritorno da [[Creta]] coi fanciulli |
Fuggivano il terribile muggito | Fuggivano il terribile muggito | ||
− | del selvatico figlio di | + | del selvatico figlio di Pasifae |
e la curva struttura tortuosa | e la curva struttura tortuosa | ||
del labirinto. E ridestando, dea, | del labirinto. E ridestando, dea, | ||
Riga 494: | Riga 494: | ||
e a [[Leto]] che con te divenne madre. | e a [[Leto]] che con te divenne madre. | ||
</poem> | </poem> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− |