Modifica di Lauso



				

				

Attenzione: Accesso non effettuato. Nella cronologia della pagina verrà registrato l'indirizzo IP.

Questa modifica può essere annullata. Verificare il confronto presentato di seguito per accertarsi che il contenuto corrisponda a quanto desiderato e quindi salvare le modifiche per completare la procedura di annullamento.

Versione corrente Il tuo testo
Riga 1: Riga 1:
-
{{Voce
 
-
|anagrafica= SCHEDA ANAGRAFICA
 
-
|nome originale=-
 
-
|altri nomi=-
 
-
|immagine=[[Immagine:Noimage.jpg|250px]]
 
-
|etimo=-
 
-
|sesso=Maschio
 
-
|sezione=Mitologia Classica
 
-
|continente=Europa
 
-
|area=Mediterraneo
 
-
|paese=Italia
 
-
|origine=Romani
 
-
|tipologia=Umani
 
-
|sottotipologia=Nobili
 
-
|specificità=Principi
 
-
|indole=Benevola
 
-
|aspetto=Antropomorfo
 
-
|animali=-
 
-
|piante=-
 
-
|attributi=-
 
-
|elemento=-
 
-
|habitat=-
 
-
|ambiti=[[Elenchi:Esilio|Esilio]], [[Elenchi:Kalokagathia|Kalokagathia]]
 
-
}}
 
-
 
Bellissimo giovane, unico figlio di [[Mezenzio]], il tiranno etrusco di [[Caere]]. Fu cacciato insieme al padre dai sudditi, trovando rifugio presso [[Turno]] con i pochi uomini rimasti a loro fedeli. Persona estremamente schiva e taciturna, l'esatto contrario del genitore, amava cacciare e prendersi cura dei cavalli.  
Bellissimo giovane, unico figlio di [[Mezenzio]], il tiranno etrusco di [[Caere]]. Fu cacciato insieme al padre dai sudditi, trovando rifugio presso [[Turno]] con i pochi uomini rimasti a loro fedeli. Persona estremamente schiva e taciturna, l'esatto contrario del genitore, amava cacciare e prendersi cura dei cavalli.  
Riga 31: Riga 6:
Grati a [[Turno]] per la protezione che aveva loro accordato, Lauso e Mezenzio gli garantirono aiuto nella guerra contro i troiani di [[Enea]] sbarcati nel Lazio: questi tra l'altro si erano alleati proprio con gli Etruschi loro oppositori, che erano guidati dal nuovo re, il giovane [[Asture]]. Lauso uccise [[Abante]], un guerriero troiano. Quindi si frappose silenziosamente tra [[Enea]] e suo padre, che era rimasto ferito dal capo troiano, permettendogli così di allontanarsi, ma pagò con la vita il suo nobile atto. Enea, commosso per quel sacrificio, restituì personalmente il cadavere del giovane ai suoi seguaci perché ricevesse degna sepoltura.  
Grati a [[Turno]] per la protezione che aveva loro accordato, Lauso e Mezenzio gli garantirono aiuto nella guerra contro i troiani di [[Enea]] sbarcati nel Lazio: questi tra l'altro si erano alleati proprio con gli Etruschi loro oppositori, che erano guidati dal nuovo re, il giovane [[Asture]]. Lauso uccise [[Abante]], un guerriero troiano. Quindi si frappose silenziosamente tra [[Enea]] e suo padre, che era rimasto ferito dal capo troiano, permettendogli così di allontanarsi, ma pagò con la vita il suo nobile atto. Enea, commosso per quel sacrificio, restituì personalmente il cadavere del giovane ai suoi seguaci perché ricevesse degna sepoltura.  
-
''Gemette gravemente per amore del caro padre, appena lo vide, Lauso, e lagrime gli rigarono il volto. Qui non tacerò di certo il caso di una dura morte, e le tue gloriose gesta, e te, o giovane memorabile, se pure i posteri accorderanno fede a una così grande impresa. Mezenzio, ritraendo il piede, si allontanava indebolito e impacciato, e cercava di strappare la lancia nemica dallo scudo. Il giovane irruppe e si gettò in mezzo alle armi, e sottentrò alla lama di Enea che già si ergeva con la destra e vibrava il colpo e, facendogli ostacolo, lo trattenne. I compagni lo assecondano con grande clamore, finché il padre s'allontani protetto dal piccolo scudo del figlio, e lanciano dardi, e respingono da lontano il nemico con proiettili.  Infuria Enea, e si tiene coperto. Come talvolta precipitano nembi a rovesci di grandine, ed ogni aratore si disperde nei campi, ed ogni contadino e viandante si nasconde al sicuro sotto la ripa d'un fiume o l'arco d'un alto macigno, finché piove sulla terra, per potere, riapparso il sole, impiegar la giornata: così Enea, avvolto di dardi da tutte le parti, sostiene la nube di guerra, aspettando che tutta si scarichi, e grida a Lauso e minaccia Lauso: "Dove corri a morire, e osi oltre le forze? T'insidia incauto l'amore". Ma quello, ugualmente, esulta, folle; e già al condottiero dardanio crescono crudeli le ire; le Parche raccolgono gli ultimi fili di Lauso: infatti Enea vibra la valida spada sul corpo del giovane, e tutta l'affonda. La punta attraversa lo scudo, leggera arma all'audace, e la tunica, che la madre aveva tessuto con flessibile oro, e colma le pieghe di sangue; allora la vita per l'aria fuggì mesta ai Mani, e abbandonò il corpo. Ma appena l'Anchisiade vide lo sguardo e il volto del morente, il volto pallido in mirabile modo,gemette gravemente, pietoso, e tese la destra, e gli strinse il cuore il pensiero dell'amore paterno.'' ([[Biblioteca:Virgilio, Eneide, Libro X]])
+
''Gemette gravemente per amore del caro padre, appena lo vide, Lauso, e lagrime gli rigarono il volto. Qui non tacerò di certo il caso di una dura morte, e le tue gloriose gesta, e te, o giovane memorabile, se pure i posteri accorderanno fede a una così grande impresa. Mezenzio, ritraendo il piede, si allontanava indebolito e impacciato, e cercava di strappare la lancia nemica dallo scudo. Il giovane irruppe e si gettò in mezzo alle armi, e sottentrò alla lama di Enea che già si ergeva con la destra e vibrava il colpo e, facendogli ostacolo, lo trattenne. I compagni lo assecondano con grande clamore, finché il padre s'allontani protetto dal piccolo scudo del figlio, e lanciano dardi, e respingono da lontano il nemico con proiettili.  Infuria Enea, e si tiene coperto. Come talvolta precipitano nembi a rovesci di grandine, ed ogni aratore si disperde nei campi, ed ogni contadino e viandante si nasconde al sicuro sotto la ripa d'un fiume o l'arco d'un alto macigno, finché piove sulla terra, per potere, riapparso il sole, impiegar la giornata: così Enea, avvolto di dardi da tutte le parti, sostiene la nube di guerra, aspettando che tutta si scarichi, e grida a Lauso e minaccia Lauso: "Dove corri a morire, e osi oltre le forze? T'insidia incauto l'amore". Ma quello, ugualmente, esulta, folle; e già al condottiero dardanio crescono crudeli le ire; le Parche raccolgono gli ultimi fili di Lauso: infatti Enea vibra la valida spada sul corpo del giovane, e tutta l'affonda. La punta attraversa lo scudo, leggera arma all'audace, e la tunica, che la madre aveva tessuto con flessibile oro, e colma le pieghe di sangue; allora la vita per l'aria fuggì mesta ai Mani, e abbandonò il corpo. Ma appena l'Anchisiade vide lo sguardo e il volto del morente, il volto pallido in mirabile modo,gemette gravemente, pietoso, e tese la destra, e gli strinse il cuore il pensiero dell'amore paterno.'' ([[Biblioteca:Eneide, Libro X]])
== Interpretazioni ==
== Interpretazioni ==
Riga 50: Riga 25:
-
[[Categoria:Mitologia Classica]]
 
[[Categoria:Mitologia Romana]]
[[Categoria:Mitologia Romana]]
[[Categoria:Europa]]
[[Categoria:Europa]]
[[Categoria:Mediterraneo]]
[[Categoria:Mediterraneo]]
[[Categoria:Italia]]
[[Categoria:Italia]]
-
[[Categoria:Nobili]]
 
[[Categoria:Principi]]
[[Categoria:Principi]]
[[Categoria:Umani]]
[[Categoria:Umani]]
Riga 64: Riga 37:
[[Categoria:Cacciatori]]
[[Categoria:Cacciatori]]
[[Categoria:Guerrieri]]
[[Categoria:Guerrieri]]
-
[[Categoria:Fanti]]
+
[[Categoria:Eroi]]
[[Categoria:Kalokagathìa]]
[[Categoria:Kalokagathìa]]
Image Plus

Nota: tutti i contributi inviati a Il Crepuscolo degli Dèi possono essere modificati, stravolti o cancellati da parte degli altri partecipanti. Se non desideri che i tuoi testi possano essere modificati senza alcun riguardo, non inviarli a questo sito.
Con l'invio del testo dichiari inoltre, sotto la tua responsabilità, che il testo è stato scritto da te personalmente oppure che è stato copiato da una fonte di pubblico dominio o analogamente libera. (vedi Il_Crepuscolo_degli_Dèi:Copyright per maggiori dettagli) NON INVIARE MATERIALE COPERTO DA DIRITTO DI AUTORE SENZA AUTORIZZAZIONE!


Annulla | Guida (si apre in una nuova finestra)

Template utilizzati in questa pagina: