|
|
Riga 1: |
Riga 1: |
− | <p>Ma già la regina, tormentata da un profondo affanno,<br>
| + | |
− | nutre una ferita nelle vene, e un cieco fuoco la divora.<br>
| + | Thanks a lot! A good amount of advice! |
− | Il grande valore dell'eroe, la grande gloria della stirpe<br>
| + | [url=http://cheap-retin-a-micro.com/]retin[/url] |
− | le ritornano in mente: non dileguano, impressi nel cuore,<br>
| |
− | il volto e le parole, L'affanno non concede alle membra <br>
| |
− | la placida quiete.<br>
| |
− | L'Aurora seguente illuminava le terre con la luce<br>
| |
− | febea e aveva allontanato dal cielo l'umida ombra,<br>
| |
− | quando, già perturbata, parla alla concorde sorella:<br>
| |
− | «Anna, sorella, che sogni mi tengono sospesa e m'angosciano.<br>
| |
− | Che ospite straordinario è entrato nel nostro palazzo,<br>
| |
− | quale mostrandosi in volto! che forza nel cuore e nell'armi!<br>
| |
− | Credo davvero che sia - non è fede illusoria -<br>
| |
− | di stirpe divina. Il timore accusa gli animi ignobili.<br>
| |
− | Quali fati lo hanno agitato! Che guerre sofferte narrava!<br>
| |
− | Se non fosse decisione irremovibile e fissa nel cuore<br>
| |
− | di non volermi unire a nessuno con vincolo coniugale,<br>
| |
− | dopo che il primo amore m'ingannò e m'illuse con la morte,<br>
| |
− | se non avessi in odio il talamo e le fiaccole nuziali,<br>
| |
− | forse per questo solo potrei soccombere al peccato.<br>
| |
− | Anna, lo confesso, dopo la morte del misero sposo<br>
| |
− | Sicheo, e la casa insanguinata da fraterna strage,<br>
| |
− | egli soltanto ha scosso i miei sensi, e m'ha fatto<br>
| |
− | vacillare l'animo. Riconosco i segni dell'antica fiamma.<br>
| |
− | Ma voglio che prima la terra mi s'apra in un abisso,<br>
| |
− | e il padre onnipotente mi spinga con il fulmine tra le<br>
| |
− | ombre, le ombre del pallido [[Erebo]] e la notte profonda,<br>
| |
− | prima che ti violi, o Pudore. o sciolga le tue leggi.<br>
| |
− | Quello che per primo mi unì a sé, mi rapì l'amore;<br>
| |
− | egli lo abbia con sé e lo serbi nel sepolcro.<br>
| |
− | Detto ciò, riempì la veste di dirotte lagrime.<br>
| |
− | Anna risponde: «O più cara della luce alla sorella,<br>
| |
− | ti consumerai sola e dolente per l'intera giovinezza,<br>
| |
− | e non conoscerai i dolci figli né i doni di Venere?<br>
| |
− | Credi che di ciò si curino le ceneri e i Mani sepolti?<br>
| |
− | Sia, un giorno nessun marito ti piegò affranta,<br>
| |
− | né in Libia, né prima in Tiro; hai spregiato Iarba<br>
| |
− | e gli altri capi che nutre l'Africa, terra<br>
| |
− | ricca di trionfi: resisterai anche a un amore gradito?<br>
| |
− | Non ti viene in mente nei campi di chi sei stanziata?<br>
| |
− | Da una parte città getule, stirpe invincibile in guerra,<br>
| |
− | e sfrenati Numidi ti attorniano, e le inospitali Sirti;<br>
| |
− | dall'altra una regione desolata dalla sete, e per largo tratto<br>
| |
− | i furenti Barcei. Che dire delle guerre che sorgono da Tiro<br>
| |
− | e delle minacce del fratello?<br>
| |
− | Penso davvero che, auspici gli dei e propizia Giunone,<br>
| |
− | le navi iliache seguirono questa rotta col vento.<br>
| |
− | Quale vedrai questa città, sorella, e quale regno<br>
| |
− | sorgere per tale connubio! Con l'aiuto delle armi dei Teucri<br>
| |
− | per quali grandi eventi si leverà la punica gloria!<br>
| |
− | Ma tu invoca il favore degli dei e, compiuti sacrifici,<br>
| |
− | prolunga l'ospitalità, e intreccia cause d'indugio,<br>
| |
− | mentre imperversa sul mare l'inverno e il piovoso [[Orione]],<br>
| |
− | e le navi sono sconnesse, e il cielo è tempestoso.<br>
| |
− | Con queste parole infiammò l'animo ardente d'amore,<br>
| |
− | diede speranza alla mente dubbiosa, e dissolse il pudore.<br>
| |
− | Prima si recano nei templi, e implorano la pace<br>
| |
− | sulle are; sacrificano secondo il rito scelte pecore bidenti<br>
| |
− | a Cerere legislatrice e a [[Febo]] e al padre Lieo,<br>
| |
− | a Giunone prima di tutti, che tutela i vincoli nuziali.<br>
| |
− | La bellissima Didone, tenendo nella destra una coppa,<br>
| |
− | la versa tra le corna d'una candida giovenca, o s'aggira<br>
| |
− | davanti alle statue degli dei tra le ricche are,<br>
| |
− | e rinnova il giorno con doni, e aperto il petto<br>
| |
− | delle vittime consulta col respiro sospeso le viscere palpitanti.<br>
| |
− | Oh ignare menti dei profeti! che giovano all'invasata<br>
| |
− | i voti e i templi? Frattanto una dolce fiamma<br>
| |
− | divora le midolla, e tacita vive la ferita nel cuore.<br>
| |
− | Arde l'infelice Didone e vaga per tutta la città,<br>
| |
− | invasata; quale una cerva colpita da una freccia,<br>
| |
− | che un pastore inseguendola incauta trafisse con dardi <br>
| |
− | da lontano nei boschi cretesi, e le lasciò dentro l'alato ferro,<br>
| |
− | ignaro; quella percorre in fuga le selve e le balze<br>
| |
− | dittee; ma non si distacca dal fianco l'asta mortale.<br>
| |
− | Ora conduce [[Enea]] con sé attraverso le mura,<br>
| |
− | e mostra le ricchezze sidonie e la città preparata;<br>
| |
− | comincia a parlare, e a metà del discorso s'arresta;<br>
| |
− | ora sul calare del sole desidera un nuovo convito,<br>
| |
− | e chiede, folle, di udire ancora una volta i travagli<br>
| |
− | di Troia, e ancora una volta pende dalle labbra del narratore.<br>
| |
− | Poi, appena si congedano, e la luna a sua volta oscurandosi <br>
| |
− | nasconde la luce, e le stelle calanti conciliano il sonno,<br>
| |
− | si tormenta sola nel vuoto palazzo, e giace sui tappeti<br>
| |
− | abbandonati: lui, lontana. Iontano ascolta e vede;<br>
| |
− | o tiene in grembo Ascanio, presa dall'immagine<br>
| |
− | del padre, per cercare di ingannare così l'indicibile amore. <br>
| |
− | Le torri cominciate non crescono, la gioventù non si esercita<br>
| |
− | nelle armi, e non allestiscono porti o sicuri bastioni<br>
| |
− | per la guerra; pendono interrotte le opere e la superba<br>
| |
− | crescita delle mura, e le loro impalcature che uguagliano il<br>
| |
− | cielo.<br>
| |
− | Appena la diletta sposa di Giove si accorse<br>
| |
− | che una tale peste l'avvince, e l'onore non si oppone alla<br>
| |
− | follia, la Saturnia assale Venere con queste parole:<br>
| |
− | «Davvero tu e tuo figlio riportate una gloria<br>
| |
− | eccellente e magnifiche spoglie, una grande e memorabile<br>
| |
− | fama, se due divinità vincono con la frode una sola donna.<br>
| |
− | Certo non m'inganno, guardi con disamore le nostre mura,<br>
| |
− | ed hai in sospetto le case dell'alta Cartagine.<br>
| |
− | Ma quale sarà il limite, o dove finiremo con tale<br>
| |
− | contesa? Perché non attendiamo piuttosto a un'eterna pace<br>
| |
− | e a un patto di nozze? Ciò che hai tanto cercato lo hai. <br>
| |
− | Didone arde innamorata, e assorbì la follìa nelle ossa.<br>
| |
− | Dunque dirigiamo in comune questo popolo con pari<br>
| |
− | auspici; si sottometta pure a un marito frigio,<br>
| |
− | e in qualità di dote affidi alla tua destra i Tirii.<br>
| |
− | A lei - infatti senn che parlava con ingannevole meme, <br>
| |
− | per sviare il regno d'ltalia sulle libiche sponde -<br>
| |
− | Venere così cominciò in risposta: «Chi, dissennato,<br>
| |
− | rifiuterebbe ciò, e preferirebbe contendere in guerra<br>
| |
− | con te? Speriamo che la fortuna assecondi l'evento che dici<br>
| |
− | Ma sono incerta dei fati, se Giove desideri<br>
| |
− | che i Tirii e i profughi da Troia abbiano una città comune,<br>
| |
− | e approvi che i popoli si mischino, o si stringano patti.<br>
| |
− | Tu ne sei la sposa, puoi tentarne pregando<br>
| |
− | l'animo. Procedi; ti inseguirò». La regale Giunone<br>
| |
− | riprese: «A questo provvederò io. Ora ascolta,<br>
| |
− | chiarirò brevemente in qual modo si possa compiere<br>
| |
− | ciò che preme. [[Enea]] e la sventurata Didone si preparano<br>
| |
− | a partire a caccia nella selva appena il sole di domani<br>
| |
− | avrà sollevato l'alba e illuminato il mondo di raggi.<br>
| |
− | Io rovescerò su di essi uno scroscio di pioggia<br>
| |
− | mista a grandine, mentre i cavalieri si affannano,<br>
| |
− | e recingono le balze di reti, e scuoterò il cielo con il tuono<br>
| |
− | I compagni saranno dispersi e coperti da un'oscura notte:<br>
| |
− | Didone e il capo troiano giungeranno a una stessa spelonca;<br>
| |
− | io sarò lì, e se tu m'assicuri il consenso,<br>
| |
− | li unirò in stabile connubio, e consacrerò lei come sua.<br>
| |
− | Questo sarà l'imeneo. Non volendo avversare la richiesta,<br>
| |
− | annuì Citerea, e sorrise dell'inganno escogitato.<br>
| |
− | Frattanto l'Aurora sorgendo lascia l'[[Oceano]].<br>
| |
− | Scelti giovani, levatosi il sole, escono dalle porte;<br>
| |
− | reti a maglie, a laccio, spiedi di largo ferro;<br>
| |
− | galoppano cavalli massi i e cani dal fiuto sottile.<br>
| |
− | I principi punici aspettano presso le soglie la regina<br>
| |
− | che indugia nel talamo; bellissimo di porpora e d'oro<br>
| |
− | attende il destriero dal sonoro zoccolo e morde focoso<br>
| |
− | il freno schiumante. Esce, infine, circondata da un grande<br>
| |
− | stuolo, ornata la clamide sidonia da una balza a ricami.<br>
| |
− | Ha la faretra d'oro, la chioma annodata d'oro,<br>
| |
− | una fibbia d'oro allaccia la veste purpurea.<br>
| |
− | Avanzano anche i compagni frigi e Iulo<br>
| |
− | lieto. Lo stesso [[Enea]] fra tutti gli altri<br>
| |
− | bellissimo s'aggiunge compagno e unisce le schiere.<br>
| |
− | Quale [[Apollo]] abbandona la Licia invernale<br>
| |
− | e il corso dello Xanto e visita la materna Delo<br>
| |
− | e comincia le danze, e misti intorno agli altari<br>
| |
− | Cretesi e Driopi fremono e dipinti Agatirsi:<br>
| |
− | egli ascende ai gioghi del Cimo e stringe la chioma<br>
| |
− | fluente acconciandola in molle fronda e l'intreccia d'oro,<br>
| |
− | risuonano i dardi sull'omero; così andava spedito<br>
| |
− | [[Enea]]; tanto risplende di maestà nel nobile volto.<br>
| |
− | Dopo che giunsero sugli alti monti e negli impervi covi,<br>
| |
− | ecco le capre selvagge, cacciate dalla cima d'una roccia,<br>
| |
− | correre per i gioghi; da un'altra parte i cervi<br>
| |
− | attraversano di corsa le aperte pianure e addensano<br>
| |
− | i branchi in fuga polverosa e lasciano i monti.<br>
| |
− | Esulta il fanciullo Ascanio, in mezzo alle valli, dell'alacre<br>
| |
− | cavallo, e ora gli uni o gli altri sopravanza al galoppo,<br>
| |
− | e spera d'incontrare, tra bestie imbelli, un cinghiale<br>
| |
− | schiumante, o un fulvo leone che discenda dal monte.<br>
| |
− | Frattanto il cielo comincia a turbarsi con un grande<br>
| |
− | fragore; seguono rovesci di pioggia misti a grandine;<br>
| |
− | sparsi i tirii compagni e I giovani troiani<br>
| |
− | e il dardanio nipote di Venere cercarono con timore ripari<br>
| |
− | diversi nei campi; precipitano i torrenti dai monti.<br>
| |
− | Didone e il capo troiano giungono nella stessa spelonca.<br>
| |
− | Per prima la Terra e Giunone pronuba danno<br>
| |
− | il segnale; rifulsero folgori e l'etere consapevole<br>
| |
− | del connubio, ulularono dalle più alte vette le [[Ninfe]].<br>
| |
− | Quello fu il primo giorno di morte, e la prima<br>
| |
− | causa di sventure. Didone non si preoccupa di apparenze<br>
| |
− | o di fama, ormai non medita un amore furtivo;<br>
| |
− | lo chiama connubio; vela con questo nome la colpa.<br>
| |
− | Subito va la Fama per le grandi città della Libia,<br>
| |
− | la Fama, fulminea fra tutti i mali; possiede<br>
| |
− | vigore di movimento, e acquista forze con l'andare;<br>
| |
− | dapprima piccola e timorosa; poi si solleva nell'aria,<br>
| |
− | e avanza sul suolo, e cela il capo tra le nubi.<br>
| |
− | La Terra madre, incitata dall'ira contro gli dei,<br>
| |
− | la generò, dicono, ultima sorella a Ceo<br>
| |
− | e a Encelado, veloce di passi e d'infaticabili ali,<br>
| |
− | mostro orrendo, immane: di quante piume riveste<br>
| |
− | il corpo, tanti vigili occhi ha sotto - mirabile a dirsi -,<br>
| |
− | tante lingue, e altrettante bocche risuonano e orecchi protesi.<br>
| |
− | Di notte vola tra il cielo e la terra nell'ombra,<br>
| |
− | stridendo, e non chiude gli occhi al dolce sonno;<br>
| |
− | di giorno siede spiando sul culmine d'un tetto,<br>
| |
− | o su alte torri, e sgomenta grandi città,<br>
| |
− | tenace messaggera tanto del falso e malvagio, quanto del lieto.<br>
| |
− | Allora esultante riempiva di molti discorsi<br>
| |
− | le genti e annunziava ugualmeme il reale e il fittizio:<br>
| |
− | era giunto [[Enea]], nato da sangue troiano,<br>
| |
− | a cui la bella Didone non disdegnava di unirsi;<br>
| |
− | ora passavano tutto l'inverno in reciproche mollezze,<br>
| |
− | immemori dei loro regni, presi da turpe passione.<br>
| |
− | Questo la malvagia dea spargeva sulla bocca degli uomini. <br>
| |
− | Subito rivolge il cammino verso il re Iarba,<br>
| |
− | e gli accende l'animo con parole e ne stimola l'ira.<br>
| |
− | Questi, nato da Ammone e dalla ninfa Garamantide rapita,<br>
| |
− | pose cento enormi templi a Giove nei vasti regni,<br>
| |
− | e cento are, e consacrò un perpetuo fuoco,<br>
| |
− | eterne scorte degli dei, e suolo grasso del sangue<br>
| |
− | di vittime, e soglie fiorenti di variegate ghirlande.<br>
| |
− | Egli, si dice, folle nell'animo e ardendo<br>
| |
− | all'amara notizia, davanti alle are, tra le statue degli dei,<br>
| |
− | molto pregò Giove, supplice, con le mani supine:<br>
| |
− | «Giove onnipotente, cui ora il popolo mauritano<br>
| |
− | banchettando su istoriati giacigli liba l'offerta lenea,<br>
| |
− | vedi quanto accade? oppure ti temiamo inutilmente?<br>
| |
− | O padre, quando scagli i fulmini e alla cieca s'avventano<br>
| |
− | i fuochi nelle nubi atterrendo gli uomini e producendo vani fragori? <br>
| |
− | La donna che errante nei nostri confini ha fondato<br>
| |
− | a prezzo un'esigua città, cui demmo una terra<br>
| |
− | da arare, e le leggi del luogo, ha respinto le nostre<br>
| |
− | nozze, e accolto [[Enea]] come signore del regno.<br>
| |
− | E ora quel [[Paride]] col suo effeminato corteggio, <br>
| |
− | fasciato dalla mitra meonia il mento e la madida<br>
| |
− | chioma, si gode la rapina: noi continuiamo a portare<br>
| |
− | doni ai tuoi templi, e alimentiamo un'inutile fama.<br>
| |
− | Mentre pregava con tali parole e teneva le are,<br>
| |
− | lo udì l'onnipotente e rivolse gli occhi alle mura <br>
| |
− | regali, e agli amanti immemori d'una gloria migliore.<br>
| |
− | Allora parla così a Mercurio e comanda:<br>
| |
− | «Va', o figlio, chiama gli zefiri e discendi a volo,<br>
| |
− | e parla al capo dardanio che ora si attarda<br>
| |
− | nella tiria Cartagine. e non bada alle città assegnate <br>
| |
− | dai fati: porta le mie parole sulle brezze veloci.<br>
| |
− | Non lo promise così a noi la bellissima madre,<br>
| |
− | e non per questo lo salvò due volte dalle armi<br>
| |
− | dei Greci; ma sarebbe stato capace di reggere l'Italia<br>
| |
− | pregna d'imperi e fremente di guerra di propagare la stirpe <br>
| |
− | dell'alto sangue di Teucro, di sottomettere il mondo alle<br>
| |
− | sue leggi .<br>
| |
− | Se nessuna gloria lo accende e non vuole affrontare travagli <br>
| |
− | per la propria fama, perché il padre invidia ad Ascanio le rocche romane?<br>
| |
− | Che fa, o con quale speranza indugia tra gente nemica,<br>
| |
− | e non guarda la discendenza ausonia e i campi lavinii?<br>
| |
− | Navighi: questa la conclusione; questo il nostro messaggio.<br>
| |
− | Disse. Quello si preparava a obbedire all'ordine<br>
| |
− | del grande padre; e prima allaccia ai piedi gli aurei<br>
| |
− | calzari, che lo portano in alto con l'ali sia sulle acque<br>
| |
− | sia sulla terra con slancio al rapido vento.<br>
| |
− | Poi prende la verga (con questa evoca dall'Orco<br>
| |
− | le pallide anime, altre ne manda nel triste [[Tartaro]],<br>
| |
− | dà e toglie il sonno, e dissuggella gli occhi ai morti);<br>
| |
− | fidando in essa sospinge i venti e attraversa le torbide<br>
| |
− | nubi; e già volando scorge la vetta e gli aspri<br>
| |
− | fianchi del duro Atlante, che sostiene col vertice il cielo,<br>
| |
− | di Atlante, il capo del quale, folto di pini e sempre<br>
| |
− | avvolto di nere nubi, battono il vento e la pioggia;<br>
| |
− | cade la neve e gli copre le spalle, e fiumi precipitano<br>
| |
− | dal mento del vecchio, e s'indurisce l'ispida barba di<br>
| |
− | ghiaccio.<br>
| |
− | Qui dapprima il Cillenio, librandosi ad ali tese,<br>
| |
− | si fermò; di qui si gettò a precipizio con tutto il corpo<br>
| |
− | sulle onde, simile a un uccello che intorno alle rive,<br>
| |
− | intorno ai pescosi scogli vola basso a fior d'acqua.<br>
| |
− | In modo non diverso il dio nato sul Cillene volava<br>
| |
− | tra il cielo e la terra verso la riva sabbiosa della Libia,<br>
| |
− | e solcava i venti, venendo dall'avo materno.<br>
| |
− | Appena coi piedi alati sfiorò le capanne,<br>
| |
− | scorge [[Enea]] che fonda rocche e fabbrica<br>
| |
− | nuove case; aveva la spada stellata<br>
| |
− | di fulvo diaspro, e giù dalle spalle il mantello<br>
| |
− | ardeva di porpora tiria, doni che aveva fatto<br>
| |
− | la ricca Didone distinguendo le tele con fili d'oro.<br>
| |
− | Subito lo assale «Ora poni le fondamenta<br>
| |
− | dell'alta Cartagine, e al pari d'un marito servizievole<br>
| |
− | edifichi una bella città, dimentico del regno e delle sorti!<br>
| |
− | Il sovrano degli dei che volge ad un cenno la terra<br>
| |
− | e il cielo, mi manda a te dal luminoso [[Olimpo (1)|Olimpo]];<br>
| |
− | mi ordina di portare i suoi comandi sulle brezze veloci:<br>
| |
− | Che fai? con quale speranza consumi gli ozi nelle libiche<br>
| |
− | terre? Se nessuna gloria di grandi eventi ti muove<br>
| |
− | e neanche intendi affrontare travagli per la tua fama,<br>
| |
− | guarda ad Ascanio che cresce, e alle speranze dell'erede<br>
| |
− | Iulo, al quale spettano il regno d'Italia e la terra <br>
| |
− | romana. Il Cillenio, dopo avere parlato così,<br>
| |
− | lasciò le sembianze mortali a metà del discorso<br>
| |
− | e svanì lontano dagli occhi nell'aria leggera.<br>
| |
− | [[Enea]] ammutolì smarrito a tale visione.<br>
| |
− | I capelli si drizzarono per l'orrore, la voce si arrestò nella<br>
| |
− | gola. Arde di fuggire e di lasciare le dolci terre,<br>
| |
− | attonito all'alto ammonimento e all'ordine degli dei.<br>
| |
− | Ahi, che fare? con quali parole oserà<br>
| |
− | circuire la regina in delirio? come inizierà il discorso?<br>
| |
− | Divide il veloce animo di qua, di là,<br>
| |
− | e lo trae in diverse parti e lo volge ad ogni espediente.<br>
| |
− | Questa a lui che esitava sembrò la decisione migliore:<br>
| |
− | chiama Mnesteo e Sergesto e il forte Seresto:<br>
| |
− | apprestino in silenzio la flotta e raccolgano i compagni<br>
| |
− | sulla riva, preparino gli attrezzi e dissimulino la causa <br>
| |
− | di quei mutamenti; egli frattanto, mentre la dolcissima<br>
| |
− | Didone, ignara, non pensa che un amore così grande s'infranga,<br>
| |
− | tenterà la via, il momento più agevole di parlarle,<br>
| |
− | il modo più adatto all'impresa. Subito tutti<br>
| |
− | obbediscono lieti al comando ed eseguono gli ordini. <br>
| |
− | Ma la regina presentì - chi ingannerebbe un'amante? -<br>
| |
− | e colse per prima le trame e le mosse future,<br>
| |
− | già temendo perché troppo sicura. La stessa empia Fama<br>
| |
− | riporta alla furente che armavano la flotta, pronti a partire.<br>
| |
− | Infuria smarrita nell'animo e ardente delira<br>
| |
− | per tutta la città, come una Tiade eccitata<br>
| |
− | al destarsi dei riti, quando udito Bacco la stimolano<br>
| |
− | le orge triennali e la richiama con grida il notturno [[Citerone]]<br>
| |
− | Infine si rivolge per prima ad [[Enea]] con queste parole:<br>
| |
− | «Speravi, o perfido, di poter dissimulare una tale<br>
| |
− | infamia, e di allontanarti senza parole dalla mia terra?<br>
| |
− | Non ti trattiene il nostro amore e la mano che un giorno<br>
| |
− | mi desti, e Didone ostinata a morire amaramente?<br>
| |
− | Sotto le stelle invernali prepari la flotta,<br>
| |
− | e ti appresti a prendere il largo in mezzo agli aquiloni,<br>
| |
− | o spietato? Se mai non cercassi terre straniere<br>
| |
− | e ignote dimore, e sopravvivesse l'antica Troia,<br>
| |
− | andresti a Troia con le navi sul mare tempestoso?<br>
| |
− | Fuggi me? Ti prego per queste lagrime, per la tua destra<br>
| |
− | - poiché null'altro ho lasciato a me sventurata -,<br>
| |
− | per il nostro connubio, per l'iniziato imeneo, se bene<br>
| |
− | di te meritai, o qualcosa di me ti fu dolce,<br>
| |
− | abbi pietà della casa che crolla, e abbandona,<br>
| |
− | se ancora valgono le preghiere, questo pensiero.<br>
| |
− | Per te le libiche genti e i principi dei Numidi<br>
| |
− | mi odiano, sono ostili i Tirii; si estinse, sempre per te,<br>
| |
− | il pudore, e, sola per cui andavo alle stelle,<br>
| |
− | la fama di prima. A chi mi lasci morente, ospite?<br>
| |
− | Questo è l'unico nome che mi resta dello sposo.<br>
| |
− | Che cosa aspetto? forse che il fratello Pigmalione distrugga <br>
| |
− | le mie mura, o mi tragga prigioniera il getulo Iarba?<br>
| |
− | Almeno se stringessi fra le braccia un figlio avuto da te<br>
| |
− | prima della fuga, se giocasse per me nella corte<br>
| |
− | un piccolo [[Enea]] che almeno richiamasse te nel volto,<br>
| |
− | certo non mi sentirei sorpresa e abbandonata del tutto. <br>
| |
− | Disse. Egli teneva gli occhi immoti ai comandi di Giove,<br>
| |
− | e premeva con sforzo la pena nel cuore.<br>
| |
− | Infine rispose brevemente: «Per quanto tu possa<br>
| |
− | enumerare moltissimi meriti, giammai negherò<br>
| |
− | che li avesti, o regina, né mi dorrò di ricordare Elissa, <br>
| |
− | finché mi ricordi di me e lo spirito mi regga le membra.<br>
| |
− | Del fatto dirò brevemente. Non speravo,<br>
| |
− | non credere, tenerti nascosta la fuga, né mai<br>
| |
− | proffersi fiaccole nuziali o giunsi a questi legami.<br>
| |
− | Se i fati permettessero che io conducessi la vita<br>
| |
− | secondo i miei auspici o placassi da me gli affanni,<br>
| |
− | prima sarei di nuovo nella città di Troia, con le dolci<br>
| |
− | reliquie dei miei, e l'alto palazzo di [[Priamo]] si ergerebbe,<br>
| |
− | e avrei ricostruito per i vinti Pergamo caduta due volte.<br>
| |
− | Ma ora [[Apollo]] Grineo e gli oracoli della Licia<br>
| |
− | mi ordinano di raggiungere la grande Italia;<br>
| |
− | questo il desiderio, questa la patria. Se la rocca di Cartagine<br>
| |
− | e la vista d'una città libica trattiene te fenicia,<br>
| |
− | perché non vuoi che i Teucri si stanzino in terra ausonia?<br>
| |
− | Anche noi possiamo cercare regni stranieri.<br>
| |
− | L'immagine del padre [[Anchise]], per quante volte la notte<br>
| |
− | ricopre con le umide ombre la terra, e sorgono gli astri<br>
| |
− | di fuoco, mi rimprovera in sogno e mi atterrisce adirata;<br>
| |
− | anche il fanciullo Ascanio, con l'offesa al suo caro<br>
| |
− | capo, che defraudo del regno d'Esperia e dei campi fatali. <br>
| |
− | Ora anche il messaggero degli dei, mandato da Giove<br>
| |
− | - lo giuro sul capo di entrambi -, mi porta comandi<br>
| |
− | per l'aria veloce; io stesso vidi il dio nella chiara luce<br>
| |
− | penetrare i muri, e ne accolsi con questi orecchi la voce.<br>
| |
− | Smetti d'inasprire me e te con il pianto:<br>
| |
− | L'Italia non spontaneamente io cerco.<br>
| |
− | Con sguardo ostile già da tempo lo guarda dire così,<br>
| |
− | girando gli occhi in qua e in là, e tutto<br>
| |
− | lo percorre con gli occhi silenziosi, e parla infocata:<br>
| |
− | «Non ti è madre una dea, o perfido, né fondatore<br>
| |
− | della stirpe Dardano, ma il Caucaso irto di dure<br>
| |
− | rocce, e ti porsero le mammelle tigri ircane.<br>
| |
− | Perché dissimulare o riservarmi ad affronti maggiori?<br>
| |
− | Forse gemette al mio pianto, o chinò gli occhi?<br>
| |
− | Forse vinto versò una lagrima, o commiserò l'amante?<br>
| |
− | Quale onta è peggiore di questa? Ormai la grande<br>
| |
− | Giunone e il padre Saturnio non guardano con giusti occhi.<br>
| |
− | La lealtà è dovunque malcerta. Naufrago, bisognoso di tutti<br>
| |
− | ti accolsi e, folle, ti posi a parte del regno;<br>
| |
− | salvai la flotta perduta e i compagni dalla morte.<br>
| |
− | Ahi, L'ira mi arde e mi travolge! Adesso l'augure [[Apollo]],<br>
| |
− | e gli oracoli della Licia, e il nunzio degli dei<br>
| |
− | mandato da Giove porta orribili comandi per l'aria.<br>
| |
− | Questo travaglia gli dei; un tale affanno conturba<br>
| |
− | la loro quiete. Ma non ti trattengo, non confuto<br>
| |
− | le tue parole. Va'insegui l'Italia nei venti<br>
| |
− | cerca il regno sull'onde. T'auguro, se i numi pietosi<br>
| |
− | possono qualcosa, di scontare la pena tra gli scogli,<br>
| |
− | d'invocare spesso per nome Didone. T'inseguirò lontana<br>
| |
− | con neri fuochi, e quando la fredda morte avrà separato<br>
| |
− | le membra dall'anima, ti sarò fantasma dovunque.<br>
| |
− | Subirai il castigo, malvagio. Saprò, e la fama verrà<br>
| |
− | tra i Mani profondi. Con ciò interruppe il discorso;<br>
| |
− | affranta fugge la luce, e si volge, e si sottrae allo sguardo,<br>
| |
− | lasciandolo molto esitante nel timore e intento a dire<br>
| |
− | molto. Le ancelle la accolgono, e riportano sul talamo<br>
| |
− | marmoreo il corpo svenuto e lo adagiano sui cuscini.<br>
| |
− | Ma il pio [[Enea]], sebbene desideri calmare<br>
| |
− | la dolente, e confortarla, e allontanare con parole le pene,<br>
| |
− | molto gemendo e con l'animo vacillante per il grande<br>
| |
− | amore, tuttavia esegue i comandi degli dei, e ritorna alla flotta.<br>
| |
− | Allora i teucri si adoprano e traggono in mare da tutta<br>
| |
− | la riva le alte navi. Galleggiano le unte carene.<br>
| |
− | Dai boschi portano remi frondosi e tronchi<br>
| |
− | greci, per smania di partire. <br>
| |
− | Potresti vederli migrare, e accorrere da tutta la città.<br>
| |
− | E come quando le formiche saccheggiano un grande mucchio<br>
| |
− | di grano, memori dell'inverno, e lo ripongono nella tana;<br>
| |
− | va nei campi la nera fila, e trasportano la preda<br>
| |
− | in stretta via tra l'erba; parte spingono a forza<br>
| |
− | di spalle i grandi chicchi, parte serrano le file,<br>
| |
− | e castigano gli indugi; il sentiero fene di lavoro.<br>
| |
− | Quali pensieri avevi allora, o Didone, guardando questo<br>
| |
− | quali gemiti davi scorgendo dall'alta rocca<br>
| |
− | fervere per largo tratto le rive e tutto vedendo<br>
| |
− | il mare turbarsi davanti agli occhi per gli alti clamori!<br>
| |
− | Crudele amore, a cosa non spingi i cuori umani?<br>
| |
− | E sforzata di nuovo a piegarsi alle lagrime, di nuovo a tentare<br>
| |
− | con preghiere, e supplice sottomettere l'orgoglio all'amore<br>
| |
− | per non lasciare nulla d'intentato, e non morire invano. <br>
| |
− | «Anna, vedi, si affrettano su tutta la riva:<br>
| |
− | si radunano da tutte le parti; la vela già chiama<br>
| |
− | i venti, e lieti i marinai posero corone sulle poppe.<br>
| |
− | Se ho potuto aspettarmi questo così grande dolore,<br>
| |
− | potrò anche sopportarlo, sorella. Fa' tuttavia,<br>
| |
− | Anna, questo soltanto per me sventurata. Infatti<br>
| |
− | il perfido rispettava te sola, e ti confidava persino<br>
| |
− | i pensieri segreti; sola conoscevi gli agevoli<br>
| |
− | momenti di avvicinarlo: va', sorella, e implora<br>
| |
− | il superbo nemico: non io con i Danai in [[Aulide]] giurai <br>
| |
− | di distruggere il popolo troiano, o mandai la flotta a<br>
| |
− | Pergamo, né violai le ceneri e i Mani del padre [[Anchise]];<br>
| |
− | perché negli orecchi crudeli non accoglie le mie parole?<br>
| |
− | Dove corre? Conceda un estremo dono all'amante<br>
| |
− | sventurata: aspetti una facile fuga e favorevoli venti.<br>
| |
− | Non imploro l'antico connubio, che egli tradì,<br>
| |
− | e neppure che si privi del bel Lazio e rinunzi al regno;<br>
| |
− | poco tempo chiedo, requie e intervallo al furore<br>
| |
− | finché la mia sorte m'insegni a soffrire vinta<br>
| |
− | Quest'ultima grazia imploro - abbi pietà della sorella <br>
| |
− | quando me l'avrà concessa, la ricambierocon l'aggiunta<br>
| |
− | della morte.<br>
| |
− | Con tali parole implorava, e l'infelice sorella<br>
| |
− | porta e riporta quei pianti. Ma egli non cede<br>
| |
− | a pianti, e non ode arrendevole nessuna parola;<br>
| |
− | i fati si oppongono; un dio gli chiude gli imperturbabili<br>
| |
− | orecchi.<br>
| |
− | E come le tramontane alpine lottano fra loro<br>
| |
− | con raffiche, di qua, di là, per abbattere una robusta quercia<br>
| |
− | dal fusto annoso; va uno stridore, e gli alti<br>
| |
− | rami cospargono la terra intorno allo scosso tronco;<br>
| |
− | quella s'abbarbica alle rocce, e quanto con la cima nell'aria<br>
| |
− | del cielo, tanto con la radice si protende verso il [[Tartaro]]:<br>
| |
− | così l'eroe è battuto di qua, di là,<br>
| |
− | da assidue voci, e sente nel grande cuore la pena;<br>
| |
− | L'animo resta incrollabile; scorrono vane le lagrime.<br>
| |
− | Allora l'infelice Didone atterrita dai fati<br>
| |
− | implora la morte; odia guardare la volta del cielo.<br>
| |
− | Perché compia il proposito e abbandoni la luce<br>
| |
− | mentre pone doni sulle are che ardono d'incenso,<br>
| |
− | vede - orribile a dirsi - il latte sacro annerire<br>
| |
− | e i vini versati mutarsi in sangue corrotto.<br>
| |
− | Non rivelò la visione a nessuno, neanche alla sorella.<br>
| |
− | Inoltre v'era nel palazzo un tempio marmoreo<br>
| |
− | in onore dell'antico sposo, che venerava con mirabile amor<br>
| |
− | cinto di bianchi velli e di fronde festive;<br>
| |
− | le sembrò che di qui s'udissero voci e parole di lui<br>
| |
− | che chiamava, mentre l'oscura notte avvolgeva la terra,<br>
| |
− | e il gufo solitario sovente dai tetti gemesse<br>
| |
− | con lugubre verso e volgesse in pianto i lunghi<br>
| |
− | richiami; e molte predizioni di antichi indovini<br>
| |
− | la spaventavano con terribile monito. Lo stesso [[Enea]]<br>
| |
− | crudelmente perseguita in sogno la folle; e sempre le pare<br>
| |
− | di essere lasciata sola, di percorrere priva di compagni<br>
| |
− | una lunga via e di cercare i Tirii in una terra deserta.<br>
| |
− | Come [[Penteo]] impazzito vede schiere di Eumenidi<br>
| |
− | e mostrarglisi due soli e una doppia Tebe, oppure<br>
| |
− | quando Oreste figlio di [[Agamennone]] inseguito sulle scene<br>
| |
− | fugge la madre armata di fiaccole e di nere<br>
| |
− | serpi, e sulla soglia siedono vendicatrici le Dire.<br>
| |
− | Appena la invase la follia, e la vinse il dolore,<br>
| |
− | e decise di morire, escogita tra sé il momento<br>
| |
− | e il modo, e rivoltasi con parole alla mesta sorella,<br>
| |
− | cela la decisione nel volto, e rasserena la speranza in fronte:<br>
| |
− | «Ho trovato la via, sorella - con la sorella rallegrati -,<br>
| |
− | la quale me lo renda, oppure mi liberi di questo amore.<br>
| |
− | Presso la fine dell'[[Oceano]] e il sole cadente<br>
| |
− | v'è l'estrema contrada degli Etiopi, dove l'altissimo<br>
| |
− | Atlante sostiene a spalla il cielo che porta congiunte le stelle<br>
| |
− | ardenti: di qui mi comparve una maga della gente massila,<br>
| |
− | custode del tempio delle [[Esperidi]], che dava il cibo<br>
| |
− | al drago e vegliava sui rami dell'albero sacro,<br>
| |
− | spargendo liquido miele e soporoso papavero.<br>
| |
− | Costei promette di liberare con incantesimi le menti<br>
| |
− | che voglia, oppure d'introdurre in altre duri affanni;<br>
| |
− | fermare l'acqua dei fiumi, e volgere indietro le stelle;<br>
| |
− | di notte suscita i Mani; vedrai rombare<br>
| |
− | la terra sotto i piedi, e discendere gli orni dai monti.<br>
| |
− | Giuro sugli dei e su te, sorella, e sul tuo dolce<br>
| |
− | capo che a malincuore mi accingo alle magiche arti.<br>
| |
− | Innalza nell'aria, in segreto, un rogo all'interno<br>
| |
− | del palazzo, e ponivi sopra le armi che l'empio<br>
| |
− | lasciò appese sul talamo, e tutte le spoglie, e il letto<br>
| |
− | nuziale, nel quale mi sono perduta: m'è grato distruggere<br>
| |
− | tutti i ricordi dell'infame, e lo prescrive la maga.<br>
| |
− | Detto ciò, tace; e il pallore le invade il volto.<br>
| |
− | Anna non crede che la sorella con gli strani riti nasconda<br>
| |
− | la morte, né immagina tanta follia, o non teme<br>
| |
− | eventi più gravi di quelli per la morte di Sicheo.<br>
| |
− | Dunque esegue i comandi.<br>
| |
− | La regina, innalzato nell'aria un grande rogo<br>
| |
− | nel segreto del palazzo, con pino resinoso e tavole d'elce,<br>
| |
− | ricopre il luogo di serti e lo corona di fronda<br>
| |
− | funerea; sopra pone le spoglie e la spada<br>
| |
− | abbandonata e l'effigie sul letto, non ignara del futuro.<br>
| |
− | Sorgono intorno le are, e la maga, sparsa i capelli,<br>
| |
− | chiama a gran voce trecento volte gli dei e [[Erebo]]<br>
| |
− | e [[Caos]] e la triplice [[Ecate]] e la triforme vergine Diana.<br>
| |
− | Aveva anche versato illusorie acque della fonte d'Averno;<br>
| |
− | e si cercano a lume di luna, mietute con falci<br>
| |
− | di bronzo, erbe mature con lattice di nero veleno;<br>
| |
− | si cerca anche, strappata dalla fronte d'un puledro neonato<br>
| |
− | e sottratta alla madre, L'escrescenza ispiratrice d'amore.<br>
| |
− | Lei sparge la farina sacra e con le pie mani, presso l'altare,<br>
| |
− | sciolto un piede dal calzare, con la veste discinta,<br>
| |
− | moritura chiama a testimoni gli dei e le stelle<br>
| |
− | consapevoli del fato; poi, se qualche nume si curi<br>
| |
− | degli amanti infelici, memore e giusto, lo invoca<br>
| |
− | Era la notte, e in terra i corpi stanchi godevano il placido<br>
| |
− | sonno, e s'erano acquietati i boschi e il mare tempestoso,<br>
| |
− | quando le stelle si volgono a metà del corso,<br>
| |
− | e tacciono i campi, le greggi e i variopinti uccelli, <br>
| |
− | e gli esseri contenuti dalle liquide ampie distese e dalle terre<br>
| |
− | irte di rovi: composti nel sonno sotto la notte silenziosa<br>
| |
− | lenivano le pene e i cuori dimentichi degli affanni.<br>
| |
− | Ma non la sventurata fenicia che mai s'abbandona<br>
| |
− | al sonno, o accoglie la notte negli occhi o nell'animo:<br>
| |
− | raddoppiano i tormenti, e di nuovo insorgendo l'amore<br>
| |
− | imperversa, e fluttua con grande tempesta di ire.<br>
| |
− | Così insiste, così volge tra sé in cuore:<br>
| |
− | «Ebbene, che faccio? Tenterò di nuovo, irrisa<br>
| |
− | di pretendenti di prima, e cercherò supplice le nozze<br>
| |
− | dei Nomadi, sposi che già disdegnai tante volte?<br>
| |
− | Oppure seguirò le navi iliache, ultima schiava<br>
| |
− | dei Teucri? Davvero mi rallegro di averli salvati un tempo,<br>
| |
− | e bene resiste per i memori la gratitudine dell'antico fatto!<br>
| |
− | E ammesso che voglia, chi mi lascerà salire accogliendomi<br>
| |
− | irrisa sulle navi superbe? <br>
| |
− | E allora? da sola accompagnerò nella fuga i marinai esultanti?<br>
| |
− | o muoverò coi Tirii, e con tutta la folta schiera<br>
| |
− | dei miei, e di nuovo guiderò sul mare coloro che a stento <br>
| |
− | strappai da Sidone, e ordinerò di dare le vele ai venti?<br>
| |
− | Muori piuttosto, lo meriti, e allontana il dolore col ferro.<br>
| |
− | E tu, vinta dalle mie lagrime, tu per prima,<br>
| |
− | sorella, opprimi con questi mali me impazzita e mi offri<br>
| |
− | al nemico. Non ho saputo trascorrere la vita senza nozze.<br>
| |
− | e senza colpa, come una bestia, ed evitare tali affanni<br>
| |
− | Non ho serbato la fede promessa alle ceneri di Sicheo.<br>
| |
− | Ella prorompeva dal cuore con profondi gemiti.<br>
| |
− | [[Enea]], sull'alta poppa, ormai deciso alla partenza,<br>
| |
− | coglieva un po' di sonno, tutto già pronto e ordinato.<br>
| |
− | Gli apparve in sogno l'immagine del dio che tornava<br>
| |
− | con lo stesso volto, e di nuovo sembrò ammonirlo<br>
| |
− | così, in tutto simile a Mercurio, e la voce e il colore<br>
| |
− | e i biondi capelli e le membra belle di giovinezza:<br>
| |
− | Figlio della dea, dormi in questo frangente,<br>
| |
− | e folle non vedi gli imminenti pericoli che ancora ti<br>
| |
− | circondano, non senti spirare gli zefiri favorevoli? Costei<br>
| |
− | volge nel cuore inganni e un orrendo misfatto,<br>
| |
− | decisa a morire, e suscita diverse tempeste d'ira.<br>
| |
− | Non fuggi in fretta di qui, fintanto che puoi affrettarti?<br>
| |
− | Presto vedrai il mare sconvolto da navi, e risplendere<br>
| |
− | torce crudeli, e ardere la riva di fiamme,<br>
| |
− | se l'Aurora ti coglierà attardato ancora su queste terre.<br>
| |
− | Rompi gli indugi. Varia e mutevole cosa è sempre<br>
| |
− | la donna. Detto così, si confuse con la nera notte.<br>
| |
− | [[Enea]], atterrito dall'apparizione improvvisa,<br>
| |
− | strappa il corpo dal sonno e incita i compagni:<br>
| |
− | «Destatevi subito, uomini, e sedete ai banchi dei remi;<br>
| |
− | sciogliete veloci le vele. Un dio mandato dall'alto etere<br>
| |
− | ecco di nuovo sollecita ad accelerare la fuga<br>
| |
− | e a tagliare le ritorte funi. Ti seguiamo, o dio santo,<br>
| |
− | chiunque tu sia, e obbediamo di nuovo all'ordine esultanti.<br>
| |
− | Assistici, e placido aiutaci, e guida nel cielo<br>
| |
− | favorevoli stelle. Disse, e strappa fulminea<br>
| |
− | la spada dalla guaina, e col ferro taglia gli ormeggi.<br>
| |
− | Un medesimo ardore possiede tutti. Afferrano, corrono;<br>
| |
− | lasciano la riva; L'acqua scompare al di sotto delle navi,<br>
| |
− | rovesciano con forza le schiume e spazzano i lividi flutti.<br>
| |
− | E già la prima Aurora, lasciando il croceo letto<br>
| |
− | di [[Titone]], cospargeva di nuova luce la terra.<br>
| |
− | La regina, appena dall'alto della rocca vide biancheggiare<br>
| |
− | la luce, e la flotta procedere a vele allineate,<br>
| |
− | e scorse le rive e i porti vuoti, privi di equipaggi,<br>
| |
− | percuotendo tre e quattro volte con la mano il florido<br>
| |
− | petto, strappandosi le bionde chiome, O Giove! esclamò, <br>
| |
− | «lo straniero se n'andrà schernendo in tal modo il mio regno?<br>
| |
− | I miei non prenderanno le armi, non accorreranno da tutta<br>
| |
− | la città, non strapperanno le navi dai cantieri? Andate, portate<br>
| |
− | veloci le fiamme, date armi, forzate sui remi!<br>
| |
− | Che dico? dove sono? che follia mi sconvolge la mente? <br>
| |
− | Infelice Didone! adesso le empie azioni ti toccano?<br>
| |
− | Allora dovevano, quando accordavi lo scettro.<br>
| |
− | Ecco la destra e la lealtà di chi si dice che rechi<br>
| |
− | con sé i patrii Penati, ed abbia portato in spalla<br>
| |
− | il padre stremato dagli anni! Non potevo sbranarne <br>
| |
− | il corpo e disperderlo nell'onde e uccidere col ferro<br>
| |
− | i compagni? e lo stesso Ascanio, e imbandirlo sulla mensa del padre?<br>
| |
− | Ma incerta era la lotta. E lo fosse stata! Chi mai,<br>
| |
− | moritura, dovevo temere? Avessi portato fiaccole<br>
| |
− | nel campo, e riempito le tolde di fiamme, estinto il figlio <br>
| |
− | e il padre e la stirpe, gettata sul rogo me stessa!<br>
| |
− | O sole, che illumini con le fiamme tutte le opere della ter<br>
| |
− | e tu, Giunone, autrice e complice dei miei affanni,<br>
| |
− | [[Ecate]] invocata per la città nei notturni trivii ululando,<br>
| |
− | e Dire vendicatrici, e dei della morente Elissa,<br>
| |
− | accogliete quello che dico, punite con giusta potenza<br>
| |
− | i malvagi, e ascoltate le mie preghiere. <br>
| |
− | Se l'infame deve raggiungere il porto e approdare alla terra <br>
| |
− | e questo richiedono i fati di Giove, e il termine resta immutabile:<br>
| |
− | ma travagliato dalle armi e dalla guerra d'un popolo audace, <br>
| |
− | bandito dalle terre, strappato all'abbraccio di Iulo,<br>
| |
− | implori aiuto, e veda le immeritate morti<br>
| |
− | dei suoi, e quando si sia piegato alle leggi d'una pace<br>
| |
− | iniqua, non goda del regno e del dolce lume;<br>
| |
− | ma cada prima dell'ora, insepolto tra la sabbia.<br>
| |
− | Di questo vi prego, col sangue effondo quest'ultima voce.<br>
| |
− | E voi, o Tirii, tormentate con odio la sua stirpe<br>
| |
− | e tutta la razza futura, offrite un tal dono<br>
| |
− | alle nostre ceneri. Non vi sia amore né patto tra i popoli.<br>
| |
− | E sorgi, vendicatore, dalle mie ossa,<br>
| |
− | e perseguita col ferro e col fuoco i coloni dardanii,<br>
| |
− | ora, in seguito, o quando se ne presenteranno le forze.<br>
| |
− | Lidi opposti ai lidi, onde ai flutti<br>
| |
− | auguro, armi alle armi; combattano essi e i nipoti».<br>
| |
− | Questo disse, e volgeva l'animo ad ogni pensiero, <br>
| |
− | cercando d'infrangere subito l'odiata luce.<br>
| |
− | Allora parlò brevemente a Barce, nutrice di Sicheo<br>
| |
− | - infatti un'urna nera teneva la sua nell'antica patria -:<br> | |
− | «Cara nutrice chiama la sorella Anna,<br>
| |
− | di' che s'affretti ad aspergere il corpo di acqua fluente,<br>
| |
− | e porti con sé le vittime e la prescritta espiazione;<br>
| |
− | così venga; e tu fascia le tempie di pia benda.<br>
| |
− | Penso di compiere i sacrifici ritualmente<br>
| |
− | intrapresi e disposti da Giove stigio, di porre fine<br>
| |
− | alle pene, e di ardere sul rogo l'effigie del dardanio». <br>
| |
− | Disse. Quella affretta il passo con zelo senile.<br>
| |
− | Ma Didone, agitata e stravolta dalla ferocia dei suoi propositi,<br>
| |
− | volgendo lo sguardo sanguigno, cosparsa di macchie<br>
| |
− | le gote frementi, e pallida della morte futura,<br>
| |
− | irrompe nelle intime soglie dei palazzo, e sale <br>
| |
− | furiosa gli alti gradini, e snuda la spada<br>
| |
− | dardania, dono non a quest'uso richiesto.<br>
| |
− | Qui, quando vide le iliache vesti e il noto<br>
| |
− | giaciglio, un poco indugiando in lagrime e in pensiero,<br>
| |
− | si adagiò sul letto, e disse le estreme parole:<br>
| |
− | «Dolci spoglie, finché il fato e il dio permettevano,<br>
| |
− | accogliete quest'anima, e liberatemi da queste pene.<br>
| |
− | Ho vissuto, e percorso la via che aveva assegnato la sorte,<br>
| |
− | e ora la mia ombra gloriosa andrà sotto la terra.<br>
| |
− | Ho fondato una splendida città, ho veduto<br>
| |
− | mura da me costruite, vendicato lo sposo, punito<br>
| |
− | il fratello nemico; felice, troppo felice, se solo le navi<br>
| |
− | dardanie non avessero mai toccato le nostre rive!.<br>
| |
− | Disse, e premendo le labbra sul letto: «Moriremo invendicate,<br>
| |
− | ma moriamo esclamò. «Così desidero discendere tra le ombre. <br>
| |
− | Beva questo fuoco con gli occhi dal mare il crudele<br>
| |
− | dardanio, e porti con sé la maledizione della mia morte».<br>
| |
− | Disse; e fra tali parole le ancelle la vedono<br>
| |
− | gettarsi sul ferro, la spada schiumante e le mani<br>
| |
− | bagnate di sangue. Vanno le grida negli alti<br>
| |
− | atrii; imperversa la Fama per la città sgomenta.<br>
| |
− | Le case fremono di lamenti, di gemiti, di urla<br>
| |
− | femminee; il cielo risuona d'un grande pianto.<br>
| |
− | Come se, penetrati i nemici, precipiti tutta<br>
| |
− | Cartagine o l'antica Tiro, e fiamme furenti<br>
| |
− | si propaghino per i tetti degli uomini e i templi degli dei.<br>
| |
− | Udì, disanimata e atterrita, nella corsa angosciosa,<br>
| |
− | la sorella, ferendosi il volto con le unghie e il petto coi pugni,<br>
| |
− | si getta tra la folla e invoca per nome la morente:<br>
| |
− | Questo era, sorella. Volevi ingannarmi?<br>
| |
− | Questo mi preparavano il rogo, le fiamme e le are?<br>
| |
− | Abbandonata, cosa lamenterò prima? Spregiasti la sorella<br>
| |
− | compagna nella morte? Mi avessi chiamata a uno stesso destino,<br>
| |
− | uno stesso dolore e momento avrebbe rapito entrambe<br>
| |
− | col ferro. Ho innalzato il rogo con queste mani, ho invocato <br>
| |
− | gli dei patrii, per mancare crudele alla mia morte?<br>
| |
− | Hai estinto te e me, sorella, e il popolo e i padri<br>
| |
− | sidonii, e la tua città. Fate ch'io lavi le ferite,<br>
| |
− | e se erra ancora un estremo alito, lo colga<br>
| |
− | con le labbra». Detto così, era ascesa sugli alti<br>
| |
− | gradini, e con un gemito stringeva al seno la sorella<br>
| |
− | morente, e detergeva con la veste il nero sangue.<br>
| |
− | Ella, tentando di aprire gli occhi pesanti, di nuovo<br>
| |
− | ricade; stride la ferita nel profondo del petto.<br>
| |
− | Tre volte poggiando sul gomito tentò di sollevarsi; <br>
| |
− | tre volte s'arrovesciò sul giaciglio, e con gli occhi erranti<br>
| |
− | cercò nell'alto cielo la luce e gemette al trovarla.<br>
| |
− | Allora l'onnipotente Giunone, commiserando il lungo dolore<br>
| |
− | e la difficile morte, mandò dall'[[Olimpo (1)|Olimpo]] [[Iride]]<br>
| |
− | che sciogliesse la lottante anima e le avvinte membra. <br>
| |
− | Poiché non periva per destino o per debita morte,<br>
| |
− | ma sventurata prima dell'ora, arsa da subitanea follia,<br>
| |
− | Proserpina non aveva ancora strappato dal capo<br>
| |
− | il biondo capello, né assegnato la vita all'Orco stigio.<br>
| |
− | [[Iride]] rugiadosa con crocee penne,<br> | |
− | nel cielo traendo mille vari colori dal sole,<br>
| |
− | discese e le si fermò sul capo: «Questo, comandata, reco<br>
| |
− | sacro a Dite. Da questo tuo corpo ti sciolgo.<br>
| |
− | Dice così, e con la destra tronca il capello: d'un tratto<br>
| |
− | tutto il calore svanì, e la vita dileguò nei venti.<br>
| |